"et a élaboré" - Traduction Français en Arabe

    • ووضعت
        
    • وأعدت
        
    • وأعد
        
    • واستحدثت
        
    • وصاغت
        
    • وعملت على تطوير
        
    Le NEPAD s'engage à éliminer à pauvreté et a élaboré un plan d'action fiable. UN وتلتزم الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا بالقضاء على الفقر ووضعت خطة عمل يعول عليها.
    Le MINAE a adopté une politique de parité entre les sexes et a élaboré le plan d'action correspondant. UN 720 - وقد اعتمدت وزارة البيئة والطاقة سياسة لتحقيق الإنصاف بين الجنسين ووضعت خطة عمل لها.
    Son Gouvernement a fait de l'élimination de la pauvreté sa priorité la plus élevée et a élaboré une stratégie nationale à cet égard. UN وأضافت أن حكومتها قد جعلت القضاء على الفقر أعلى أولوياتها ووضعت استراتيجية وطنية في هذا الشأن.
    Un groupe de travail sur la lutte contre la corruption a travaillé pendant cinq mois et a élaboré plusieurs rapports et recommandations qui ont été soumis au Président de la République. UN وعملت فرقة العمل الوطنية لمكافحة الفساد لمدة خمسة أشهر وأعدت تقارير وتوصيات مختلفة قدمت إلى رئيس الجمهورية.
    La République kirghize a ratifié la Convention des Nations Unies contre la corruption et a élaboré une stratégie nationale pour combattre ce fléau. UN ولقد صادقت جمهورية قيرغيزستان على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد وأعدت إستراتيجية الدولة لمكافحة هذه الآفة.
    Le Centre a surveillé l’exécution d’un total de 21 projets en cours et a élaboré deux projets intégrés et 10 propositions de projets. UN ورصد المركز ما مجموعه ١٢ مشروعا جاري التنفيذ وأعد برنامجين متكاملين و ٠١ مقترحات مشاريع.
    Outre la révision du Code IMDG, l'OMI s'implique toujours plus activement dans la sécurité en mer et a élaboré un régime complet y relatif. UN وعلاوة على استعراض المدونة، ازدادت مشاركة المنظمة في السلامة البحرية واستحدثت نظام أمن بحرياً بأكمله.
    Ce comité a étudié les manières dont les soins non rémunérés devraie être redistribués et a élaboré quatre plans d'action. UN وقد درست اللجنة الطريقة التي ينبغي أن توزع فيها الرعاية بدون أجر ووضعت أربعة سيناريوهات.
    Elle a aussi créé un groupe spécialisé en la matière et a élaboré en 2013 une stratégie d'action régionale. UN وأنشأت كذلك وحدة مكرسة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، ووضعت في عام 2013 استراتيجية للعمل الإقليمي.
    Elle a modifié ses statuts et a élaboré des politiques pour les harmoniser avec les objectifs, les politiques et les normes d'accréditation de la Fédération internationale pour la planification familiale. UN كما عدلت دستورها ووضعت سياسات تجعلها متوائمة مع أهداف الاتحاد الدولي لتنظيم الأسرة وسياساته ومعايير الاعتماد فيه.
    Le système a reconnu ce droit et a élaboré des directives détaillées sur la manière dont les États devaient veiller à sa réalisation. UN فقد أقرت المنظومة هذا الحق ووضعت توجيهات واسعة النطاق ينبغي أن تسترشد بها الدول في ضمان إعمال هذه الحقوق.
    Le Ministère de la santé mène des activités destinées à mettre en valeur les compétences du personnel de santé et a élaboré des directives relatives à la formation sur le handicap. UN واضطلعت وزارة الصحة ببناء قدرات الموظفين في مجال الصحة ووضعت مبادئ توجيهية للتدريب في مجال الإعاقة.
    Elle a présenté un document sur son travail au Kenya et a élaboré un plan avec l'OMS. UN وقدمت ورقة عن أعمالها في كينيا، ووضعت خطة مع منظمة الصحة العالمية.
    L'Ukraine a déjà détruit 150 000 mines antipersonnel et a élaboré de nouvelles normes pour mettre pleinement sa législation en conformité avec le Protocole. UN وأضاف أن أوكرانيا دمرت أصلاً 000 150 لغم مضاد للأفراد ووضعت معايير جديدة لمواءمة قوانينها بالكامل مع أحكام البروتوكول.
    Le Gouvernement sri-lankais reste totalement attaché à la mise en oeuvre du Plan d'action international sur le vieillissement et a élaboré des plans détaillés pour son application. UN ولا تزال حكومة سري لانكا ملتزمة التزاما تاما بخطة العمل الدولية للشيخوخة وأعدت خططا مفصلة لتنفيذها.
    Le MJL a mis en place ces cellules dans l'ensemble des tribunaux de première instance et des cours d'assise et a élaboré un guide de prise en charge judiciaire en la matière. UN وأنشأت وزارة العدل والحريات خلايا في مجموع المحاكم الابتدائية وأعدت دليلاً للمساعدة القضائية في هذا المجال.
    La SGS a ouvert un bureau à l'Office des forêts et a élaboré un projet de procédures opérationnelles. UN وقد اتخذت الشركة العامة مكتباً لها داخل هيئة تنمية الحراجة وأعدت مسودة الإجراءات التشغيلية.
    Pendant la période considérée, il a été représenté à la vingt-sixième session de la Commission et a élaboré des observations et des commentaires sur les questions qui ont été examinées à la vingt-sixième session de la CNUDCI. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، كانت اللجنة الاستشارية ممثلة في الدورة السادسة والعشرين للجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي وأعدت ملاحظات وتعليقات عن عمل الدورة السادسة والعشرين للجنة القانون التجاري الدولي.
    Le Centre a multiplié les contacts avec des bailleurs de fonds et des partenaires potentiels et a élaboré un certain nombre de propositions de financement s'inscrivant dans le cadre de son programme de travail. UN واتصل المركز بالمانحين المحتملين والشركاء وأعد عددا من مقترحات التمويل في إطار برنامج عمله.
    Le groupe d'experts a discuté des approches concrètes qui pouvaient être suivies en vue d'appliquer les dispositions du Manuel et du Guide dans les différentes régions et a élaboré un plan d'action pour la mise en oeuvre de la Déclaration. UN وناقش فريق الخبراء نهجا عملية لاستخدام الدليل والكتيب في مناطق مختلفة ، وأعد خطة عمل لتنفيذ الاعلان .
    La CNUCED a organisé un atelier aux Comores en vue de formuler une stratégie de développement commercial et a élaboré la documentation de fond nécessaire pour l'atelier de validation auquel ont assisté des représentants du Gouvernement et des partenaires du Cadre intégré renforcé. UN نظم الأونكتاد حلقة عمل في جزر القمر لصياغة استراتيجية لتنمية التجارة وأعد ورقات المعلومات الأساسية اللازمة لحلقة العمل الخاصة بإقرارها والتي حضرها مسؤولون حكوميون وجهات معنية بالإطار المتكامل المعزز.
    Il a établi des directives détaillées en espagnol, y compris pour les petites entreprises, et a élaboré un modèle de présentation en ligne. UN فقد أعدت الشبكة مبادئ توجيهية تفصيلية بالإسبانية، بما في ذلك مبادئ توجيهية من أجل الشركات الصغيرة، واستحدثت نموذجاً على الإنترنت للبلاغ المتعلق بالتقدم المحرز.
    L'Ouzbékistan libre a choisi sa propre voie pour réformer sa société et a élaboré son propre modèle de transition vers une société démocratique et une économie libre. UN وقد اختارت أوزبكستان الحرة طريقها الخاص ﻹصلاح المجتمع، وصاغت نموذجها الخاص للانتقال الى الديمقراطية واقتصاد السوق الحر.
    Pour le renforcer, le Ministère a organisé en 1995, par l'intermédiaire du Bureau des conditions de travail, une formation spécialisée de ses inspecteurs au travail des enfants et a élaboré un formulaire supplémentaire d'inspection concernant les violations, qui réprime le travail des enfants. UN ومن أجل تعزيز البرنامج، أجرت الوزارة، من خلال مكتب ظروف العمل، تدريبا متخصصا في عام 1995 لمفتشي العمل بشأن عمل الطفل، وعملت على تطوير تفتيش تكميلي بشأن انتهاك قانون مناهضة عمل الطفل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus