"et a établi" - Traduction Français en Arabe

    • وأعدت
        
    • وأعد
        
    • وأقامت
        
    • وأقام
        
    • ويعدّ
        
    • وأنها قد أرست
        
    • وأرست
        
    • وأعدّ
        
    • ولقد أنشأت
        
    • وضعت خلالها
        
    • وقامت بإعداد
        
    • ورسمت
        
    L'AMARC a aidé à rédiger la Charte de la communication entre les peuples et a établi la Déclaration de Milan sur les communications et les droits de l'homme. UN وساهمت الرابطة في ميثاق الاتصال الشعبي وأعدت إعلان ميلانو بشأن الاتصال وحقوق الإنسان.
    Le Guatemala a adopté une politique nationale concernant les cours d'eau internationaux et a établi en 2012 un rapport sur l'intérêt que le pays attachait officiellement à la question de l'eau dans le cadre de ses relations internationales, un sujet extrêmement sensible pour le Gouvernement guatémaltèque. UN وقد وضعت غواتيمالا سياسة حكومية بشأن المجاري المائية الدولية، وأعدت تقريرا في عام 2012 حول الاهتمام الرسمي للبلد بموضوع المياه في إطار علاقاته الدولية، وهو موضوع يتسم بحساسية شديدة في نظر حكومتها.
    Le Groupe d'experts s'est attaché à accomplir cette tâche et a établi le rapport figurant dans le présent document. UN وقد اضطلع فريق الخبراء بهذه المهمة وأعد التقرير الوارد في هذه الوثيقة.
    L'Organisation du Traité de sécurité collective contribue à ces efforts et a établi une interaction utile avec l'ONU. UN وتساهم منظمة معاهدة الأمن الجماعي في هذه الجهود، وأقامت تفاعلا جيدا مع الأمم المتحدة.
    Elle a présenté 33 déclarations sur divers points de l'ordre du jour et a établi des contacts bilatéraux avec d'autres ONG internationales. UN وقدم الوفد ثلاثة وثلاثين بيانا عن مختلف بنود جدول اﻷعمال وأقام اتصالات ثنائية مع المنظمات الدولية غير الحكومية اﻷخرى.
    Un tel groupe informel, composé de représentants des missions permanentes auprès de l'ONUDI à Vienne, s'est réuni avant les sessions précédentes et a établi un rapport contenant des recommandations sur la plupart des points de l'ordre du jour ainsi que sur les questions d'organisation. UN وكان فريق التشاور غير الرسمي حينذاك، المؤلَّف من ممثلي البعثات الدائمة لدى اليونيدو في فيينا، يجتمع قبل انعقاد المؤتمرات السابقة ويعدّ تقريرا إلى المؤتمر يتضمّن توصيات تتناول معظم بنود جدول الأعمال وكذلك المسائل التنظيمية.
    3. Le rapport des commissaires aux comptes qui est soumis ici dans son intégralité indique que le secrétariat de la Convention s'est conformé dans ses activités aux normes comptables de l'ONU et a établi une base financière solide. UN 3- ويشير تقرير مراجعي الحسابات، الذي يعرض هنا بكامله، إلى أن أمانة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر قد اضطلعت بعملياتها وفقاً لمعايير المحاسبة في الأمم المتحدة وأنها قد أرست أساساً مالياً متيناً.
    Dans ce domaine, le Cameroun a ratifié presque tous les instruments internationaux portant sur les droits de l'enfant, a adopté des dispositions spécifiques concernant les enfants handicapés et a établi le principe de l'enseignement primaire gratuit. UN وفي هذا الصدد، صدقت الكاميرون على جميع الوثائق الدولية تقريبا التي تتعلق بحقوق الطفل، وأقرت قوانين تضم أحكاما محددة بشأن الأطفال ذوي الإعاقات وأرست مبدأ التعليم الابتدائي المجاني.
    Enfin, la Mission a aidé la police sierra-léonaise à recruter et former 20 agents d'immigration et a établi des manuels de formation et de gestion à l'intention du personnel des services d'immigration et des établissements pénitentiaires. UN وعلاوة على ذلك، ساعدت البعثة شرطة سيراليون في تجنيد وتدريب 20 موظفا لشؤون الهجرة وأعدت أدلة للتدريب والإدارة من أجل موظفي شؤون الهجرة والإصلاحيات.
    Elle a également mené à bien des études sur les groupes vulnérables au Viet Nam, au Guatemala, au Népal et en Éthiopie, et a établi un rapport sur les populations des montagnes dans le cadre de l'Année internationale de la montagne. UN كما أكملت الفاو دراسة أيضا عن الفئات الضعيفة في فييت نام وغواتيمالا ونيبال وإثيوبيا وأعدت تقريرا خاصا عن شعوب الجبال في سياق السنة الدولية للجبال.
    Le secrétariat a mené cette tâche à bien et a établi une note sur les indicateurs de la fraude commerciale, qui sera distribuée aux gouvernements pour observation avant la session suivante de la CNUDCI. UN وقد استكملت الأمانة هذه المهمة وأعدت مذكرة عن مؤشرات الإحتيال التجاري، سوف تُعمَّم على الحكومات للتعليق عليها قبل الدورة القادمة للجنة.
    Elle a coopéré avec le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique et a établi un document de réflexion sur le développement des petites et moyennes entreprises en Afrique, après avoir été priée par l'Union africaine, en 2009, d'apporter son assistance à cet égard en prévision d'une réunion d'un groupe d'experts. UN وتعاونت مع الشراكة الجديدة من أجل التنمية في أفريقيا وأعدت ورقة مفاهيمية في تنمية هذه المشاريع في أفريقيا. وطلب الاتحاد الأفريقي مساعدتها في عام 2009 للتحضير لاجتماع لفريق خبراء.
    En 2005, la CNUCED a suivi l'évolution des réseaux de transport de la région et a établi un rapport préliminaire sur les transports routiers. UN وفي عام 2005، رصد الأونكتاد تطور شبكات النقل في المنطقة وأعد تقريراً أولياً ليُستخدم في النقل البري.
    L'équipe a été divisée en 20 groupes de travail techniques, 10 pour les grands secteurs économiques et sociaux et 10 pour les questions intersectorielles, et a établi un projet détaillé du plan d'action pour le redressement immédiat, sur la base de ce que ses membres savaient de la situation. UN وتم تقسيم الفريق إلى أفرقة عاملة تقنية تغطي ١٠ قطاعات اقتصادية واجتماعية رئيسية و ١٠ مسائل مشتركة بين القطاعات، وأعد هذا الفريق مشروعا شاملا لخطة عمل ﻹنعاش فوري قائمة على المعرفة المتوافرة عن الحالة.
    Il a répondu à 656 demandes d'information, a traité 90 demandes d'entretiens entre les médias et la Secrétaire exécutive et a établi 48 communiqués et 12 notes de synthèse à l'intention de la presse pour présenter l'état d'avancement des négociations ou des activités de mise en œuvre. UN وأجاب البرنامج على 656 طلباً للحصول على معلومات، ونظر في 90 طلباً لإجراء مقابلات إعلامية مع الأمينة التنفيذية، وأعد 48 نشره صحفية و12 جلسة إحاطة إعلامية لتوضيح حالة المفاوضات أو أنشطة التنفيذ.
    Sous la direction éclairée de Leonardo Franco, la MINUGUA a ouvert des bureaux jusque dans les régions les plus reculées du pays et a établi, aux niveaux local et national, les contacts nécessaires au fonctionnement efficace de l'opération. UN إن البعثة، في ظل القيادة القديرة للسيد ليوناردو فرانكو فتحت مكاتب حتى في أبعد مناطق البلاد وأقامت حلقات الاتصال المحلية والوطنية اللازمة لكي تعمل بفاعلية.
    L’ONUDI a mis en place un réseau de services de promotion de l’investissement dans 10 pays développés et en développement et a établi, en collaboration avec le PNUE, un réseau de centres nationaux de production non polluante dans 10 pays en développement. UN وقد استحدثت شبكة لخدمات تشجيع الاستثمار من ١٠ بلدان نامية ومتقدمة النمو؛ وأقامت بالتعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة شبكة مراكز وطنية لﻹنتاج اﻷنظف في ١٠ بلدان نامية.
    L'Union européenne a également entamé un dialogue fructueux et a établi une relation de coopération avec le Représentant spécial à son bureau. UN ودخل الاتحاد الأوربي أيضاً في حوار مثمر مع الممثل الخاص في مكتبه وأقام علاقة تعاون معه.
    L’UNOPS apporte également un appui administratif aux efforts visant à promouvoir le relèvement et la viabilité sociale et a établi un service à cet effet à Genève. UN كما يقدم مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع دعما إداريا في مجال إعادة التأهيل وتحقيق الاستدامة الاجتماعية، وأقام وحدة لهذا الغرض في جنيف.
    Un tel groupe informel, composé de représentants des missions permanentes auprès de l'ONUDI à Vienne, s'est réuni avant les sessions précédentes et a établi un rapport à la Conférence contenant des recommandations sur la plupart des points de l'ordre du jour ainsi que sur les questions d'organisation. UN وكان فريق التشاور غير الرسمي ذاك، المؤلَّف من ممثّلي البعثات الدائمة لدى اليونيدو في فيينا، يجتمع قبل انعقاد المؤتمرات السابقة ويعدّ تقريرا إلى المؤتمر يتضمّن توصيات تتناول معظم بنود جدول الأعمال وكذلك مسائل تنظيمية.
    19. Le rapport des commissaires aux comptes, en date du 30 novembre 2004, qui a été soumis dans son intégralité à la Conférence des Parties, indique que le secrétariat s'est conformé dans ses activités aux normes comptables de l'ONU et a établi une base financière solide. UN 19- ويشير تقرير مراجعي الحسابات المؤرخ 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، الذي يعرض بكامله على مؤتمر الأطراف، إلى أن أمانة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر قد اضطلعت بعملياتها وفقاً لمعايير المحاسبة في الأمم المتحدة وأنها قد أرست أساساً مالياً متيناً.
    Étant donné les moyens utilisés jusqu'en 1992 par le Comité des contributions et par la Cinquième Commission pour fixer le montant de la contribution du Bélarus au budget ordinaire, ce montant a été pratiquement augmenté d'une fois et demie et a établi un précédent dangereux qui sape l'esprit traditionnel de consensus apparu à l'égard de l'adoption de décisions sur les questions administratives et budgétaires. UN إن اﻷساليب التي استخدمتها لجنة الاشتراكات واللجنة الخامسة لتحديد النصيب المقرر لبيلاروس في الميزانية العادية منذ عام ١٩٩٢ زادت بصورة عملية نصيبنا المقرر مرة ونصف وأرست سابقة خطيرة تقوض روح توافق اﻵراء التي سادت فيما يتعلق باعتماد القرارات المتصلة بمسائل اﻹدارة والميزانية في المنظمة.
    Il a également aidé les pays à travailler davantage en réseau avec le système statistique mondial et a établi des rapports faisant état de leurs expériences respectives afin d'en favoriser l'échange. UN كما ساعد المستشار البلدان على تحسين قدرتها على تعزيز الربط بينها وبين النظام الإحصائي العالمي، وأعدّ تقارير تسلط الضوء على التجارب المشتركة التي يمكن تبادلها فيما بين البلدان.
    Afin d'améliorer les services existants, un comité national a reçu pour mission d'examiner les circonstances des décès maternels et a établi à cette fin un réseau dans les États. UN وبغية تحسين الخدمات عينت لجنة وطنية لاستعراض الوفيات النفاسية ولقد أنشأت هذه اللجنة شبكة في الولايات.
    Entre le 2 août et le 25 septembre 1990, l'entreprise a procédé à certains travaux de protection sur le chantier et a établi un relevé des fournitures utilisées. UN وقد اضطلعت Hidrogradnja ببعض أعمال الصيانة في موقع المشروع فيما بين ٢ آب/أغسطس و٥٢ أيلول/ سبتمبر ٠٩٩١، وضعت خلالها سجلا باللوازم المستخدمة.
    En ce qui concerne les États dans lesquels elle s'est rendue en 2006, elle a établi les conclusions préliminaires de ses visites et a établi ou établit actuellement des rapports finaux. UN وبالنسبة للدول التي زارتها عام 2006، أعدت المديرية التنفيذية استنتاجات أولية من جميع الزيارات، وقامت بإعداد التقارير النهائية أو أنها بصدد القيام بذلك.
    Lorsqu'ils ont été réinstallés après la construction du barrage d'Assouan, le Gouvernement égyptien a tenu compte des objections formulées à l'encontre des logements qui leur avaient été fournis et a établi des plans s'inspirant du style d'architecture préféré des Nubiens. UN وإثر إعادة توطينهم بعد بناء سد أسوان أخذت الحكومة المصرية في الاعتبار اعتراضاتهم على نوع المساكن الموفرة لهم ورسمت خططا تدمج النمط المعماري الذي يفضله النوبيون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus