"et a annoncé" - Traduction Français en Arabe

    • وأعلنت
        
    Le Gouvernement français s'est dit préoccupé et a annoncé un plan de lutte contre la discrimination raciale. UN وأعربت الحكومة الفرنسية عن قلقها في هذا الشأن، وأعلنت عن خطة هدفها مكافحة التمييز العنصري.
    En 2001, l'actuelle Présidente a levé le moratoire et a annoncé que les exécutions reprendraient. UN غير أن الرئيسة الحالية ألغت، في عام 2001، وقف العمل بهذا القانون وأعلنت استئناف تنفيذ عقوبات الإعدام.
    Elle a souligné la nécessité de renforcer la famille au seuil du nouveau millénaire et a annoncé la création d'un institut international d'étude de la famille. UN وشددت على ضرورة تدعيم الأسرة عند بداية الألفية الجديدة. وأعلنت سموها أيضا عن إنشاء المعهد الدولي لدراسات الأسرة.
    L'Inde a annoncé un moratoire sur de nouveaux essais d'explosifs nucléaires et a annoncé d'autres mesures et initiatives qui ont aussi été portées à la connaissance de la Conférence du désarmement. UN وأعلنت الهند وقفا اختياريا ﻷي تجارب تفجيرات نووية أخرى وأبلغت مؤتمر نزع السلاح أيضا بهذا الوقف.
    Dans des déclarations publiques, le MJE a justifié cette attaque comme une poursuite de la guerre au Darfour et a annoncé que cette attaque serait suivie d'autres. UN وبررت حركة العدل والمساواة في بيانات علنية هجومها بأنه استمرار للحرب في دارفور، وأعلنت أنه سيتلوه مزيد من الضربات.
    Il s'est également déclaré prêt à inviter les représentants des mécanismes spéciaux créés par la Commission des droits de l'homme à venir en Inde, et a annoncé le versement de contributions aux fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour les droits de l'homme. UN وأعلنت الحكومة أيضا عن استعدادها لدعوة المعينين بموجب اﻹجراءات الخاصة التي أنشأتها لجنة حقوق اﻹنسان الى زيارة البلد، وتعهدت بدفع مساهمات لصناديق اﻷمم المتحدة للتبرعات من أجل حقوق اﻹنسان.
    L'Organisation mondiale du tourisme a fait de la lutte contre la pauvreté une nouvelle priorité de son programme de travail et a annoncé le lancement d'un programme pour les pays d'Afrique subsaharienne. UN :: لقد حددت المنظمة العالمية للسياحة الفقر بوصفه أولوية جديدة لبرنامج عملها، وأعلنت برنامجاً للبلدان الأفريقية المقصودة جنوب الصحراء.
    Dans sa déclaration d'investiture, le nouveau Gouvernement belge a clairement mis la question des droits de l'homme en tête de ses priorités et a annoncé sa volonté de mener une politique active au sein de toutes les institutions internationales compétentes. UN والخطاب الافتتاحي للحكومة البلجيكية الجديدة يضع حقوق اﻹنسان دون لبس في أعلى قائمة جدول أعمالها، وأعلنت الحكومة عزمها على اتباع سياسة نشطة داخل جميع المنظمات الدولية ذات الصلة.
    Le Gouvernement suit les travaux de la Fondation et a annoncé qu’il publierait un rapport à ce sujet au début de 1999. UN وتقوم الحكومة برصد نجاح مؤسسة مراقبة شبكة اﻹنترنت وأعلنت عن القيام باستعراض لعملها الذي تقرر موعد تقديم تقرير عنه في بداية عام ١٩٩٩.
    La Nouvelle-Zélande a récemment consacré des efforts considérables à la question du travail non rémunéré et a annoncé qu'elle finançait une enquête nationale sur l'emploi du temps des femmes. UN وقد كرست حكومته مؤخرا جهودا جبارة لمسألة العمل غير المأجور، وأعلنت مؤخرا عن تمويل دراسة استقصائية وطنية بشأن استخدام الوقت.
    C'est ainsi que depuis 1991, le Royaume-Uni a réduit de plus de moitié le nombre de ses bombes nucléaires à gravitation et a annoncé qu'il n'avait plus l'intention de remplacer les armements restants qui seraient mis hors service au début du XXIe siècle. UN فاعتبارا من عام ١٩٩١، خفضت المملكة المتحدة عدد ما لديها من قنابل إسقاط نووية بما يزيد على النصف، وأعلنت أنها لم تعد تعتزم استبدال اﻷسلحة المتبقية، التي ستسحب من الخدمة مع مطلع القرن المقبل.
    Peu de temps après, un autre Etat doté d'armes nucléaires a décidé de mettre fin à un moratoire qu'il observait depuis trois ans et a annoncé qu'il procéderait à une série d'essais. UN ثم سرعان ما قررت دولة أخرى حائزة ﻷسلحة نووية، اﻹقلاع عن توقيفها الاختياري للتجارب الذي دام ثلاث سنوات، وأعلنت أنها ستقوم بإجراء سلسلة من التجارب.
    Il s'est également déclaré prêt à inviter les mécanismes spéciaux créés par la Commission des droits de l'homme à venir en Inde, et a annoncé le versement de contributions aux fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour les droits de l'homme. UN وأعلنت الحكومة أيضا عن استعدادها لدعوة المعينين بموجب الاجراءات الخاصة التي أنشأتها لجنة حقوق الانسان لزيارة البلد وتعهدت بدفع مساهمات لصناديق اﻷمم المتحدة الطوعية لحقوق الانسان.
    Une autre représentante d'Amérique du Nord a déclaré qu'il appartenait aussi aux peuples autochtones de promouvoir la Décennie et a annoncé que son peuple entreprendrait des activités de collecte de fonds. UN وأعلنت ممثلة أخرى من أمريكا الشمالية أنه تقع أيضاً على شعوبها اﻷصلية مسؤولية تعزيز العقد، كما أعلنت أن شعبها سيضطلع بأنشطة لجمع اﻷموال.
    Après la réunion, la Roumanie a demandé de participer au groupe consultatif, a désigné l'Agence spatiale roumaine (ROSA) comme organisme représentatif et a annoncé sa délégation. UN وبعد الاجتماع طلبت وكالة الفضاء الرومانية الانضمام إلى عضوية الفريق المذكور؛ وعيَّنت وكالةَ الفضاء الرومانية باعتبارها الهيئة التي تمثلها؛ وأعلنت عن تشكيل وفدها.
    Il continue d'appuyer les négociations consacrées à un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles et a annoncé en 1995 qu'il avait cessé de produire des matières fissiles pour des dispositifs explosifs. UN وتواصل المملكة المتحدة دعم المفاوضات الجارية بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية وأعلنت في عام 1995 أنها أوقفت إنتاج المواد الانشطارية للأغراض التفجيرية.
    Se rangeant à l'avis du Fonds monétaire international (FMI) et de la Banque mondiale, le Gouvernement a suspendu la licence exclusive de commerce des diamants octroyée en 2000 à une compagnie étrangère et a annoncé des mesures de libéralisation de ce commerce. UN 77 - وعملا باستشارة قدمها كل من صندوق النقد الدولي، والبنك الدولي، قامت الحكومة بتعليق ترخيص للاتجار في الماس مُنح في عام 2000 إلى شركة أجنبية حصرا، وأعلنت عن تدابير تهدف إلى تحرير تجارة الماس.
    Il continue d'appuyer les négociations consacrées à un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles et a annoncé en 1995 qu'il avait cessé de produire des matières fissiles pour des dispositifs explosifs. UN وتواصل المملكة المتحدة دعم المفاوضات الجارية بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية وأعلنت في عام 1995 أنها أوقفت إنتاج المواد الانشطارية للأغراض التفجيرية.
    Le Gouvernement a également créé une commission nationale de désarmement, démobilisation et réinsertion (DDR) et a annoncé un calendrier d'application du programme dans ce domaine. UN 4 - كما أنشأت الحكومة لجنة وطنية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وأعلنت جدولا زمنيا لتنفيذ برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    Il a actualisé la politique et la législation sur les contrôles des exportations et a annoncé au récent Sommet sur la sécurité nucléaire que l'unique réacteur de recherche nucléaire du pays a cessé d'utiliser de l'uranium hautement enrichi. UN وقد استكملت سياساتها وتشريعها فيما يتعلق بضوابط التصدير، وأعلنت في مؤتمر القمة المعقود حديثا بشأن الأمن النووي أن مفاعل الأبحاث النووية الوحيد في البلاد قد كفّ عن استعمال اليورانيوم عالي التخصيب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus