"et a appuyé" - Traduction Français en Arabe

    • وأيدت
        
    • وقدمت الدعم
        
    • كما دعمت
        
    • وساندت
        
    • وأُعرب عن الدعم
        
    • وأعرب عن تأييده
        
    • وقدم الدعم
        
    • وأعربت عن تأييدها
        
    La Slovaquie a participé à la sixième réunion ministérielle à l'appui du Traité et a appuyé la Déclaration ministérielle commune. UN شاركت سلوفاكيا في الاجتماع الوزاري السادس الداعم لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وأيدت البيان الوزاري المشترك.
    Le Comité s'est félicité de l'élaboration des propositions et a appuyé l'application par le Secrétariat des propositions 1 et 2. UN 101 - رحبت اللجنـــة بوضع المقترحات، وأيدت تنفيذ مشروعي الاقتراحين 1 و 2 من جانب الأمانة العامة.
    Elle a également pris part aux travaux de la Conférence internationale sur la création d'un tribunal international pour juger les auteurs de crimes de guerre et crimes contre l'humanité, y compris le génocide, et a appuyé l'idée et le projet relatifs à la création de ce nouveau mécanisme international de défense des droits de l'homme. UN كما شاركت مصر في المؤتمر الدولي الخاص بإنشاء محكمة دولية لمعاقبة مجرمي الحرب والإبادة والجرائم ضد الإنسانية وأيدت فكرة ومشروع إنشاء هذه الآلية الدولية الجديدة المعنية بحقوق الإنسان.
    Elle a participé au Dialogue national sur la sécurité sociale et a appuyé les activités et les initiatives que l'Institut a menées dans ce cadre. UN إذ شاركت بصفتها محاورا دائما في الحوار الوطني بشأن الضمان الاجتماعي، وقدمت الدعم لما وضعه المعهد من أنشطة ومبادرات في هذا الإطار.
    L’UNICEF a établi des partenariats avec des organisations non gouvernementales de femmes, aux niveaux national et régional, dans le cadre de ses programmes de pays afin de favoriser les contacts entre les militantes de la cause des femmes, et a appuyé la participation d’organisations non gouvernementales de femmes aux tribunes sur le développement et à l’élaboration des politiques. UN وأقامت اليونيسيف شراكات على الصعيدين الوطني واﻹقليمي من خلال برامجها القطرية مع المنظمات غير الحكومية النسائية، وذلك بهدف تعزيز اضطلاع النساء الناشطات في مجال قضايا المرأة بالربط الشبكي فيما بينهن، كما دعمت مشاركة المنظمات غير الحكومية النسائية في حوارات التنمية ووضع السياسات العامة.
    Premièrement, la Bulgarie s'est toujours efforcée de jouer un rôle très constructif dans cette instance et a appuyé toutes les grandes initiatives visant à sortir la Conférence de l'impasse. UN ففي المقام الأول، سعت بلغاريا دائماً إلى الاضطلاع بدور بنّاء للغاية في هذه الهيئة وساندت كل مبادرة رئيسية ترمي إلى تجاوز حالة الركود السائدة في المؤتمر.
    Le Forum a réaffirmé la conclusion de la Cour internationale de Justice selon laquelle les effets des armes nucléaires ne peuvent être limités ni dans le temps ni dans l'espace, et a appuyé la déclaration des droits des générations futures initiée par Jacques Cousteau. UN وأُعيد تأكيد ما خلصت إليه محكمة العدل الدولية من أن " آثار الأسلحة النووية لا يمكن احتواؤها في الزمان أو المكان " وأُعرب عن الدعم لإعلان حقوق الأجيال المقبلة الذي استهل مبادرته جاك كوستو.
    La Conférence a exprimé l’espoir que ce conflit serait rapidement résolu par des moyens pacifiques et a appuyé résolument les efforts déployés dans ce sens par les dirigeants africains et les organisations régionales. UN وأعرب المؤتمر عن أمله بالتوصل إلى حل سلمي للنزاع بسرعة. وأعرب عن تأييده المخلص للجهود التي يبذلها الزعماء اﻷفارقة والمنظمات اﻹقليمية لبلوغ هذا الهدف.
    Le Bureau a déjà répondu à plusieurs centaines de demandes de conseils sur des questions éthiques et a appuyé plus de 460 fonctionnaires dans le cadre du programme de déclaration de situation financière. UN وذكر أن المكتب قد أجاب بالفعل على مئاتٍ عدَة من الاستفسارات التي تلتمس المشورة بشأن مسائل أخلاقية، وقدم الدعم إلى ما يربو على 460 موظفاً امتثالاً لبرنامج الكشف المالي.
    Le Secrétariat a approuvé le rapport et a appuyé les recommandations, lorsqu'elles s'appliquaient à l'ONUDI. UN وأبدت الأمانة موافقتها على ما ورد في التقرير وأعربت عن تأييدها للتوصيات المقدمة، حيثما كانت تنطبق على اليونيدو.
    6. À sa 15e séance tenue le 20 janvier 1999, le Comité a examiné le rapport et a appuyé les recommandations faites par le Secrétaire général, qui étaient les suivantes : UN ٦ - ونظرت اللجنة، في جلستها ١٥ المعقودة في ٢٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩ في هذا التقرير وأيدت التوصيات التي قدمها اﻷمين العام على النحو التالي:
    Le Mexique a repoussé le blocus économique, commercial et financier appliqué à Cuba et a appuyé toutes les résolutions adoptées par l'Assemblée générale relatives à la nécessité d'y mettre un terme. UN وقد عارضت المكسيك الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا وأيدت القرارات التي اتخذتها الجمعية العامة بضرورة إنهائه.
    L'Australie a apporté une contribution active aux travaux menés par le Groupe de travail en 2013 et a appuyé la résolution 68/46 de l'Assemblée générale. UN شاركت أستراليا بنشاط في أنشطة الفريق العامل المفتوح باب العضوية في عام 2013، وأيدت قرار الجمعية العامة 68/46.
    La Chine respecte le statut de zones exemptes d'armes nucléaires de la Mongolie et a appuyé l'adoption des résolutions pertinentes lors des sessions de l'Assemblée générale. UN وتحترم الصين وضع منغوليا بوصفها دولة غير حائزة للأسلحة النووية، وأيدت اتخاذ قرارات ذات صلة في مختلف دورات الجمعية العامة.
    La Chine respecte le statut de zone exempte d'armes nucléaires de la Mongolie et a appuyé l'adoption des résolutions pertinentes à différentes sessions de l'Assemblée générale. UN وتحترم الصين وضع منغوليا بوصفها دولة غير حائزة للأسلحة النووية، وأيدت اتخاذ قرارات ذات صلة في مختلف دورات الجمعية العامة.
    La Chine respecte le statut de zone exempte d'armes nucléaires de la Mongolie et a appuyé l'adoption des résolutions pertinentes à différentes sessions de l'Assemblée générale. UN وتحترم الصين وضع منغوليا بوصفها دولة غير حائزة للأسلحة النووية، وأيدت اتخاذ قرارات ذات صلة في مختلف دورات الجمعية العامة.
    Le Gouvernement chinois a toujours été préoccupé par les morts et blessés faits parmi les civils par les mines terrestres dans les régions affectées et a appuyé les efforts humanitaires internationaux visant à éviter que les civils ne soient victimes d'un emploi sans discrimination de ces armes. UN وقد عنيت الحكومة الصينية دائماً بالمصابين المدنيين جراء اﻷلغام البرية في المناطق المتأثرة باﻷلغام وقدمت الدعم للجهود اﻹنسانية الدولية الرامية إلى منع التضرر العشوائي للمدنيين باﻷلغام البرية.
    Elle a présenté des exposés sur les objectifs à l'intention des professeurs et des élèves des écoles secondaires et des universités dans plusieurs pays, et a appuyé la Campagne mondiale pour l'éducation grâce à la promotion du programme Éducation pour tous. UN وقدمت عروضاً عن الأهداف للمعلمين والطلبة في المدارس الثانوية والجامعات بعدة بلدان، وقدمت الدعم للحملة العالمية من أجل التعليم، وذلك بتشجيع برنامج توفير التعليم للجميع.
    L'UNICEF a participé avec Handicap International, l'Institut britannique pour l'enlèvement des engins explosifs et l'UXO (munitions non explosées) à la conception du Programme of Education for the Prevention of Mine Accidents et a appuyé une enquête nationale portant sur l'efficacité des programmes de sensibilisation au problème des mines (connaissances, attitudes, comportements et pratiques). UN وأقامت اليونيسيف تعاونا مع منظمة المعوقين الدولية والمعهد الوطني ﻹزالة اﻷلغام والذخائر التي لم تتفجر لوضع برنامج التثقيف في مجال منع حوادث اﻷلغام، كما دعمت دراسة استقصائية استطلاعا وطنيا عن المعرفة والمواقف والسلوك والممارسة تجاه فعالية برامج التوعية باﻷلغام.
    À titre d’exemple, l’UNICEF a fourni à l’ex-République yougoslave de Macédoine des vaccins, achetés dans l’ex-République fédérative de Yougoslavie, et des médicaments de base, et a appuyé les services éducatifs et autres services sociaux destinés aux femmes et aux enfants. UN وكمثال بارز على المساعدة المتصلة بالجزاءات، وفرت اليونيسيف لجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة لقاحات كانت تحصل عليها في السابق من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، فضلا عن عقاقير أساسية، كما دعمت التعليم والخدمات الاجتماعية اﻷخرى المقدمة لﻷطفال والنساء.
    Depuis son adhésion, le Tadjikistan a accordé la priorité au renforcement du rôle stabilisateur de l'ONU et a appuyé sa réforme réfléchie et logique de sorte qu'elle puisse être capable de répondre de façon rapide et adéquate à tout ce qui se passe dans le monde. UN إن طاجيكستان منذ انضمامها إلى المنظمة أعطت أولوية لتعزيز دور الأمم المتحدة المحقق للاستقرار، وساندت إصلاحها الرشيد حتى تستطيع أن تستجيب بسرعة وبطريقة مناسبة لما يحدث في عالم اليوم.
    Le Forum a réaffirmé la conclusion de la Cour internationale de Justice selon laquelle les effets des armes nucléaires ne peuvent être limités ni dans le temps ni dans l'espace, et a appuyé la déclaration des droits des générations futures initiée par Jacques Cousteau. UN وأُعيد تأكيد ما خلصت إليه محكمة العدل الدولية من أن " آثار الأسلحة النووية لا يمكن احتواؤها في الزمان أو المكان " وأُعرب عن الدعم لإعلان حقوق الأجيال المقبلة الذي استهل مبادرته جاك كوستو.
    Une délégation a demandé des précisions sur les données figurant dans le rapport du FNUAP en ce qui concerne les opérations dans les différents pays et a appuyé une recommandation du Directeur exécutif tendant à réduire le nombre de rapports et à les rationaliser. UN وطلب أحد الوفود مزيدا من الوضوح في البيانات الواردة بتقرير صندوق اﻷمم المتحــدة للسكان فيما يتصـل بالعمليات التي تجرى على المستوى القطــري، وأعرب عن تأييده لتوصــية من المديرة التنفيذية بتقليل ترتيبات تقديم التقارير وتبسيطها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus