"et a commencé" - Traduction Français en Arabe

    • وبدأت
        
    • وبدأ
        
    • وشرعت
        
    • وشرع
        
    • وبدأوا
        
    • و بدأ
        
    La Commission du contrôle de sécurité a terminé l'examen des dossiers des troupes des garnisons régionales et a commencé à vérifier ceux des officiers, y compris les officiers supérieurs. UN وأتمت لجنة الفحص معاينة الحاميات اﻹقليمية وبدأت في فرز سلك الضباط بما في ذلك كبار ضباط.
    Mme Bhutto est apparue par le toit ouvrant du véhicule et a commencé à saluer ses partisans. UN وظهرت السيدة بوتو من الفتحة العليا للسيارة وبدأت تلّوح لمؤيديها.
    Là, mon père a sauté, m'a attrapé et a commencé à me traîner jusqu'au bord. Open Subtitles ثم قفز والدي داخل الماء وأمسك بي، وبدأ في سحبي إلى الشاطئ
    C'est dans ce contexte, que la composante droits de l'homme de l'APRONUC a été mise en place et a commencé à travailler. UN وفي هذا السياق بالذات أنشيء مكون حقوق اﻹنسان التابع لسلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا، وبدأ يعمل.
    L'infanterie israélienne est alors entrée dans la ville et a commencé à pilonner la zone et à affronter les résidents, faisant quatre autres morts. UN وبعد ذلك، تدخلت قوات المشاة الإسرائيلية وشرعت في قصف المنطقة والتصادم مع المقيمين فيها، مما أسفر عن مقتل أربعة آخرين.
    Le Bureau a inscrit ces domaines dans ses priorités et a commencé à examiner et à mettre au point des mécanismes d'appui à l'exécution du programme de mobilité. UN وقد أدرج المكتب هذه المجالات بين أولوياته وشرع في استعراض الآليات وتطويرها من أجل دعم تنفيذ برنامج التنقل.
    Cependant, il a ensuite changé d'avis et a commencé à s'appuyer sur des sondages plus anciens pour justifier sa nouvelle position. UN ومع ذلك، غيرت الحكومة فيما بعد رأيها وبدأت باقتباس استطلاعات سابقة للرأي لدعم رأيها الجديد.
    Le Libéria participe au Processus de Kimberley depuis le 4 mai 2007 et a commencé à exporter des diamants en septembre 2007. UN وأصبحت ليبريا أحد المشاركين في عملية كيمبرلي منذ 4 أيار/مايو 2007، وبدأت تصدر الماس خلال شهر أيلول/سبتمبر 2007.
    La Commission a renforcé sa capacité d'investigation et a commencé à mener différentes activités de prévention de la corruption avec l'appui du PNUD. UN وقد عززت اللجنة قدرتها على التحقيق وبدأت مجموعة من أنشطة الوقاية من الفساد، بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Le Département a accepté toutes les recommandations faites par le BSCI à l'issue de cet audit et a commencé à les appliquer. UN وقبلت الإدارة جميع توصيات المكتب الناشئة عن هذه المراجعة وبدأت بتنفيذها.
    La CEPALC a accepté toutes les recommandations du BSCI et a commencé à les appliquer. UN وقبلت اللجنة جميع توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية وبدأت في تنفيذها.
    Le secrétariat a également procédé à la vérification initiale et a commencé la synthèse et l'évaluation des inventaires de GES soumis en 2001. UN كما أجرت الأمانة فحوصاً أولية وبدأت توليف وتقييم قوائم جرد غازات الدفيئة المقدمة في عام 2001.
    En quatrième et dernier lieu, le groupe chimique, qui fait partie du Centre de contrôle et de vérification de Bagdad, est arrivé en Iraq et a commencé à opérer. UN وأخيرا وصل الفريق الكيميائي الى العراق في إطار نشاط مركز بغداد للرصد والتحقق، وبدأ أنشطة الرصد.
    Dès 2005, son ex-conjoint a repris contact avec elle et a commencé à la harceler, à tel point que sa vie était en danger. UN ومنذ عام 2005 عاود زوجها السابق الاتصال بها وبدأ بمضايقتها إلى درجة جعلت حياتها مهددة بالخطر.
    Il a confisqué tous les papiers d'identité de l'auteur et a commencé à lui faire subir des violences psychologiques et physiques, notamment sexuelles. UN وقد احتفظ بجميع وثائقها لديه وبدأ يخضعها لعنف نفسي وبدني، بما في ذلك الاعتداء الجنسي عليها.
    De nombreux experts considèrent que la production a atteint son pic dans certaines régions et a commencé de diminuer. UN ويرى كثير من الخبراء أن الإنتاج بلغ ذروته في بعض المناطق وبدأ في الانخفاض.
    Il s'agit d'une année où la communauté internationale s'est unie et a commencé à prendre des mesures résolues. UN وقد كان عاما تقارب فيه العالم وبدأ في اتخاذ إجراءات حاسمة ضد الإرهاب.
    Elle déclarait catégoriquement qu'elle ne pouvait pas donner les bols pour moins de 55 quetzales et a commencé à expliquer les efforts qui avaient été déployés pour les fabriquer. UN فقد قالت بثبات إنها لا تستطيع إعطاء الأوعية بأقل من 55 كتسالا وشرعت في شرح الجهود التي بذلت لصنع تلك الأوعية.
    La Commission accueil, vérité et réconciliation a achevé ses travaux avec succès et a commencé à élaborer son rapport final. UN وأنجزت لجنة الاستقبال والحقيقة والمصالحة أعمالها بنجاح وشرعت في إعداد تقريرها النهائي.
    La direction de la Division a accepté les recommandations qui lui ont été adressées et a commencé à les appliquer. UN وقد قبلت الإدارة التوصيات وشرعت في تنفيذها.
    En conséquence, le Groupe de suivi a été constitué par le Secrétaire général et a commencé ses travaux en octobre 2001. UN 3 - وبناء على ذلك عيَّن الأمين العام فريق الرصد وشرع في أعماله خلال تشرين الأول/أكتوبر 2001.
    et a commencé la première phase de ce qui devrait être une évacuation totale de l'île. Open Subtitles وبدأوا المرحلة الأولى في الإجراءات المتوقعة ويقومون بإخلاء واسع النطاق للجزيرة
    Le combattant m'a mis dans une prise d'étouffement, et a commencé à me frapper la tête. Open Subtitles الجندي وضعني في قبضة خانقة و بدأ بضرب رأسي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus