Le Groupe a visité l'hôpital John F. Kennedy et a constaté que la maternité avait été transformée en hôpital de guerre. | UN | وقد زار الفريق مستشفى جون ف. كنيدي التذكاري ووجد أن جناح التوليد في المستشفى قد أعيد فتحه كمستشفى لاستقبال ضحايا الحرب. |
Le Comité a passé en revue les préparatifs de la mise en place du système et a constaté que le personnel du Centre avait suivi les stages de formation prévus et était dans l'ensemble bien préparé. | UN | واستعرض المجلس الأعمال التحضيرية للمركز لتنفيذ نظام المعلومات الإدارية المتكامل ووجد أن الموظفين الذين شاركوا في الدورات التدريبية ذات الصلة مستعدون بصفة عامة لاعتماد هذا النظام الجديد. |
Le Bureau du Comité, avec l'aide de la Division des droits des Palestiniens, a examiné les demandes et a constaté que les organisations concernées répondent aux critères établis pour l'accréditation auprès du Comité. | UN | وقد قام مكتب اللجنة، بمساعدة شعبة حقوق الفلسطينيين، باستعراض الطلبات ووجد أن المنظمات المعنية تفي بالمعايير المقررة للاعتماد لدى اللجنة. |
Hong Kong (Chine) ne manque pas de questions controversées depuis ses origines et a constaté que le dialogue rationnel et éclairé passant par la consultation est l'approche la plus fructueuse pour faire face aux problèmes. | UN | وقالت إن هونغ كونغ، الصين، اعتادت منذ إنشائها على القضايا المثيرة للجدل وخلصت إلى أن الحوار المنطقي والمستنير القائم على التشاور يمثل أفضل نهج لمواجهة التحديات. |
1942. La Mission a analysé les informations qui lui ont été communiquées sur la détention de Palestiniens dans les prisons israéliennes lors ou dans le cadre des opérations militaires de décembre 2008-janvier 2009 et a constaté que les pratiques en cours étaient généralement contraires au droit des droits de l'homme et au droit international humanitaire. | UN | 1942- تناولت البعثة بالتحليل المعلومات التي تلقتها عن احتجاز فلسطينيين في السجون الإسرائيلية أثناء أو في سياق العمليات العسكرية التي وقعت في الفترة من كانون الأول/ديسمبر 2008 إلى كانون الثاني/يناير 2009، وخلصت إلى أن هذه الممارسات لا تتفق بشكل عام مع حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
30. La Tunisie a salué les engagements de la Zambie en faveur de la promotion et de la protection des droits de l'homme, et a constaté que, nonobstant une situation internationale très difficile et des problèmes économiques et sociaux, la Zambie continuait de déployer des efforts importants pour assurer à sa population la jouissance des droits de l'homme dans les meilleures conditions possibles. | UN | 30- وأثنت تونس على زامبيا لالتزاماتها بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، ولاحظت أنه على الرغم من الظروف الدولية الصعبة للغاية والمشاكل الاقتصادية والاجتماعية، فإن زامبيا لا تزال تبذل جهوداً كبيرة لضمان تمتع شعبها بحقوق الإنسان في ظل أفضل ظروف ممكنة. |
100. Le Rapporteur spécial est retourné à Bugojno où il s'était déjà rendu en juillet 1994 et a constaté que la situation des minorités croates et serbes dans cette localité laissait encore beaucoup à désirer. | UN | ٠٠١- وقد زار المقرر الخاص بوغوينو مجدداً في تموز/يوليه ٤٩٩١ فرأى أن وضع اﻷقليتين الكرواتية والصربية في تلك المدينة لا يزال غير مرضٍ. |
Le groupe de travail a examiné les pratiques suivies par des pays comme le Japon et l'Australie et a constaté que les agences dans ces pays offraient des services analogues. | UN | وقد درس الفريق الممارسات المتبعة في بلدان مثل اليابان واستراليا ووجد أن وكالات ترتيب الزيجات في تلك البلدان تقدم خدمات مماثلة. |
Le Comité a examiné la mesure dans laquelle le système des Nations Unies avait respecté les normes comptables communes et a constaté que ces normes avaient été généralement appliquées pour 1992-1993. | UN | واستعرض المجلس امتثال اﻷمم المتحدة لمعايير المحاسبة الموحدة ووجد أن المعايير قد طبقت بصفة عامة بالنسبة للفترة ١٩٩٢ - ١٩٩٣. |
Le Comité a examiné la façon dont les procédures étaient appliquées et a constaté que les responsables du contrôle sur le terrain ne pouvaient en général présenter aucun élément probant indiquant qu'ils avaient régulièrement ou systématiquement vérifié les dépenses des partenaires opérationnels. | UN | 24 - واستعرض المجلس مدى تطبيق إجراءات الرصد ووجد أن المكاتب المسؤولة عن الرصد الميداني لم تقدم عموما أي دليل على القيام بتدقيق منتظم أو منهجي بشأن نفقات الشريك المنفذ. |
75. Le Comité a examiné les dépenses des services communs de 1996-1997 et a constaté que ces services coûtaient 1 128 dollars par membre du personnel pour les 68 bureaux extérieurs qui avaient conclu des accords officiels de services communs. | UN | ٧٥ - ونظر المجلس في نفقات الخدمات المشتركة للفترة ١٩٩٦-١٩٩٧ ووجد أن تكلفة تلك الخدمات تبلغ في المتوسط ١٢٨ ١ دولار للموظف الواحد في المكاتب الميدانية اﻟ ٦٨ التي وضعت اتفاقات رسمية للخدمات المشتركة. |
À cette fin, il a examiné l'ensemble des feuilles de dépouillement concernant les départements en question et a constaté que quelques-unes seulement ne portaient pas la signature des représentants du Président Gbagbo. Il a estimé par conséquent que les irrégularités signalées ne modifieraient pas les résultats du second tour de l'élection tels qu'annoncés par la Commission électorale indépendante. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، استعرض كشوف الأصوات الواردة من المقاطعات المعنية ووجد أن توقيعات ممثلي الرئيس غباغبو آنذاك ناقص في القليل منها وأن المخالفات المبلّغ عنها لن تغير بالتالي من نتيجة الجولة الثانية من الانتخابات، كما أعلنتها اللجنة الانتخابية المستقلة. |
Le Comité a examiné la circulation des documents entre les divers services chargés des missions en liquidation et a constaté que la correspondance, constituée notamment de mémorandums, de propositions et de demandes d'informations ou d'approbations, était souvent perdue, égarée ou retardée. | UN | 194 - استعرض المجلس تدفق الوثائق بين شتى الأقسام التي تعالج البعثات قيد التصفية ووجد أن مراسلات مثل المذكرات والاقتراحات بطلب المعلومات أو الموافقات كثيرا ما تفقد، أو توضع في غير موضعها، أو تتأخر. |
24. Le Comité a examiné la façon dont les procédures étaient appliquées et a constaté que les responsables du contrôle sur le terrain ne pouvaient en général présenter aucun élément probant indiquant qu'ils avaient régulièrement ou systématiquement vérifié les dépenses des partenaires opérationnels. | UN | 24- واستعرض المجلس مدى تطبيق إجراءات الرصد ووجد أن المكاتب المسؤولة عن الرصد الميداني لم تقدم عموما أي دليل على القيام بتدقيق منتظم أو منهجي بشأن نفقات الشريك المنفذ. |
L'oratrice signale que le Corps commun d'inspection a comparé les dispositifs d'application du principe de responsabilité dans le système des Nations Unies et les autres institutions publiques internationales et a constaté que le dispositif du Secrétariat incorpore la plupart des éléments fondamentaux. | UN | 3 - ولاحظت أن وحدة التفتيش المشتركة أجرت مقارنة لأطر المساءلة في منظومة الأمم المتحدة وغيرها من المؤسسات العامة الدولية وخلصت إلى أن الإطار الذي اتخذته الأمانة العامة يشمل معظم العناصر الرئيسية. |
La coopération triangulaire peut être particulièrement utile; le Gouvernement norvégien appuie plusieurs listes relatives aux moyens civils et a constaté que la contribution des participants du Sud est essentielle. | UN | 47 - وقد يكون التعاون الثلاثي مفيداً على نحو خاص؛ وأضافت أن حكومة بلدها تؤيد عدة قوائم من القدرات المدنية، وخلصت إلى أن مساهمة المشاركين من بلدان الجنوب تنطوي على أهمية بالغة. |
Avant la mise en œuvre d'Inspira, la Division du personnel des missions a fait une étude sur le temps consacré au recrutement et a constaté que les administrateurs consacraient environ 28 heures à chaque avis de vacance de poste dont ils sont responsables. | UN | 44 - وقبل نشر نظام إنسبيرا، أجرت شعبة الموظفين الميدانيين تحليلا للوقت المنفق على التعيين وخلصت إلى أن المديرين المكلفين بالتعيين ينفقون 28 ساعة تقريبا في تلك المهام لكل وظيفة شاغرة معلنة يكونون مسؤولين عنها. |
B'nai B'rith a participé à cette conférence et a constaté que, contrairement aux conférences et expositions précédentes de l'UNESCO, il n'y était fait aucune mention de la culture et de l'histoire juives Extrait de la lettre en date du 17 février 1995 de M. Tommy Baer, Président international de B'nai B'rith à M. Ayala Lasso, Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme. | UN | وقد حضرت بناي بريث هذا المؤتمر ولاحظت أنه خلافا لمؤتمرات ومعارض اليونسكو السابقة فقد استبعد أية إشارة إلى الثقافة والتاريخ اليهوديين. " )٤(؛ |
Le 26 octobre 2013, l'Agence a effectué une VRD au réacteur IR-40 et a constaté que, depuis le rapport précédent du Directeur général, alors que la cuve du réacteur avait été connectée aux tuyauteries du circuit de refroidissement et du modérateur, aucun autre composant majeur, comme les équipements de la salle de commande, la machine de rechargement et les pompes de refroidissement du réacteur, n'avait été installé. | UN | 34 - وفي 26 تشرين الأول/أكتوبر 2013، أجرت الوكالة تحققا من المعلومات التصميمية فــي المفاعــل IR-40 ولاحظت أنه منذ التقرير السابق للمدير العام()، وبينما كان وعاء المفاعل متصلاً بأنابيب التبريد ومواد التهدئة، لم يتم تركيب أي مكوِّنات رئيسية أخرى، مثل معدات غرف التحكّم وآلة إعادة التزويد بالوقود ومضخات تبريد المفاعل. |
À cet égard, le Corps commun d'inspection (CCI) a consulté sur Galaxy deux avis de vacance de poste récents intéressant la CEPALC et la CESAO, respectivement, et a constaté que le formulaire type de l'avis de vacance faisait référence au fait que l'anglais et le français étaient les deux langues de travail officielles de l'Organisation. | UN | وفي هذا الصدد، تحققت وحدة التفتيش المشتركة من إعلانين حديثين لوظيفتين شاغرتين في اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية(1)، ومنطقة البحر الكاريبي واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا(2)، على التوالي، ولاحظت أنه ورد في النموذج الموحد للإعلان عن الوظائف الشاغرة أن " الانكليزية والفرنسية هما لغتا العمل الرسميتان في الأمم المتحدة " . |
100. Le Rapporteur spécial est retourné à Bugojno où il s'était déjà rendu en juillet 1994 et a constaté que la situation des minorités croates et serbes dans cette localité laissait encore beaucoup à désirer. | UN | ٠٠١- وقد زار المقرر الخاص بوغوينو مجدداً في تموز/يوليه ٤٩٩١ فرأى أن وضع اﻷقليتين الكرواتية والصربية في تلك المدينة لا يزال غير مرضٍ. |
En outre, le Kenya s'est mis en rapport avec d'autres pays qui avaient mené des examens semblables dans le passé, en particulier l'Indonésie et le Bangladesh, et a constaté que ces échanges internationaux étaient particulièrement utiles. | UN | وإضافة إلى ذلك، تشاورت كينيا مع البلدان الأخرى التي أجرت استعراضات مماثلة في الماضي، ولا سيما إندونيسيا وبنغلاديش، فوجدت أن التبادل الدولي كان ذا قيمة كبيرة. |