"et a convenu" - Traduction Français en Arabe

    • ووافق على
        
    • واتفقت على
        
    • ووافقت على
        
    Il s'est félicité de l'attitude positive adoptée par les délégations à l'égard de l'examen à mi-parcours du plan stratégique du FNUAP et a convenu que celui-ci devait être avant tout jugé sur ses résultats. UN ورحب بدعم استعراض منتصف المدة ووافق على أن من الحيوي إظهار النتائج.
    Il s'est félicité de l'attitude positive adoptée par les délégations à l'égard de l'examen à mi-parcours du plan stratégique du FNUAP et a convenu que celui-ci devait être avant tout jugé sur ses résultats. UN ورحب بدعم استعراض منتصف المدة ووافق على أن من الحيوي إظهار النتائج.
    J'ai le plaisir de vous informer que, lors de la conversation téléphonique que j'ai eue hier avec lui, le Premier Ministre Siniora s'est félicité de l'idée proposée et a convenu en principe de l'envoi d'une mission. UN ويسرني أن أبلغكم أنه، خلال مكالمة هاتفية أجريتها مع رئيس الوزراء السنيورة البارحة، رحب بالفكرة ووافق على مبدأ البعثة.
    Elle a décidé de redynamiser et de renforcer la coopération bilatérale entre les deux pays et a convenu de la démarcation, puis du bornage de la frontière commune. UN وقررت إعادة تنشيط وتعزيز التعاون الثنائي بين البلدين واتفقت على رسم الحدود، وعلى وضع علامات حدودية.
    Le Comité a remercié M. Oliver de son intéressant exposé et a convenu que ces questions étaient en rapport direct avec son mandat. UN وأعربت اللجنة عن شكرها للسيد أوليفر على عرضه الشيق، واتفقت على أن هذه المسائل ذات صلة وثيقة بولاية اللجنة.
    L'Inde a commencé à mettre en place une surveillance basée sur l'identification des cas dans deux États et a convenu de démarrer des campagnes de rattrapage dans ces deux États en 2010. UN وبدأت الهند تنفيذ مراقبة الحالات المرضية حالة بحالة في مقاطعتين ووافقت على بدء حملات ملاحقة بهاتين المقاطعتين في 2010.
    Le Comité a approuvé les documents d’orientation des décisions et a convenu de les transmettre à la Conférence des Parties, pour examen à sa cinquième réunion. UN وأقرت اللجنة وثائق توجيه القرارات ووافقت على إحالتها إلى مؤتمر الأطراف في اجتماعه الخامس للنظر فيها.
    Le Conseil de sécurité a suivi constamment les principales opérations de maintien de la paix dans toutes les régions du monde et a convenu de mesures nécessaires à l'élargissement de leur mandat pour qu'elles puissent s'adapter à l'évolution des circonstances. UN وتابع مجلس اﻷمن باهتمام عمليات حفظ السلم اﻷساسية في مختلف أجزاء العالم ووافق على خطوات أساسية لتطوير ولايات هذه العمليات وفقا للظروف المتغيرة.
    Il a également institué de nouveaux mandats au titre des procédures spéciales sur le Bélarus, l'Érythrée et le Mali et a convenu d'initiatives pour protéger les journalistes et les défenseurs des droits de l'homme. UN كذلك أنشأ مجلس حقوق الإنسان ولايات جديدة تتعلق بإجراءات خاصة لإريتريا وبيلاروس ومالي، ووافق على مبادرات لحماية الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان.
    La communauté internationale a dûment reconnu les effets néfastes des changements climatiques et a convenu de mener une action concertée dans le cadre du Protocole de Kyoto, de la feuille de route de Bali et de l'Accord de Copenhague pour faire face à ce phénomène. UN لقد اعترف المجتمع الدولي بحق بالآثار الخبيثة لتغير المناخ ووافق على اتخاذ إجراءات متضافرة في إطار بروتوكول كيوتو، وخارطة طريق بالي واتفاق كوبنهاغن للتصدي للمسألة.
    Un représentant du Programme a prononcé le discours principal et a convenu de diriger une session spéciale sur les applications de technologies spatiales durant l'édition 2010 de la Conférence. UN وقد ألقى ممثل البرنامج الكلمة الرئيسية في المؤتمر، ووافق على رئاسة دورة مخصصة لتطبيقات تكنولوجيا الفضاء في دورة المؤتمر لعام 2010.
    Le Groupe de travail a pris note des conclusions de l'Equipe spéciale et a convenu de les soumettre à l'Organe exécutif de la Convention pour examen. UN وقد أحاط الفريق العامل علماً باستنتاجات فرقة العمل المعنية بخماسي كلور البنزين ووافق على تقديمها إلى الهيئة التنفيذية للنظر فيها.
    Le Groupe de travail a pris note des conclusions de l'Equipe spéciale et a convenu de les soumettre à l'Organe exécutif de la Convention pour examen. UN وقد أحاط الفريق العامل علماً باستنتاجات فرقة العمل المعنية بخماسي كلور البنزين ووافق على تقديمها إلى الهيئة التنفيذية للنظر فيها.
    Le Groupe consultatif du partenariat a examiné les moyens pour y parvenir, et a convenu que ceci pourrait être fait dans un espace de temps relativement court, à savoir, avant la tenue de la deuxième réunion du comité intergouvernemental de négociation. UN وناقش الفريق الاستشاري الطرق الكفيلة للقيام بذلك ووافق على أن هذا يمكن أن يتحقق في إطار زمني قصير نسبياً، أي وقت الاجتماع الثاني للجنة التفاوض الحكومية الدولية.
    Le CPC a recommandé qu'à l'avenir le Secrétariat présente davantage de données analytiques sur l'exécution des programmes et l'utilisation des ressources; il a noté que les renseignements quantitatifs fournis sur les produits n'étaient que modérément utiles et a convenu que l'efficacité du contrôle était fonction de la qualité du budget-programme. UN ودعت اللجنة إلى زيادة تحليل التنفيذ واستخدام الموارد في المستقبل، ولاحظت محدودية قيمة عد النواتج، واتفقت على أن فعالية الرصد تتوقف على وجود ميزانيات برنامجية جدية ومحددة.
    Elle a noté avec satisfaction le travail de coordination entrepris par son secrétariat et a convenu qu'il fallait redoubler d'efforts pour faire en sorte que toutes les organisations œuvrant dans le domaine du droit des sûretés réelles donnent aux États des conseils détaillés et cohérents. UN وأشارت اللجنة مع التقدير إلى جهود أمانتها واتفقت على أن من الضروري بذل مزيد من الجهود لضمان اسداء مشورة شاملة ومتسقة إلى الدول من جانب كل المنظمات العاملة في مجال قانون المصالح الضمانية.
    Il s'est félicité de cette offre et a convenu que le Programme des Nations Unies pour les applications des techniques spatiales devrait entrer en contact avec l'UNESCO en vue de lancer ces projets dans le cadre de la Décennie des Nations Unies pour l'éducation en vue du développement durable. UN ورحبت اللجنة بالدعوة، واتفقت على أن يُجري برنامج الأمم المتحدة للتطبيقات الفضائية اتصالات باليونسكو بغية بدء تلك المشاريع في اطار عقد الأمم المتحدة الخاص بالتعليم من أجل التنمية المستدامة.
    Le Comité a élu une nouvelle présidente, Mme Viveka Bohn (Suède), Ambassadrice, et a convenu d'une structure en trois parties de l'Approche stratégique, comprenant une déclaration de haut niveau, une stratégique politique globale et un plan d'action mondial. UN وانتخبت اللجنة رئيساً جديداً هو السفير فيفيكا بوهن من السويد، واتفقت على هيكل ثلاثي لوثائق النهج الاستراتيجي يتألف من إعلان عالي المستوى، واستراتيجية جامعة للسياسات، وخطة عمل عالمية.
    La Commission a examiné les directives à son tour, et a convenu de les adopter provisoirement. UN ونظرت اللجنة بدورها في المبادئ التوجيهية ووافقت على اعتمادها بصفة مؤقتة.
    Il a noté que la proportion de femmes était élevée dans ce ministère et a convenu qu'il était louable de s'efforcer d'associer les femmes aux travaux de la commission. UN ولاحظت اللجنة غلبة النساء في وزارة الخارجية، ووافقت على أن السعي ﻹشراك النساء في اللجنة أمر يستحق الثناء.
    La Zambie a déploré que l'intensification des combats le long de ses frontières crée un climat d'instabilité et a convenu de redoubler d'efforts pour renforcer les sanctions des Nations Unies imposées à l'encontre de l'UNITA. UN وأعربت زامبيا عن أسفها لأن اشتداد الحرب على حدودها يزعزع الاستقرار ووافقت على تكثيف جهودها لتشديد العقوبات التي تفرضها الأمم المتحدة على يونيتا.
    Il a reconnu que les droits de l'enfant devaient occuper une place prioritaire dans les travaux des institutions nationales et a convenu de recommander qu'un débat ait lieu sur ce thème lors de la cinquième réunion internationale des institutions nationales. UN وسلّمت لجنة التنسيق الدولية بأن حقوق الأطفال ينبغي أن تحظى بالأولوية في عمل المؤسسات الوطنية، ووافقت على أن توصي بمناقشة الموضوع في الاجتماع الدولي الخامس للمؤسسات الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus