"et a encouragé le gouvernement" - Traduction Français en Arabe

    • وشجعت الحكومة
        
    • وشجع الحكومة
        
    • وشجعت حكومة
        
    • وشجّعت الحكومة
        
    Le Ghana a pris note de la forte croissance économique de ces dernières années et a encouragé le Gouvernement à mettre en place un cadre institutionnel pour la redistribution des richesses. UN وأشارت غانا إلى ما تحقق في الفترة الأخيرة من نمو اقتصادي قوي وشجعت الحكومة على وضع إطار مؤسسي لإعادة توزيع الثروة.
    Le HautCommissariat a continué d'appuyer les travaux de la Commission thaïlandaise Vérité et réconciliation et a encouragé le Gouvernement à mettre en œuvre les recommandations formulées par celle-ci. UN وواصلت المفوضية دعم عمل لجنة الحقيقة والمصالحة في تايلند، وشجعت الحكومة على تنفيذ توصيات اللجنة.
    L'Algérie s'est félicitée des mesures adoptées pour appliquer certaines recommandations et a encouragé le Gouvernement à poursuivre ses efforts visant à consacrer les normes relatives aux droits de l'homme. UN ورحبت الجزائر بالتدابير التي اعتمدت لتنفيذ بعض التوصيات وشجعت الحكومة على مواصلة جهودها لتعزيز معايير حقوق الإنسان.
    Mon Représentant spécial s'est entretenu à ce sujet avec le Vice-Président et a encouragé le Gouvernement à mettre en oeuvre ces recommandations. UN وفي هذا السياق، اجتمع ممثلي الخاص مع نائب الرئيس وشجع الحكومة على تنفيذ هذه التوصيات.
    Elle a pris note du fait que le Gouvernement soudanais coopérait avec l'Organisation des Nations Unies et, notamment, des accords et arrangements conclus afin de faciliter les opérations de secours par l'amélioration de l'assistance des Nations Unies aux zones touchées, et a encouragé le Gouvernement soudanais à continuer d'oeuvrer dans ce sens. UN وأقرت الجمعية العامة بتعاون حكومة السودان مع اﻷمم المتحدة، بما في ذلك ما تم التوصل اليه من اتفاقات وترتيبات لتسهيل عمليات اﻹغاثة من خلال تحسين المساعدة المقدمة من اﻷمم المتحدة الى المناطق المتضررة، وشجعت حكومة السودان على مواصلة تعاونها في ذلك الصدد.
    La République de Corée a toutefois constaté que de nombreuses mesures avaient été prises pour répondre à ces préoccupations et trouver des solutions, comme l'avait indiqué le SousSecrétaire d'État au Ministère des affaires étrangères de la Pologne dans son exposé, et a encouragé le Gouvernement à poursuivre ses efforts dans cette voie. UN إلا أن جمهورية كوريا أشارت إلى التدابير السياساتية المتعددة الرامية إلى التصدي لهذه الشواغل والصعوبات، مثلما أشار إلى ذلك وكيل وزارة الشؤون الخارجية البولندي في عرضه، وشجّعت الحكومة على مواصلة جهودها في هذا الصدد.
    Elle a pris note avec intérêt de l'intention de l'Inde de ratifier la Convention contre la torture et a encouragé le Gouvernement à le faire. UN ولاحظت السويد باهتمام عزم الهند على التصديق على اتفاقية مناهضة التعذيب وشجعت الحكومة على القيام بذلك.
    Elle a pris note avec intérêt de l'intention de l'Inde de ratifier la Convention contre la torture et a encouragé le Gouvernement à le faire. UN ولاحظت السويد باهتمام عزم الهند على التصديق على اتفاقية مناهضة التعذيب وشجعت الحكومة على القيام بذلك.
    La Malaisie a estimé qu'il s'agissait d'une approche positive et constructive de l'Ouzbékistan et a encouragé le Gouvernement ouzbek à prendre les mesures nécessaires pour appliquer les recommandations de manière effective. UN ورأت ماليزيا أن هذا الموقف يمثل نهجاً إيجابياً وبناءً من جانب أوزبكستان وشجعت الحكومة الأوزبكية على اتخاذ الخطوات الضرورية لتنفيذ التوصيات بصورة فعّالة.
    Il a également pris note des informations communiquées concernant la campagne menée pour mettre fin à la violence contre les femmes et a encouragé le Gouvernement à poursuivre dans cette voie grâce à un plan national et aux réformes législatives nécessaires. UN ولاحظت أيضاً المعلومات التي قدمتها بربادوس بشأن الحملة التي شنتها من أجل وضع حد للعنف ضد المرأة وشجعت الحكومة على مواصلة العمل في هذا المجال مع وضع خطة وطنية واعتماد ما يلزم من إصلاحات تشريعية.
    Elle s'est félicitée des efforts faits par le Sénégal pour réaffirmer le caractère pacifique et tolérant de l'islam et a encouragé le Gouvernement à poursuivre son engagement international en faveur de la promotion d'un esprit de tolérance et de dialogue entre les religions, les civilisations et les cultures. UN ورحبت بالجهود التي تبذلها السنغال لإعادة تأكيد الطابع التسامحي والسلمي للإسلام وشجعت الحكومة على مواصلة التزامها الدولي بتعزيز روح التسامح والحوار بين الأديان والحضارات والثقافات.
    73. La Bolivie a souligné les efforts de l'Égypte pour garantir le droit à l'alimentation et a encouragé le Gouvernement à les poursuivre. UN 73- وأبرزت بوليفيا جهود مصر لضمان الحق في الغذاء وشجعت الحكومة على مواصلة هذه الجهود.
    Elle s'est réjouie de l'engagement du pays à défendre les personnes handicapées et a encouragé le Gouvernement à poursuivre ses initiatives dans le domaine de l'éducation. UN وأثنت أستراليا على التزام سانت كيتس ونيفس بصون حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وشجعت الحكومة على مواصلة مبادراتها في مجال التعليم.
    La Suède a exprimé des préoccupations concernant certains articles de la Constitution récemment adoptée et a encouragé le Gouvernement hongrois à examiner toutes les recommandations que devraient formuler à ce sujet le Conseil de l'Europe et la Commission de Venise. UN وأعربت السويد عن قلقها بخصوص بعض البنود في الدستور المعتمد حديثاً وشجعت الحكومة على أن تنظر في أي توصيات يتوقع تقديمها من مجلس أوروبا ولجنة البندقية في هذا الصدد.
    Le Japon a préconisé l'adoption rapide d'une nouvelle constitution, a demandé instamment que différentes réformes soient effectuées afin de garantir des élections libres et régulières et a encouragé le Gouvernement à accepter la présence d'observateurs électoraux. UN ودعت اليابان إلى وضع دستور جديد في الموعد المناسب، وحثت على إجراء عدة إصلاحات لضمان تنظيم انتخابات حرة ونزيهة، وشجعت الحكومة على قبول مراقبين للانتخابات.
    Il a salué les mesures prises pour faire face au problème de la violence sexiste, notamment la formation des policiers et d'infirmières spécialisées dans les techniques médico-légales, et a encouragé le Gouvernement à augmenter le nombre de poursuites menées avec succès. UN ورحبت بالإجراءات المتخذة لمعالجة قضية العنف الجنسي، مثل تدريب أفراد الشرطة ومحققي الطب الشرعي من الممرضين، وشجعت الحكومة على التماس طرق زيادة عدد الإجراءات القضائية الناجحة.
    403. Le Comité a noté les différentes dispositions prévues en matière de prostitution selon les États et a encouragé le Gouvernement à déterminer dans quelle mesure ces diverses dispositions contribuaient efficacement à réduire l'exploitation de la prostitution. UN ٣٠٤ - ولاحظت اللجنة تباين التدابير التي تتخذها الولايات إزاء البغاء، وشجعت الحكومة على تقييم فعالية التدابير المتفاوتة في الحد من استغلال البغاء.
    En particulier, elle a appelé l'attention sur la mise en place du programme Ciudad Mujer en réponse aux recommandations du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, et a encouragé le Gouvernement à promouvoir d'autres programmes similaires. UN وأشارت على وجه الخصوص إلى البرنامج المعنون " مدينة المرأة " الذي أفرزته توصيات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، وشجعت الحكومة على مواصلة تطوير برامج من هذا القبيل.
    Il a relevé qu'en dépit des progrès enregistrés dans la lutte contre les mutilations génitales féminines, cette pratique restait courante, et a encouragé le Gouvernement à renforcer encore son action. UN وأشار إلى أن تشويه الأعضاء التناسلية للإناث لا يزال سائداً، وإن أحرز تقدم في مكافحته، وشجع الحكومة على بذل المزيد من الجهود.
    Le Groupe de travail a félicité le Premier Ministre de sa nomination et a encouragé le Gouvernement à poursuivre son action en vue de créer les conditions propices à l'organisation d'élections crédibles. UN وهنأ الفريق رئيس الوزراء على تعيينه وشجع الحكومة على مواصلة عملها بهدف تهيئة الظروف المؤاتية لإجراء انتخابات ذات مصداقية.
    L'Assemblée s'est félicitée que le Gouvernement soudanais coopère davantage avec l'Organisation des Nations Unies et l'a incité à poursuivre dans cette voie; elle a pris note des accords et arrangements conclus afin de faciliter les opérations de secours par l'amélioration de l'assistance des Nations Unies aux zones touchées et a encouragé le Gouvernement soudanais à continuer d'oeuvrer en ce sens. UN وأعربت الجمعية عن تقديرها وتشجيعها لتعاون حكومة السودان مع اﻷمم المتحدة، وأحاطت علما بالاتفاقات واﻹنجازات التي جرى التوصل إليها لتسهيل عمليات اﻹغاثة من خلال تحسين المساعدة المقدمة من اﻷمم المتحدة إلى المناطق المتضررة، وشجعت حكومة السودان على مواصلة تحسين تنفيذ تلك الاتفاقات.
    La République de Corée a toutefois constaté que de nombreuses mesures avaient été prises pour répondre à ces préoccupations et trouver des solutions, comme l'avait indiqué le SousSecrétaire d'État au Ministère des affaires étrangères de la Pologne dans son exposé, et a encouragé le Gouvernement à poursuivre ses efforts dans cette voie. UN إلا أن جمهورية كوريا أشارت إلى التدابير السياساتية المتعددة الرامية إلى التصدي لهذه الشواغل والصعوبات، مثلما أشار إلى ذلك وكيل وزارة الشؤون الخارجية البولندي في عرضه، وشجّعت الحكومة على مواصلة جهودها في هذا الصدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus