Ce comité a procédé à des consultations au Canada et a exprimé les préoccupations des ONG relativement au développement social. | UN | وقد أجرت هذه اللجنة مشاورات في كندا وأعربت عن شواغل المنظمات غير الحكومية ازاء التنمية الاجتماعية. |
Le Comité s'est félicité de ce progrès important et a exprimé l'espoir que la Déclaration serait intégralement appliquée. | UN | ورحبت اللجنة بتلك الخطوة الهامة وأعربت عن اﻷمل في تنفيذ اﻹعلان بالكامل. |
Elle a félicité l'Afrique du Sud d'assurer l'accès à l'eau et a exprimé le souhait que l'expérience serve d'exemple. | UN | وأشادت بجنوب أفريقيا لضمان الحصول على المياه وأعربت عن أملها أن تكون هذه التجربة قدوة لغيرها. |
Il a pris acte des problèmes évoqués et a exprimé sa préoccupation concernant le travail des enfants et la vente d'enfants à des fins d'adoption. | UN | وأقرت بالمشاكل المطروحة وأعربت عن قلقها إزاء عمل الأطفال وبيع الأطفال لأغراض التبني. |
Le Nicaragua s'est félicité du niveau élevé des dépenses publiques et a exprimé son soutien à la politique économique et sociale à long terme de la Namibie. | UN | ورحبت نيكاراغوا بارتفاع الإنفاق العام وأعربت عن دعمها لسياسة ناميبيا الاقتصادية والاجتماعية الطويلة الأمد. |
Elle a reconnu les difficultés et défis auxquels le Rwanda était confronté, et a exprimé sa confiance dans les progrès accomplis par le Rwanda. | UN | واعترفت الصين بما تواجهه رواندا من تحديات وصعوبات، وأعربت عن ثقتها في تقدم رواندا. |
Elle s'est félicitée des efforts entrepris pour protéger les droits de l'enfant et a exprimé les préoccupations que lui inspirait le fait que la Convention relative aux droits de l'enfant ne soit pas pleinement appliquée. | UN | ورحبت بالجهود المبذولة لحماية حقوق الأطفال، وأعربت عن قلقها إزاء القصور في تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل تنفيذاً تاماً. |
Il a pris note des problèmes avec lesquels le pays était aux prises et a exprimé sa préoccupation concernant les effets des changements climatiques et la dégradation de l'environnement. | UN | وأقرت بالتحديات التي يواجهها البلد وأعربت عن القلق إزاء تأثير تغير المناخ والتدهور البيئي. |
Le Mexique était conscient des graves problèmes auxquels le pays était confronté et a exprimé l'espoir que la lutte contre l'impunité apporterait la stabilité politique et la paix. | UN | واعترفت المكسيك بالتحديات الخطيرة التي يواجهها البلد وأعربت عن الأمل في أن تفضي الجهود الرامية إلى إنهاء الإفلات من العقاب إلى تحقيق الاستقرار السياسي والسلام. |
Enfin, le Comité a réitéré son soutien aux activités du Centre et a exprimé sa satisfaction quant au travail réalisé au cours de la période considérée. | UN | 150 - وفي الختام، جددت اللجنة تأكيد دعمها للمركز وأعربت عن ارتياحها إزاء ما أنجزه من أعمال خلال الفترة قيد الاستعراض. |
Il a réitéré son soutien aux activités du Centre et a exprimé sa satisfaction quant au travail réalisé au cours de la période considérée. | UN | وكررت تأكيد دعمها لأنشطة المركز وأعربت عن ارتياحها للعمل الذي تحقق أثناء الفترة المعنية. |
Il a réitéré son soutien aux activités du Centre et a exprimé sa satisfaction quant au travail réalisé au cours de la période considérée. | UN | وكررت دعمها لأنشطة المركز وأعربت عن رضاها عن العمل المنجز خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Le Bélarus a également pris note des observations formulées au sujet des recommandations que l'Espagne n'était pas en mesure d'appuyer et a exprimé sa compréhension à cet égard. | UN | ولاحظت بيلاروس التعليقات التي أُبديت بشأن التوصيات التي تعذر على إسبانيا دعمها وأعربت عن تفهمها في هذا الصدد. |
Elle a remercié les organisations internationales, en particulier le Haut-Commissariat qui avait déjà envoyé un conseiller dans le pays, et a exprimé l'espoir qu'un bureau du HCDH ouvrirait bientôt. | UN | وشكرت هندوراس المنظمات الدولية، ولا سيما مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، على إرسالها مستشاراً إلى البلد، وأعربت عن أملها في فتح مكتب تابع للمفوضية قريباً. |
Elle a remercié le Canada et a exprimé sa satisfaction pour son appui, notamment afin de lancer le PFPA. | UN | كما وجهت الشكر إلى كندا وأعربت عن تقديرها للدعم المقدم منها، بما في ذلك بدء الإطار التمويلي المتعدد السنوات. |
Elle a remercié le Canada et a exprimé sa satisfaction pour son appui, notamment afin de lancer le PFPA. | UN | كما وجهت الشكر إلى كندا وأعربت عن تقديرها للدعم المقدم منها، بما في ذلك بدء الإطار التمويلي المتعدد السنوات. |
Le Comité s’est déclaré satisfait de la façon dont le partenariat avec l’Italie s’était renforcé au cours de la préparation de la Conférence internationale Bethléem 2000 et a exprimé l’espoir que cette coopération se poursuive. | UN | وأعربت اللجنة عن رضاها للطريقة التي برزت بها الشراكة بين اللجنة والجانب اﻹيطالي أثناء اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر الدولي لبيت لحم ٢٠٠٠. وأعربت عن أملها في مواصلة هذا التعاون. |
Le Comité a noté avec regret que le Gouvernement australien n'avait pas donné suite à sa recommandation et a exprimé l'espoir qu'il reviendrait sur sa position. | UN | ولاحظت اللجنة مع الأسف أن حكومة أستراليا لم تنفذ توصيتها وأعربت عن الأمل في أن تعيد الحكومة النظر في موقفها. |
Le SBSTA a pris acte de l'importance que revêtait cette coopération et a exprimé son soutien aux efforts déployés en vue de l'améliorer encore; | UN | وأقرت الهيئة الفرعية بأهمية هذا التعاون، وأعربت عن دعمها للجهود الرامية إلى مواصلة تحسين التنسيق؛ |
Elle s'est demandée si cet état de choses était dû à un manque d'information et a exprimé l'espoir que les autorités du pays hôte résoudraient la question. | UN | وتساءلت عما إذا كان الجهل هو السبب في ذلك، وأعربت عن أملها في أن تعالج السلطات المسألة. |
Il a appelé au renforcement de la coopération avec la société civile et a exprimé la préoccupation que lui inspirait le refus du Yémen de ratifier le Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture. | UN | ودعا المركز إلى تعزيز التعاون مع المجتمع المدني، معرباً عن قلقه إزاء رفض اليمن التصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب. |