Sous réserve de la modification susmentionnée, le Groupe de travail a approuvé quant au fond la recommandation 129 traduisant une approche unitaire et a prié le Secrétariat d'établir une recommandation parallèle correspondant à une approche non unitaire. | UN | ورهنا بإجراء التغيير المذكور أعلاه، وافق الفريق العامل على مضمون التوصية 129 التي تُجسّد نهجا وحدويا، وطلب إلى الأمانة أن تصوغ توصية موازية لتنفيذ نهج غير وحدوي. |
La Conférence des Parties a en outre invité les Parties à faire part de leurs suggestions au sujet de la révision du format de rapport au Secrétariat avant le 30 septembre 2013 et a prié le Secrétariat d'apporter son soutien au petit groupe de travail intersessions. | UN | 3 - ودعا مؤتمر الأطراف كذلك الأطراف إلى أن تقدم اقتراحات بشأن تنقيح استمارة الإبلاغ إلى الأمانة بحلول 30 أيلول/سبتمبر 2013، وطلب إلى الأمانة أن تدعم الفريق الصغير العامل فيما بين الدورات. |
34. Le Groupe de travail a adopté le projet de recommandation 244 quant au fond et a prié le Secrétariat d'inclure des références pertinentes à la Loi type lors de l'élaboration du document final. | UN | 34- اعتمد الفريق العامل مشروع التوصية 244 من حيث المضمون وطلب إلى الأمانة أن تدرج الإحالات المرجعية المناسبة إلى القانون النموذجي عندما تعد الصيغة النهائية للوثيقة. |
Elle a insisté sur la nécessité d'une coordination continue et a prié le Secrétariat d'envisager d'organiser une session conjointe des deux groupes de travail en décembre 2002. | UN | وشددت اللجنة على ضرورة مواصلة التنسيق، وطلبت إلى الأمانة أن تنظر في تنظيم دورة مشتركة بين الفريقين العاملين في كانون الأول/ديسمبر 2002. |
Il a pris note des informations communiquées par l'OACI et a prié le Secrétariat d'inviter des représentants de l'OACI et de l'OMI à présenter un rapport sur leurs travaux au SBSTA à sa dixième session; | UN | وأحاطت علماً بالمعلومات التي قدمتها منظمة الطيران المدني الدولية وطلبت إلى اﻷمانة أن تدعو ممثلي هاتين المنظمتين إلى تقديم تقرير عن أعمالهما إلى الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في دورتها العاشرة؛ |
e) Le SBSTA a invité les Parties à communiquer au secrétariat, le 30 août 2001 au plus tard, des résumés des documents qu'ils présenteront lors de l'atelier, et a prié le Secrétariat d'élaborer l'ordre du jour de l'atelier. | UN | (ه) ودعت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية الأطراف إلى أن تقدم للأمانة، قبل 30 آب/أغسطس عام 2001، ورقات موجزة لعرضها على حلقة العمل، وطلبت من الأمانة أن تعد جدول أعمال حلقة العمل. |
Le Comité a enregistré la première demande d'ouverture d'une enquête au titre du Protocole facultatif et a prié le Secrétariat d'appliquer cette décision. | UN | 19- وسجلت اللجنة أول طلب لإجراء تحقيق بموجب بروتوكولها الاختياري، وأمرت الأمانة بتنفيذ هذا القرار. |
Dans la même décision, la Conférence a décidé que le Groupe de travail provisoire d'experts gouvernementaux à composition non limitée sur l'assistance technique constituerait un élément permanent de la Conférence et a prié le Secrétariat d'organiser une réunion intersessions du Groupe de travail avant la fin de 2009. | UN | وفي المقرّر نفسه، قرّر المؤتمر أن يصبح فريق الخبراء الحكوميين العامل المؤقت المفتوح العضوية المعني بالمساعدة التقنية عنصرا من عناصر المؤتمر الثابتة وطلب إلى الأمانة أن تنظم اجتماعا للفريق العامل فيما بين دوراته قبل نهاية عام 2009. |
Toujours dans cette décision, la Conférence a encouragé les États parties à prévoir dans leur législation nationale le recours à la déposition par liaison vidéo pour faciliter la coopération internationale et a prié le Secrétariat d'aider les États à surmonter les obstacles techniques et juridiques à l'utilisation de la vidéoconférence. | UN | وشجّع في هذا المقرّر الدولَ الأطراف على أن تنص في تشريعاتها المحلية على التعاون في شكل إعطاء الأدلة عن طريق التواصل بالفيديو لتيسير التعاون الدولي، وطلب إلى الأمانة أن تساعد الدول على تذليل العقبات القانونية في استخدام نظام الإئتمار بالفيديو. |
114. À l'issue de la discussion, le Groupe de travail a pris note des divers avis exprimés, et a prié le Secrétariat d'établir des projets de textes qu'il examinerait à une prochaine session. | UN | 114- وبعد المناقشة، أحاط الفريق العامل علما بمختلف وجهات النظر المُعرب عنها، وطلب إلى الأمانة أن تُعِدَّ مشاريعَ مُقتَرحات لكي ينظر فيها في دورة مقبلة. |
61. Après discussion, le Groupe de travail a approuvé sans modification la recommandation 131 quant au fond et a prié le Secrétariat d'établir une recommandation parallèle pour une approche non unitaire. | UN | 61- وبعد المناقشة، وافق الفريق العامل على مضمون التوصية 131 بدون تغيير وطلب إلى الأمانة أن تُعد توصية موازية من أجل نهج غير وحدوي. |
Après un débat et des déclarations d'un certain nombre de Parties concernant les récentes ratifications, le segment préparatoire a pris note avec satisfaction des efforts déployés par les pays pour ratifier ces instruments et a prié le Secrétariat d'actualiser le projet de décision et de le faire figurer parmi ceux qui seraient transmis au segment de haut niveau pour adoption. | UN | وبعد المناقشات والبيانات التي أدلى بها عدد من الأطراف فيما يتعلق بالتصديقات الحديثة العهد، أشار الجزء التحضيري مع التقدير إلى الجهود التي تبذلها البلدان للتصديق على الصكوك وطلب إلى الأمانة أن تستوفي مشروع المقرر وأن تدرجه في تلك المقررات التي ستتم إحالتها إلى الجزء رفيع المستوى لاعتمادها. |
Il est également convenu de conserver les mots " ou autrement " et a prié le Secrétariat d'en examiner l'utilité. | UN | وفيما يتعلق بالتعبير " أم غير ذلك " ، اتفق الفريق العامل على الاحتفاظ بهذا التعبير وطلب إلى الأمانة أن تستعرض مدى فائدته. |
56. Le Groupe de travail a pris note des préoccupations et des vues exprimées et a prié le Secrétariat d'analyser la question en détail dans le commentaire de l'Annexe. | UN | 56- وأحاط الفريق العامل علما بالشواغل والآراء التي أبديت وطلب إلى الأمانة أن تُدرج في التعليق في المرفق تحليلا مفصَّلا لهذه المسألة. |
45. Sous réserve des remarques et modifications ci-dessus, le Groupe de travail a approuvé dans l'ensemble le projet d'article 8 quant au fond et a prié le Secrétariat d'en établir une version révisée pour examen à sa quarante-troisième session. | UN | 45- ورهناً بالملاحظات والتعديلات المشار اليها أعلاه، وافق الفريق العامل عموماً على مشروع المادة 8 من حيث الجوهر، وطلب إلى الأمانة أن تعدّ صيغة منقحة لكي ينظر فيها أثناء دورته الثالثة والأربعين. |
4. À sa dixième session, le Groupe de travail a également abordé la question des accords-cadres et a prié le Secrétariat d'élaborer des projets de textes sur l'utilisation des accords-cadres pour la Loi type (A/CN.9/615, par. 11). | UN | 4- ونظر الفريق العامل، في دورته العاشرة، في موضوع الاتفاقات الإطارية، وطلب إلى الأمانة أن تعد مشاريع نصوص للقانون النموذجي بشأن استخدام الاتفاقات الإطارية (A/CN.9/615، الفقرة 11). |
236. Le Groupe de travail est convenu qu'il faudrait chercher une solution à la question très limitée d'un éventuel conflit de lois évoquée dans les propositions figurant au paragraphe 232 ci-dessus, et a prié le Secrétariat d'établir un texte fondé sur ces propositions. | UN | 236- اتفق الفريق العامل على ضرورة التماس حل للمسألة البالغة الدقة المتمثلة في احتمال تنازع القوانين والمبيَّنة في المقترحين الواردين في الفقرة 232 أعلاه، وطلب إلى الأمانة أن تعد مشروعا بناء على المقترحين المذكورين. |
Il a décidé d'examiner les communications des Parties à sa dixhuitième session, en vue de recommander un projet de décision sur la question à la Conférence des Parties pour adoption à sa neuvième session, et a prié le Secrétariat d'en faire la synthèse afin de lui faciliter la tâche. | UN | وقررت الهيئة الفرعية أن تنظر في العروض وطلبت إلى الأمانة أن تعد توليفاً للعروض بهدف تيسير مواصلة النظر في هذه المسائل في دورتها الثامنة عشرة، بغية التوصية بمشروع مقرر عن هذه المسائل إلى مؤتمر الأطراف في دورته التاسعة. |
160. À l'issue des discussions, le Groupe de travail est convenu que le libellé actuel de l'article 19 était trop limité et a prié le Secrétariat d'élaborer des variantes, en tenant compte des discussions à ce sujet, et en révisant éventuellement l'article 15 sur la jonction des affaires. | UN | 160- وبعد المناقشة، اتفق الفريق العامل على أن الصيغة الحالية للمادة 19 ضيقة بشكل مفرط، وطلبت إلى الأمانة أن تعدّ صيغا بديلة تراعي فيها المناقشة التي دارت حول تلك المسألة، بطرائق منها احتمال تنقيح المادة 15 المتعلقة بتجميع الدعاوى. |
9. À sa vingt-troisième session, le SBSTA est convenu de poursuivre ses travaux relatifs à ce point de l'ordre du jour et a prié le Secrétariat d'organiser des ateliers consacrés aux thèmes suivants: | UN | 9- واتفقت الهيئة الفرعية في دورتها الثالثة والعشرين على مواصلة عملها المتعلق بهذا البند من جدول الأعمال وطلبت إلى الأمانة أن تنظِّم حلقات عمل تتناول المواضيع التالية(): |
A sa deuxième session également, le SBI a pris note de la décision du SBSTA et a prié le Secrétariat d'établir un rapport intérimaire sur les activités exécutées conjointement pour sa prochaine session, qui se tiendrait juste avant la deuxième session de la Conférence des Parties. | UN | وأحاطت الهيئة الفرعية للتنفيذ علماً، في دورتها الثانية، بمقرر الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية وطلبت إلى اﻷمانة أن تعد تقريراً مرحلياً عن اﻷنشطة المنفذة تنفيذاً مشتركاً ﻷجل دورتها القادمة التي ستعقد قبل الدورة الثانية لمؤتمر اﻷطراف مباشرة. |
g) Le SBI s'est félicité de l'offre généreuse du Maroc d'accueillir la septième session de la Conférence des Parties et a prié le Secrétariat d'examiner les installations et services disponibles et de lui faire rapport à ce sujet à sa treizième session afin qu'il arrête le texte d'un projet de décision de la Conférence des Parties au cours de la première partie de cette même session; | UN | (ز) رحبت الهيئة الفرعية للتنفيذ بالعرض السخي الذي قدمته المغرب لاستضافة الدورة السابعة لمؤتمر الأطراف، وطلبت من الأمانة أن تستعرض التسهيلات وأن تقدم تقريراً إلى الهيئة الفرعية للتنفيذ في دورتها الثالثة عشرة، لكي توافق الهيئة على نص مشروع مقرر لمؤتمر الأطراف في الجزء الأول من تلك الدورة؛ |
Le Comité a enregistré la première demande au titre des mesures d'alerte rapide et des procédures d'urgence, et a prié le Secrétariat d'appliquer cette décision. | UN | 20- وسجلت اللجنة أول طلب بموجب إجراءات الإنذار المبكر والإجراءات العاجلة، وأمرت الأمانة بتنفيذ هذا القرار. |