"et a pris note" - Traduction Français en Arabe

    • وأحاطت علماً
        
    • وأحاطت علما
        
    • وأحاط علما
        
    • وأحاط علماً
        
    • ونوه
        
    • وأخذ علماً
        
    • وأخذت علماً
        
    • ونوَّهت
        
    Sri Lanka a jugé encourageant qu'il soit pris acte des faits nouveaux positifs survenus dans le pays, et a pris note des préoccupations exprimées par la communauté internationale. UN وأعربت سري لانكا عن ارتياحها للاعتراف بما حققته من تطورات إيجابية وأحاطت علماً بالشواغل التي أعرب عنها المجتمع الدولي.
    Elle s'est félicitée de l'adoption de la loi réprimant la traite et a pris note des mesures législatives prises pour remédier au problème de la violence dans la famille. UN وعبرت عن تقديرها لاعتماد قانون مكافحة الاتجار بالأشخاص وأحاطت علماً بالإجراءات التشريعية المعتمدة للتصدي للعنف المنزلي.
    Il était également saisi de 172 rapports quadriennaux et a pris note de 151 d'entre eux. UN وكان معروضا عليها كذلك 172 تقريرا من التقارير الرباعية السنوات، وأحاطت علما بما مجموعه 151 منها.
    Elle a remercié le Conseil d'administration de l'appui donné à la proposition tendant à doter UNIFEM du statut d'agent d'exécution et a pris note des préoccupations exprimées à cet égard. UN وشكرت المجلس على دعمه لمنح مركز الوكالة المنفذة للصندوق وأحاطت علما بالشواغل التي تم التعبير عنها.
    La délégation vénézuélienne a donc appuyé la création d'un groupe de travail à cette fin en 1999 et a pris note des diverses propositions qui ont été faites. UN وأضافت أن وفدها لهذا أيد إنشاء فريق عامل لهذا الغرض في عام 1999 وأحاط علما بالاقتراحات المختلفة التي قدمت.
    La Conférence a félicité les coprésidents de leurs travaux fructueux et a pris note du rapport. UN وأثنى المؤتمر على الرئيسين المشاركين لعملهما الناجح وأحاط علماً بالتقرير.
    Il a remercié la délégation pour des explications sur l'arrêt de la Cour constitutionnelle relatif à la nationalité et a pris note des efforts entrepris pour régulariser la situation des étrangers. UN وأحاطت علماً بالتفسير المقدم لحكم المحكمة الدستورية، ونوّهت بالجهود المبذولة لتسوية أوضاع الأجانب.
    Il a salué la création de la Commission Dialogue, vérité et réconciliation et a pris note du projet de cadre juridique concernant les victimes de guerre. UN وأشادت بإنشاء لجنة الحوار والحقيقة والمصالحة، وأحاطت علماً بمشروع الإطار القانوني المتعلق بضحايا الحرب.
    2. La Commission a aussi considéré que la CNUCED devait poursuivre ses travaux d'analyse et d'orientation dans certains domaines et a pris note des thèmes proposés à cet égard : UN ٢- كما أقرت اللجنة بأنه سيلزم القيام بمزيد من اﻷعمال التحليلية وبحوث السياسات العامة داخل اﻷونكتاد في مجالات معينة، وأحاطت علماً بالمقترحات المقدمة في هذا الشأن، ومنها:
    Le Vanuatu a le plaisir d'annoncer que parmi les 109 recommandations qui lui ont été adressées, il en a accepté 95 et a pris note des 14 restantes. UN 2- ويسرّ فانواتو أن تبلغ بأنها قبلت 95 من هذه التوصيات وأحاطت علماً ب14 أخرى.
    Elle a félicité le Costa Rica d'avoir ratifié le Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant établissant une procédure de présentation de communications et a pris note des activités entreprises pour lutter conte le travail des enfants. UN وهنأت كوستاريكا على التصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن إجراء تقديم البلاغات وأحاطت علماً بالأنشطة الرامية إلى مكافحة عمل الأطفال.
    Elle a remercié le Conseil d'administration de l'appui donné à la proposition tendant à doter UNIFEM du statut d'agent d'exécution et a pris note des préoccupations exprimées à cet égard. UN وشكرت المجلس على دعمه لمنح مركز الوكالة المنفذة للصندوق وأحاطت علما بالشواغل التي تم التعبير عنها.
    Le Comité s'est félicité que la République de Moldova soit déterminée à se débarrasser de ses arriérés de paiement et a pris note de l'échéancier proposé. UN ورحبت اللجنة بالتزام جمهورية مولدوفا بسداد جميع متأخراتها للأمم المتحدة وأحاطت علما بجدول مدفوعاتها المقترح.
    Malte a écouté attentivement les réponses données à ces questions et a pris note des dispositions d'esprit des États qui ont exprimé le voeu de servir au Conseil. UN ولقد أصغت مالطة بانتباه لﻷجوبة على هذه اﻷسئلة وأحاطت علما بميول الدول التي أعربت عن رغبتها في أن تكون أعضاء في المجلس.
    Le Directeur régional s'est félicité de ce que le Gouvernement était prêt à lever ses réserves à la Convention et a pris note des nouvelles informations devant être communiquées. UN ورحب المدير الإقليمي باستعداد الحكومة لرفع تحفظاتها عن الاتفاقية وأحاط علما بالمعلومات الجديدة المزمع توفيرها.
    Le Directeur régional s'est félicité de ce que le Gouvernement était prêt à lever ses réserves à la Convention et a pris note des nouvelles informations devant être communiquées. UN ورحب المدير الإقليمي باستعداد الحكومة لرفع تحفظاتها عن الاتفاقية وأحاط علما بالمعلومات الجديدة المزمع توفيرها.
    Le Comité a consulté les vérificateurs du Bureau des services de contrôle interne et a pris note de leur plan d'audit. UN وقام المجلس بالتنسيق مع فريق مراجعة الحسابات من مكتب خدمات الرقابة الداخلية وأحاط علما بخطة الفريق للمراجعة.
    Il a donné l’assurance qu’il ferait tenir un certain nombre d’informations écrites au Comité avant la soixante et unième session, et a pris note de tous les points sur lesquels des explications étaient toujours attendues. UN وأكد أنه سيرسل عدداً من المعلومات الكتابية إلى اللجنة قبل دورتها الحادية والستين، وأحاط علماً بكل النقاط التي لا يزال يُنتظر تفسيرات بشأنها.
    Le représentant a accueilli avec satisfaction l'initiative prise par le Panama de créer une académie régionale de lutte contre la corruption et a pris note du projet de résolution présenté par la Colombie sur la promotion du respect de la loi et de l'intégrité auprès des jeunes et des enfants. UN ورحَّب بمبادرة بنما الداعية إلى إنشاء أكاديمية إقليمية لمكافحة الفساد، وأحاط علماً بمشروع القرار المقدَّم من كولومبيا بشأن التشجيع على احترام القانون والتحلّي بالنزاهة في أوساط الشباب والأطفال.
    L'Administrateur a déclaré que le PNUD s'emploierait à augmenter sa contribution à l'Inde et a pris note avec satisfaction de la contribution de ce pays au PNUD. UN وذكر المدير أن البرنامج سوف يعمل على زيادة تبرعه للهند ونوه مع التقدير بالمساهمة التي يقدمها هذا البلد للبرنامج.
    La Conférence a félicité le Président pour les travaux fructueux du Comité et a pris note de ce rapport, qui figure à l'annexe III du présent rapport. UN وأشاد المؤتمر بالرئيس للعمل الناجح الذي قامت به اللجنة وأخذ علماً بالتقرير الوارد في المرفق الثالث لهذا التقرير.
    Cuba a salué les résultats obtenus dans le domaine de l'éducation, en particulier l'amélioration des programmes, et a pris note des mesures prises en faveur des jeunes, et dans le domaine de la promotion de la femme. UN وسلّمت بالإنجازات التي تحققت في مجال التعليم، لا سيما فيما يخص تحسين المناهج، وأخذت علماً بالتدابير التي اتخذت لدعم الشباب والنهوض بالمرأة.
    L'Assemblée s'est félicitée des résultats obtenus à la sixième session de la Conférence des Parties à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et a pris note des progrès réalisés par la Conférence dans l'exécution de ses mandats. UN ورحَّبت الجمعية العامة بنتائج الدورة السادسة لمؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية ونوَّهت بالتقدُّم الذي أحرزه المؤتمر في تنفيذ ولاياته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus