"et a pris part à" - Traduction Français en Arabe

    • وشاركت في
        
    Pendant la période considérée, BAOBAB for Women's Human Rights a participé aux sessions de la Commission de la condition de la femme et a pris part à des réunions parallèles. UN خلال الفترة المشمولة بالتقرير، حضرت المنظمة دورات لجنة وضع المرأة وشاركت في مناسبات موازية.
    La Fédération était représentée à Beijing et a pris part à plusieurs manifestations parallèles d'organisations non gouvernementales. UN وقد كانت منظمتنا ممثلة في مؤتمر بيجين وشاركت في عدد من الأحداث الخاصة بالمنظمات غير الحكومية على هامش المؤتمر.
    À cet effet, l'Afrique du Sud a récemment ratifié la Convention sur la lutte contre la désertification et a pris part à l'établissement d'une nouvelle stratégie régionale de sécurité alimentaire. UN ومن أجل ذلك، صدقت جنوب أفريقيا مؤخرا على اتفاقية مكافحة التصحر، وشاركت في إنشاء استراتيجية أمن غذائي إقليمية جديدة.
    Au cours de la période considérée, elle a participé à l'examen ministériel annuel du Conseil économique et social et a pris part à diverses réunions des Cinquième et Sixième Commissions de l'Assemblée générale. UN وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، حضرت المنظمة الاستعراض الوزاري السنوي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي وشاركت في الجلسات المختلفة للجنتين الخامسة والسادسة للجمعية العامة.
    Elle se concerte aussi régulièrement avec les représentants de la société civile et a pris part à plusieurs réunions visant à renforcer la participation des femmes aux élections à venir, en qualité d'électrices comme de candidates. UN كما تقيم اتصالات منتظمة مع ممثلي المجتمع المدني، وشاركت في عدة اجتماعات ترمي إلى زيادة مشاركة النساء في الانتخابات المقبلة كمرشحات وناخبات على السواء.
    En outre, elle a travaillé sur des questions de droit international dans le cadre de la coopération entre la Suède et l'Union européenne, notamment quand la Suède a exercé la présidence européenne, et a pris part à l'instruction d'affaires devant la Cour de Justice des communautés européennes. UN وعملت أيضا في قضايا القانون الدولي في إطار تعاون بلادها مع الاتحاد الأوروبي، لا سيما خلال فترة رئاسة السويد للاتحاد، وشاركت في إعداد دعاوى عرضت على محكمة العدل للجماعات الأوروبية.
    La MINUK a continué de proposer ses services aux autorités du Kosovo en vue de faciliter leur participation aux forums, initiatives et accords internationaux et régionaux et a pris part à 13 manifestations économiques. UN 38 - واصلت بعثة الأمم المتحدة تقديم التسهيلات لسلطات كوسوفو لتمكين كوسوفو من المشاركة في المحافل والمبادرات والاتفاقات الدولية والإقليمية، وشاركت في أكثر من 13 من هذه المناسبات.
    Il a signé la Convention sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert de mines antipersonnel et sur leur destruction, et a pris part à une campagne visant à mettre fin aux souffrances provoquées par les mines antipersonnel qui, chaque semaine, tuent et mutilent des centaines de personnes, pour la plupart innocentes et sans défense. UN فقد وقعت اتفاقية حظر استعمال وتخزين وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام، وشاركت في حملة لإنهاء المعاناة التي تتسبب فيها الألغام المضادة للأفراد التي تقتل وتشوه أطراف آلاف الأشخاص كل أسبوع، معظمهم من الأبرياء والعُزَّل.
    < < Orhideja > > , de Prilep, a conçu le projet < < La drogue est l'ennemi qui me menace > > et a pris part à plusieurs séminaires et réunions de discussion. UN أعدت منظمة " أوريديا " في بريليب مشروع " المخدرات هي عدوي الخطير " وشاركت في العديد من الحلقات الدراسية واجتماعات المناقشة.
    L'association a réalisé le projet < < Aide psychosociale et communication non violente > > et a pris part à plusieurs activités de formation, séminaires et réunions de discussion. UN اضطلعت الرابطة بمشروع " المساعدة السيكولوجية - الاجتماعية والاتصال بدون عنف " وشاركت في العديد من الاجتماعات التدريبية والحلقات الدراسية واجتماعات المناقشة.
    À ce titre, Mme Ramis-Plum participe aux sessions de la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale et a pris part à la négociation de la Convention des Nations Unies contre la corruption (2002-2003). UN وتشارك السيدة راميس-بلوم بصفتها تلك في دورات لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية وشاركت في المفاوضات المتعلقة باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد
    Elle a régulièrement participé à des réunions et à des consultations organisées par ces organisations sur les défenseurs des droits de l'homme, a échangé des informations avec leurs experts et leur secrétariat et a pris part à des initiatives visant à élaborer une approche régionale et à mettre en place des mécanismes pour mettre en œuvre la Déclaration sur les défenseurs des droits de l'homme. UN وشاركت بانتظام في الاجتماعات والمشاورات التي نظمتها هذه الهيئات بشأن حالة المدافعين عن حقوق الإنسان، وفي تبادل المعلومات مع خبرائها وأماناتها، وشاركت في المبادرات من أجل تطوير نهج وآليات إقليمية لتنفيذ الإعلان بشأن المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Le Haut Commissariat a contribué à l'élaboration de directives sur le processus de planification intégrée des missions et a pris part à plusieurs missions d'évaluation technique (Soudan/Darfour, Timor-Leste). UN 26 - وساعدت المفوضية في إعداد مبادئ توجيهية بشأن عملية التخطيط المتكامل للبعثات وشاركت في عدد من بعثات التقييم التقني (السودان/دارفور، تيمور - ليشتي).
    Elle y a proposé des idées de concert avec les ministres de la culture de divers pays et a pris part à une table ronde au côté de personnalités internationales telles qu'Hans Kunz (Global Ethics) et Johann Galtung (Peace Studies). UN وقد أسهمت ممثلتنا آنئذٍ بأفكار إلى جانب وزراء الثقافة القادمين من عدة دولٍ. وشاركت في أعمال أحد الأفرقة مع قادة دوليين مشهورين، مثل هانس كونز (أخلاقيات عالمية) ويوهان غالتونغ (دراسات عن السلام)؛
    18. En BosnieHerzégovine, le HCDH a formé les avocats de la Fédération et de la Republika Srpska au nouveau code de procédure pénale et a pris part à des groupes de travail consacrés au projet de loi sur les délits mineurs, à la poursuite des auteurs de crimes de guerre et à la justice pour mineurs. UN 18- في البوسنة والهرسك، قامت مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بتدريب محامي الدفاع في الاتحاد وفي جمهورية سربسكا بشأن المدونة الجديدة للإجراءات الجنائية وشاركت في أعمال الفريق العامل المعني بمشروع قانون الجرائم غير الجسيمة، والفريق العامل المعني بالمحاكمة الوطنية لمرتكبي جرائم الحرب، والفريق العامل المعني بقضاء الأحداث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus