Il a rendu hommage à la modération et au courage de ceux qui avaient choisi cette voie et a réaffirmé que le Gouvernement entendait continuer à les aider à atteindre leurs objectifs. | UN | وحيا اعتدال وشجاعة الذين اختاروا هذا الطريق وأعاد تأكيد اعتزام الحكومة مواصلة مساعدتهم لتحقيق أهدافهم. |
Elle a élaboré un calendrier des élections et a réaffirmé son engagement de le respecter. | UN | فقد أعدت جدولا زمنيا للانتخابات وأعادت تأكيد التزامها بالتقيد به. |
La Grèce a fait état des difficultés rencontrées pour comptabiliser précisément un nombre aussi élevé de mines et a réaffirmé son obligation de présenter des données exactes. | UN | وأشارت اليونان إلى التحديات التي يطرحها الإحصاء الدقيق لهذا الكم الهائل من الألغام وكررت التزامها بتقديم بيانات دقيقة. |
M. Egal s'est ensuite rendu à Djibouti et a réaffirmé son appui à l'initiative de paix djiboutienne. | UN | وقام السيد إيغال في وقت لاحق بزيارة إلى جيبوتي، وأكد من جديد دعمه لمبادرة السلام التي ترعاها جيبوتي. |
De fait, à sa première session, la Commission a souligné l'importance d'un suivi efficace de la Conférence de Rio et a réaffirmé les responsabilités qui incombent aux gouvernements en ce qui concerne le développement durable et les engagements pris touchant l'application d'Action 21. | UN | والواقع أن الدورة اﻷولى للجنة المذكورة شددت على ما للمتابعة الفعالة لمؤتمر ريو من أهمية سياسية، وأكدت من جديد المسؤوليات الوطنية فيما يتصل بالتنمية المستدامة والالتزام بتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١. |
Il s'est dit préoccupé par la fréquence et la gravité des allégations reçues en 2005 quant à la situation en Ouzbékistan et a réaffirmé sa vive inquiétude à propos de la détérioration générale de l'état des droits de l'homme dans le pays. | UN | وأعاد التأكيد على ما يشعر به من قلق بالغ إزاء حالة حقوق الإنسان المتدهورة بشكل عام في البلد. |
Il a renvoyé à sa jurisprudence et a réaffirmé que c'était généralement aux juridictions d'appel des États parties au Pacte qu'il appartenait d'apprécier les faits et les éléments de preuve dans une affaire donnée. | UN | وأحالت اللجنة إلى أحكامها القضائية السابقة وأعادت التأكيد على أن محاكم الاستئناف في الدول اﻷطراف في العهد منوطة على وجه العموم بتقييم الوقائع واﻷدلة في القضايا المحددة. |
Le général de division Victor Malu, commandant de la force de l'ECOMOG, a averti publiquement les Libériens que l'ECOMOG ne tolérerait aucun acte risquant de provoquer une rupture de la paix et a réaffirmé que l'ECOMOG était résolu à trouver les armes cachées. | UN | ووجﱠه الميجور جنرال فيكتور مالو، قائد قوة فريق المراقبين العسكريين، تحذيرا علنيا إلى الليبريين مؤداه أن فريق المراقبين العسكريين لن يتهاون إزاء أي عمل قد يؤدي إلى اﻹخلال بالسلام وأكد مجددا تصميم فريق المراقبين العسكريين على استرداد اﻷسلحة المخبأة. |
Il a regretté que ladite conférence n'ait pas pu adopter son document final et a réaffirmé son soutien au Programme d'action. | UN | وأعرب عن أسفه لأن هذا المؤتمر لم يتمكن من اعتماد وثيقته الختامية وأعاد تأكيد تأييده لخطة العمل. |
Il s'est déclaré de nouveau préoccupé par les risques inhérents au transport maritime de matières radioactives par le Japon et a réaffirmé qu'il espérait que ce transport serait effectué conformément aux normes de sécurité les plus strictes d'une façon qui tienne dûment compte de toutes les éventualités possibles. | UN | وأعاد تأكيد دواعي قلقه لﻷخطار التي تنطوي عليها شحنات المواد اﻹشعاعية من جانب اليابان وتوقعه أن تتم تلك الشحنات وفقا ﻷعلى معايير السلامة واﻷمن الدولية وبطريقة تتصدى لجميع الطوارئ الممكنة بصورة مرضية. |
62. La Conférence a exprimé son ferme soutien à la cause légitime du peuple turc islamique de Chypre et a réaffirmé ses résolutions et déclarations sur Chypre. | UN | 62 - أعرب المؤتمر عن دعمه الحازم لقضية شعب قبرص التركي المسلم المشروعة، وأعاد تأكيد قراراته وإعلاناته بشأن قبرص. |
Il a estimé que cette procédure était véritablement universelle et a réaffirmé la ferme volonté de Tuvalu de la voir réussir et se perpétuer. | UN | واعتبرت توفالو أن العملية لها طابع عالمي حقاً وأعادت تأكيد التزامها بنجاح هذه الآلية واستمراريتها. |
Chaque année depuis lors, l'Assemblée générale a débattu du rôle joué par les diamants dans le financement des conflits et a réaffirmé son appui au Système. | UN | وفي كل عام منذ صدور ذلك القرار، دأبت الجمعية العامة على مناقشة دور الألماس في تمويل الصراعات، وأعادت تأكيد دعمها لنظام التوثيق. |
La Grèce a fait état des difficultés rencontrées pour comptabiliser précisément un nombre aussi élevé de mines et a réaffirmé son obligation de présenter des données exactes. | UN | وأشارت اليونان إلى التحديات التي يطرحها الإحصاء الدقيق لهذا الكم الهائل من الألغام وكررت التزامها بتقديم بيانات دقيقة. |
Dans sa résolution A/51/198 C du 31 juillet 1997, l'Assemblée générale a approuvé ce rapport et a réaffirmé son appui. | UN | وقد رحبت الجمعية العامة بهذا التقرير وكررت دعمها لعملية السلام في القرار ١٥/٨٩١ جيم المؤرخ ٣١ تموز/يوليه ١٩٩٧. |
Le représentant du Venezuela a indiqué que son gouvernement verserait une contribution de 10 000 dollars des ÉtatsUnis au Fonds et a réaffirmé son appui aux activités de ce dernier. | UN | فأعلن ممثل فنزويلا أن بلده سيتبرع للصندوق بمبلغ قدره 000 10 دولار، وأكد من جديد دعم بلده لأعمال الصندوق. |
Le SBI s'est déclaré préoccupé par l'augmentation des émissions de nombreuses Parties visées à l'annexe I et a réaffirmé la nécessité de redoubler d'efforts pour inverser cette tendance. | UN | وأعربت الهيئة الفرعية للتنفيذ عن قلقها إزاء الزيادة في الانبعاثات من أطراف كثيرة مدرجة في المرفق الأول وأكدت من جديد ضرورة مواصلة العمل من أجل عكس هذا الاتجاه. |
La Conférence a confirmé la valeur universelle de ces droits et a réaffirmé que la démocratie, les droits de l'homme et le développement sont des objectifs également importants et qui se renforcent mutuellement. | UN | وقد أكد المؤتمر القيمة العالمية لتلك الحقوق وأعاد التأكيد على أن الديمقراطية، وحقوق الانسان، والتنمية أهداف تتساوى في أهميتها ويدعم كل منها الهدفين اﻵخرين. |
À ce propos, elle a encouragé le Département de l'information à améliorer les mesures prises pour assurer la parité des six langues officielles sur le site Web de l'Organisation et a réaffirmé la nécessité d'établir la parité. | UN | وفي هذا الصدد، شجعت إدارة شؤون الإعلام على التحرك بشكل أفضل من أجل تحقيق التكافؤ بين اللغات الرسمية الست للأمم المتحدة في الموقع وأعادت التأكيد على ضرورة تحقيق هذا التكافؤ. |
Après le vote, le Représentant permanent adjoint de la Somalie auprès de l'Organisation a accueilli favorablement l'adoption de la résolution et a réaffirmé au Conseil la détermination de la Somalie à coopérer. | UN | وبعد التصويت، رحّب نائب الممثل الدائم للصومال لدى الأمم المتحدة باتخاذ القرار، وأكد مجددا للمجلس التزام الصومال بالتعاون. |
A exprimé au Directeur général et à ses collaborateurs son appréciation et son appui dans cette affaire et a réaffirmé sa pleine confiance dans le secrétariat; | UN | " أعرب عن تقديره وتأييده للمدير العام ومساعديه في هذا الموضوع وأعرب من جديد عن ثقته الكاملة في اﻷمانة؛ |
Il s est aussi déclaré profondément préoccupé par les tensions croissantes entre le Rwanda et l'Ouganda et entre leurs alliés sur le territoire de la République démocratique du Congo et a réaffirmé que toutes les troupes étrangères doivent être retirées du territoire de la République démocratique du Congo. | UN | وأعرب أيضاً عن قلقه البالغ إزاء تصاعد التوتر بين رواندا وأوغندا وبين حلفائهما في أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية وأكد مجدداً ضرورة انسحاب جميع القوات الأجنبية من أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Elle avait jusqu'à ce jour accepté toutes les demandes de visite des procédures spéciales et a réaffirmé qu'elle était prête à examiner toute demande. | UN | ووافقت موريتانيا في الماضي على جميع طلبات الزيارة التي قدمتها الإجراءات الخاصة وأكدت مجدداً استعدادها للنظر في أي طلب. |
69. La Commission a noté avec satisfaction que le Groupe de travail avait poursuivi l'examen d'un avant-projet de convention traitant de certaines questions touchant les contrats électroniques et a réaffirmé qu'un tel instrument pourrait contribuer à faciliter l'utilisation de moyens modernes de communication dans le cadre d'opérations commerciales transfrontières. | UN | 69- ولاحظت اللجنة مع التقدير أن الفريق العامل قد واصل النظر في مشروع أوّلي لاتفاقية تتناول مسائل مختارة تتعلق بالتعاقد الإلكتروني، وأكدت مجددا اعتقادها أن وضع صك دولي يتناول بعض مسائل التعاقد الإلكتروني سيشكّل مساهمة مفيدة من شأنها أن تيسر استعمال وسائل الاتصال الحديثة في المعاملات التجارية عبر الحدود. |