"et a remercié" - Traduction Français en Arabe

    • وشكر
        
    • وشكرت
        
    • وأعربت عن تقديرها
        
    • وأعرب عن شكره
        
    • وأعربت عن شكرها
        
    • وأعرب عن تقديره
        
    • ووجه الشكر
        
    • وأعربت عن امتنانها
        
    • وأعرب عن امتنانه
        
    • ووجه شكره
        
    • ووجهت شكرا
        
    • ثم شكر
        
    • كما شكر
        
    • وقدم الشكر
        
    Le Président a indiqué qu'elles prendraient leurs fonctions après la quinzième session et a remercié le Bureau en exercice pour ses travaux. UN وذكر الرئيس أنهما سيتوليان منصبهما بعد الدورة الخامسة عشرة وشكر المكتب الحالي للهيئة الفرعية لما قام به من عمل.
    Confié ensuite aux autorités canadiennes, il a rejoint sa famille au Canada et a remercié les autorités syriennes d'avoir contribué à son retour. UN وأردفت قائلة إنه أخبر السلطات الكندية بعد ذلك أنه كان قد لحق بأسرته في كندا، وشكر السلطات السورية على الإسهام في عودته.
    Elle s'est félicitée de l'avis juridique important qui avait été rendu et a remercié le Sous-Secrétaire général aux affaires juridiques, Ralph Zacklin, de l'avoir présenté. UN ورحبت بالرأي القانوني المهم وشكرت رالف زاكلين، الأمين العام المساعد للشؤون القانونية، على العرض الذي قدمه.
    Elle a reconnu l'importance de la diversité culturelle et a remercié la Suisse de l'appui qu'elle a apporté aux activités menées par le Fonds dans ce domaine. UN وقد سلمت بأهمية التنوع الثقافي، وشكرت سويسرا على دعمها عمل الصندوق في مجال الثقافة.
    Cette dernière a pris note des informations communiquées par le Directeur et a remercié la Division de ses efforts. UN وأحاطت اللجنة علما بالمعلومات التي زودها بها المدير وأعربت عن تقديرها للجهود التي تبذلها الشعبة.
    Le Président a souligné qu'il importait d'avoir le plus grand nombre de participants possible à la session qui se tiendrait à Paris et a remercié les donateurs de leurs contributions. UN وأكد الرئيس أهمية المشاركة القصوى في دورة باريس، وأعرب عن شكره للمانحين لما قدموه من مساهمات.
    Il a remercié le Conseil de ses observations, qui aideraient le PNUD à perfectionner sa stratégie en matière de communication et de promotion, et a remercié, en particulier, la délégation canadienne pour son offre de soutien financier. UN وشكر المجلس على ما أبداه من تعليقات ستساعد البرنامج اﻹنمائي على مواصلة تطوير استراتيجيته في مجال الاتصال واﻹعلام، وشكر على وجه الخصوص وفد كندا على عرضه تقديم دعم مالي.
    Il a remercié le Conseil de ses observations, qui aideraient le PNUD à perfectionner sa stratégie en matière de communication et de promotion, et a remercié, en particulier, la délégation canadienne pour son offre de soutien financier. UN وشكر المجلس على ما أبداه من تعليقات ستساعد البرنامج الإنمائي على مواصلة تطوير استراتيجيته في مجال الاتصال والإعلام، وشكر على وجه الخصوص وفد كندا على عرضه تقديم دعم مالي.
    Le Président a fait observer que ces nouveaux membres prendraient leurs fonctions après la quinzième session et a remercié le Bureau actuel du SBSTA pour le travail qu'il a accompli. UN وأشار الرئيس إلى أنهما سيتوليان مهام منصبهما بعد الدورة الخامسة عشرة، وشكر المكتب الحالي للهيئة الفرعية على عمله.
    Le Premier Ministre s'est félicité de la prorogation du mandat du Coordonnateur et a remercié celui-ci de son action. UN وأعرب رئيس الوزراء عن ارتياح الكويت لتمديد ولاية المنسق وشكر هذا الأخير على جهوده.
    Le représentant du Royaume-Uni s'en est félicité et a remercié l'Allemagne d'avoir organisé ce colloque exceptionnel. UN وعَلَّق مندوب المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية على نجاح الندوة وشكر المنظمين الألمان على هذا الحدث المتميز.
    Elle s'est également félicitée de ce que les États-Unis d'Amérique aient décidé de recommencer à verser des contributions au Fonds et a remercié le gouvernement de ce pays de sa généreuse contribution. UN ورحبت بعودة الولايات المتحدة الأمريكية كجهة مانحة وشكرت حكومتها على المساهمة الكريمة التي قدمتها إلى الصندوق.
    Elle a déclaré être satisfaite des débats et a remercié les participants pour leur contribution aux travaux de la réunion. UN وأعربت السيدة بن بركة عن ارتياحها للمداولات وشكرت المشاركين على مساهمتهم في المناقشات.
    La Directrice générale adjointe a passé en revue les observations ponctuelles que le Comité consultatif a faites au sujet du budget d'appui dans son rapport et a remercié le Comité de ses nombreuses appréciations favorables. UN واستعرضت نائبة المديرة التنفيذية تعليقات محددة بشأن ميزانية الدعم، كما وردت في تقرير اللجنة الاستشارية، وشكرت للجنة تعليقاتها اﻹيجابية العديدة.
    Le Comité s'est félicité de cet exposé et a remercié M. Kopal de sa précieuse contribution aux travaux du Comité et de son Sous-Comité juridique. UN ورحّبت اللجنة بمحاضرته وأعربت عن تقديرها لما قدّمه السيد كوبال من مساهمة قيّمة في عمل اللجنة ولجنتها الفرعية القانونية.
    88. Le Sous-Comité a pris note avec satisfaction des travaux du Groupe de travail et a remercié le Président. UN 88- ولاحظت اللجنة الفرعية بارتياح العمل الذي يضطلع به الفريق العامل وأعربت عن تقديرها لرئيسه.
    En conclusion, la délégation a réaffirmé l'attachement du Kazakhstan à l'Examen périodique universel et a remercié toutes les délégations pour leur active participation au dialogue. UN ١٢٣- وفي الختام، أكد الوفد مجدداً التزام كازاخستان بعملية الاستعراض الدوري الشامل وأعرب عن شكره لجميع الوفود على مشاركتها النشطة في جلسة التحاور.
    9. La Secrétaire exécutive a souhaité la bienvenue à tous les représentants et a remercié le Gouvernement argentin d'accueillir de nouveau la Conférence des Parties. UN 9- رحّبت الأمينة التنفيذية بجميع المندوبين، وأعربت عن شكرها لحكومة الأرجنتين لاستضافتها مؤتمر الأطراف مرة أخرى.
    Celui-ci a déclaré que le voyage avait été très fructueux et a remercié le personnel du bureau de l'UNICEF au Maroc et le Gouvernement. UN وقال إن الرحلة كانت مفيدة للغاية للمشاركين وأعرب عن تقديره لموظفي مكتب اليونيسيف في المغرب وللحكومة.
    Le Président du Conseil d'administration a souhaité la bienvenue à l'ensemble des délégations et a remercié les membres du Conseil pour leur confiance. UN ورحب رئيس المجلس بجميع الوفود ووجه الشكر إلى أعضاء المجلس على الثقة التي أولوه إياها.
    Il a constaté que la mise au point et l'exécution de ces activités avaient été principalement financées jusqu'à présent par des contributions volontaires et a remercié les Parties et les organisations qui fournissent un appui financier et technique. UN وسلَّمت بأن تطوير وتنفيذ هذه الأنشطة قد اعتمد حتى الآن بشكل أساسي على التبرعات، وأعربت عن امتنانها للأطراف والمنظمات التي تقدّم دعماً مالياً وتقنياً.
    Il a mis l'accent sur la forte solidarité entre les pays de la région et a remercié la CARICOM d'avoir défendu la cause d'Haïti. UN وأكد على وجود شعور قوي بالتضامن في المنطقة، وأعرب عن امتنانه للجماعة الكاريبية لما تضطلع به من دور في الدفاع عن هايتي.
    Il a également remercié le Gouvernement d'Antigua-et-Barbuda d'avoir, par l'intermédiaire du Ministère de l'agriculture, des terres, du logement et de l'environnement, accueilli l'atelier, et a remercié les membres du Groupe consultatif d'experts d'avoir établi les documents de travail. UN ووجه شكره إلى حكومة أنتيغوا وبربودا، من خلال وزارة الزراعة والأراضي والسكن والبيئة، على استضافة حلقة العمل، ووجه شكره أيضاً إلى أعضاء الفريق على إعداد وثائق الحلقة.
    La Directrice exécutive a exprimé sa grande reconnaissance aux donateurs et a remercié spécialement le donateur No 1 du Fonds - le Japon. UN 77 - وأعربت المديرة التنفيذية عن تقديرها الكبير للمانحين ووجهت شكرا خاصا إلى المانح الأول للصندوق وهو اليابان.
    Il a ajouté que les membres du Conseil avaient aidé à définir l'objet de cette étude et a remercié les gouvernements concernés pour leur précieuse collaboration. UN وقد استكملت مجالات اختصاص الدراسة بعد تلقي آراء أعضاء المجلس، ثم شكر كل حكومة على مساهمتها القيمة.
    Il a rendu hommage à M. Kishan Kumarsingh, Président du SBSTA, et a remercié le secrétariat de son appui. UN وأثنى على السيد كيشان كومارسينغ، رئيس الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية، كما شكر الأمانة لما قدمته من دعم.
    Le Représentant de la Bulgarie a félicité l'équipe du Conseil d'administration de l'excellent rapport qu'elle avait présenté et a remercié le secrétariat et les bureaux régionaux du PNUD et du FNUAP dans les deux pays d'avoir organisé la visite. UN 133 - وأثنى ممثل بلغاريا على فريق المجلس التنفيذي على التقرير الممتاز وقدم الشكر إلى الأمانة وإلى المكتبين الإقليميين لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان لتنظيمهما للزيارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus