"et a suggéré que" - Traduction Français en Arabe

    • واقترح أن
        
    • واقترحت أن
        
    • واقترح تعليق
        
    • و اقترح أن
        
    • وأشار بأنه
        
    Elle s'est déclarée préoccupée par l'absence de progrès à cet égard et a suggéré que le processus comprenne: UN وأعرب هذا الطرف عن قلقه إزاء عدم تحقيق تقدم في ذلك التنفيذ، واقترح أن تشمل العملية ما يلي:
    Il avait trouvé l'exposé intéressant et a suggéré que la Division mène de telles études plus fréquemment. UN وكان هذا العضو اعتبر العرض مثيرا للاهتمام واقترح أن تجري شعبة إدارة الاستثمارات دراسات كهذه على نحو أكثر تواترا.
    Le représentant des États Unis s'est opposé à la proposition et a suggéré que le paragraphe 36 soit remplacé par le premier paragraphe de la Déclaration de Marrakech; UN وعارض ممثل الولايات المتحدة الاقتراح واقترح أن يستعاض عن الفقرة 36 بالفقرة 1 من إعلان مراكش؛
    Il s'est dit satisfait des informations communiquées et a suggéré que le PIGB continue dans l'avenir de lui fournir des informations qui lui seront utiles pour ses travaux; UN وأعربت عن تقديرها للمعلومات الواردة فيه واقترحت أن يواصل البرنامج اتاحة المعلومات ذات الصلة لاستخدامها في المستقبل؛
    Répondant aux accusations, le porte-parole de la police de Tel-Aviv a déclaré que la conception de la prison de police d'Abu Kabir ne permettait pas de prendre en compte les droits des détenus et a suggéré que l'on confie ces derniers à l'administration pénitentiaire. UN وردا على هذه التهم ذكرت المتحدث باسم شرطة تل أبيب، أن مكان الحبس في أبو كبير غير معد لمراعاة حقوق المحتجزين واقترحت أن يوضع هؤلاء في عهدة دائرة السجون.
    Elle a convenu que la question n'était pas claire et a suggéré que le Comité spécial examine ultérieurement le point de savoir si la prise de mesures provisoires était obligatoire ou facultative. UN ووافق الوفد على أن الأمر غير واضح واقترح أن تنظر اللجنة الخاصة مستقبلا في مسألة ما إذا كان اتخاذ تدابير مؤقتة أمرا إلزاميا أو مجرد أمر اختياري.
    Le représentant résident a assuré le Comité que les corrections nécessaires seraient apportées au programme et a suggéré que le PNUD fasse rapport au Comité à ce sujet dans le cadre de l'examen à mi-parcours. UN وأكد للجنة بأنه ستجرى جميع التعديلات الضرورية للبرنامج واقترح أن يقدم البرنامج اﻹنمائي تقريرا الى اللجنة عن هذه المسألة في سياق استعراض منتصف المدة.
    Une délégation a constaté, en s'en inquiétant, que l'application de ces résolutions ne progressait que lentement et a suggéré que l'UNICEF prenne l'initiative au lieu de se contenter d'attendre une transformation à l'échelle du système. UN وأعرب أحد الوفود عن القلق ﻷنه يحرز تقدم بطيء للغاية في تنفيذ هذه القرارات واقترح أن تأخذ اليونيسيف زمام المبادرة لا أن تكتفي بانتظار حدوث تغيير على نطاق المنظومة.
    Il a mentionné en outre le coût du nettoyage des sites miniers qui présentent des dangers pour l'environnement et a suggéré que les gouvernements donnent priorité aux innovations technologiques qui élimineraient ces conséquences. UN وأشار أيضا الى تكلفة تطهير مواقع التعدين الحالية المدمرة بيئيا واقترح أن تولي الحكومات أولوية للتغييرات التكنولوجية التي من شأنها القضاء على هذه اﻵثار.
    Une délégation s'est déclarée préoccupée par le nombre croissant d'ONG dotées du statut consultatif et a suggéré que des organisations à buts analogues devraient se regrouper et se faire représenter en commun. UN وأعرب أحد الوفود عن قلقه إزاء تزايد عدد المنظمات غير الحكومية التي تمنح المركز الاستشاري، واقترح أن تتحد المنظمات ذات الهدف المشترك وأن تعين منظمة تمثلها.
    Une autre délégation a noté l'importance de la dimension morale que le droit au développement apportait au débat et a suggéré que le Groupe de travail se concentre sur les inégalités les plus flagrantes. UN ولاحظ وفد آخر أهمية البعد المعنوي المتمثل في أن الحق في التنمية يؤدي إلى مناقشة التنمية، واقترح أن يركز الفريق العامل على الأشكال المفرطة لعدم المساواة.
    Une délégation a indiqué que les investissements étrangers pouvaient favoriser la croissance et a suggéré que le Groupe de travail étudie cette question sous l'angle du droit au développement. UN وقال أحد الوفود إن الاستثمار الأجنبي يمكن أن يؤدي إلى النمو واقترح أن ينظر الفريق العامل في هذا الأمر من منظور الحق في التنمية.
    Elle a souligné l'importance des organes créés en vertu de traités internationaux, en particulier le Comité, et a suggéré que la Commission des droits de l'homme leur attribue un rôle plus important. UN وأكدت السيدة كورتى أهمية الهيئات المنشأة بموجب معاهدات وخاصة اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة في إطار حقوق اﻹنسان واقترحت أن تولي لجنة حقوق اﻹنسان مزيدا من الاهتمام لدور تلك الهيئات.
    MCII a souligné qu'il fallait financer ces deux piliers, ce que les Parties ont reconnu, et a suggéré que la Conférence des Parties cherche un organisme approprié chargé d'en assurer le fonctionnement, et d'en préciser le mode opératoire. UN وشددت المبادرة على الحاجة، التي أقرت بها الأطراف، إلى توفير التمويل لهاتين الدعامتين واقترحت أن يحدد مؤتمر الأطراف كياناً تشغيلياً مناسباً وكيفية تشغيل الدعامتين.
    Mme Zlǎtescu a déclaré que beaucoup d'informations faisait défaut au sujet de cet événement historique important et a suggéré que l'UNESCO continue à promouvoir, à publier et à diffuser cette histoire. UN وقالت السيدة زلاتسكو إن كثيراً من المعلومات التي تتعلق بهذه الأحداث التاريخية الهامة ما زالت مفقودة واقترحت أن تواصل منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلوم والثقافة دعم هذا التاريخ ونشره وتعميمه.
    Il a estimé que le processus de contrôle et d'évaluation des projets paraissait onéreux et a suggéré que le FNUPI s'attache davantage à mesurer l'impact des objectifs des projets et fournisse des preuves de progrès dans son prochain rapport. UN ولاحظت اللجنة أن عملية الرصد والتقييم للمشاريع تبدو مرهقة، واقترحت أن يركز صندوق الأمم المتحدة للشراكات الدولية بدرجة أكبر على قياس أثر وأهداف المشاريع، وأن يقدم في تقريره القادم أدلة على إحراز تقدم.
    L'Alliance mondiale des unions chrétiennes féminines a instamment demandé que l'on accorde une attention particulière aux question relatives aux possibilités de promotion, aux nouvelles affectations, aux limites d'âge et aux pensions et a suggéré que les unions chrétiennes féminines encouragent l'établissement de services d'orientation professionnelle et de formation adéquats. UN وقد حثت جمعية الشابات المسيحية العالمية على النظر بتأن في المشاكل المتعلقة بإمكانيات الترقية وإعادة التعيين والحدود العمرية القصوى والمعاشات التقاعدية، واقترحت أن تعمل جمعيات الشابات المسيحية على توفير ما يلزم من التوجيه المهني والخدمات التدريبية.
    Elle a souligné que lors du choix entre les différentes options proposées, il faudrait veiller à ce que le mécanisme retenu corresponde bien aux fonctions qu'on entendait lui confier, et a suggéré que des consultations sur les différentes solutions proposées aient lieu avant la prochaine session de la Commission des droits de l'homme. UN وشددت بوجه خاص على أن من المهم، لدى اختيار أحد الخيارات المقترحة، أن تكون اﻵلية المختارة متسقة مع الوظائف المقصودة. واقترحت أن تكون الخيارات المقترحة موضوع مشاورات تعقد في وقت سابق على الدورة القادمة للجنة حقوق اﻹنسان.
    Un représentant d'un gouvernement a fait référence à la proposition de prévoir une clause de réexamen pour l'instance permanente et a suggéré que les sessions du Groupe de travail sur les populations autochtones soient suspendues en attendant que l'instance permanente ait fait l'objet d'un premier réexamen. UN وأشار أحد الممثلين الحكوميين إلى المقترح القائل بإدراج شرط مراجعة في ولاية المحفل الدائم واقترح تعليق دورات الفريق العامل المعني بالسكان الأصليين لحين انتهاء أول مراجعة لأعمال المحفل الدائم.
    C'est là que je lui aie demandé s'il était l'éventreur de Chesapeake, il a évité la question et a suggéré que je tue Alana Bloom. Open Subtitles هناك حيث سألته إذا ما كان سفاح التيسابيك و تجنب السؤال و اقترح أن أقتل آلانا بلووم
    L'UE a également mis en lumière le rôle du Haut-Commissariat aux droits de l'homme dans la promotion et la mise en œuvre de la Déclaration et a suggéré que ce rôle soit renforcé par la désignation d'un responsable de la question au Haut-Commissariat. UN وأبرز الاتحاد الأوروبي أيضا دور مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في تعزيز تنفيذ الإعلان وأشار بأنه يمكن تقوية هذا الدور من خلال إنشاء نقطة تنسيق للمدافعين عن حقوق الإنسان في المفوضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus