"et abordable" - Traduction Français en Arabe

    • وبأسعار معقولة
        
    • والميسورة التكلفة
        
    • المساواة مقابل تكلفة ميسورة
        
    • بأسعار معقولة
        
    • وميسورة التكلفة
        
    • وميسور التكلفة
        
    • والميسور التكلفة
        
    • كافية ويسيرة
        
    • الميسورة
        
    • بتكلفة ميسورة
        
    • وميسرة
        
    • وفي متناول اليد
        
    • ومعقولة الكلفة
        
    • وبسعر معقول
        
    • والمقبول التكلفة
        
    L'Instance permanente exhorte les États à garantir ces droits, et notamment le droit à une eau potable, accessible et abordable, d'usage personnel, privé ou communautaire. UN ويحث المنتدى الدائم الدول على ضمان هذه الحقوق بما فيها حق الحصول على مياه مأمونة ونقية وميسرة وبأسعار معقولة للاستخدام الشخصي والمنزلي والمجتمعي.
    Accès à un logement adéquat et abordable pour les Roms UN تيسير وصول جماعات الروما إلى السكن الملائم وبأسعار معقولة
    Fournir aux consommateurs une énergie fiable et abordable. UN توفير الطاقة الموثوقة والميسورة التكلفة
    Pour les ouvrir davantage à tous, il faudrait éliminer les obstacles qui s'opposent à l'accès universel, omniprésent, équitable et abordable à l'information, en particulier ceux qui empêchent de réduire la fracture numérique et entravent le développement économique, social et culturel des pays, spécialement des pays en développement, et la prospérité de leurs habitants, notamment les jeunes. UN ويمكن تعزيز هذه العملية بإزالة الحواجز التي تحول دون حصول الجميع في كل مكان على المعلومات على قدم المساواة مقابل تكلفة ميسورة والتي تعوق سد الفجوة الرقمية، ولا سيما الحواجز التي تعوق الإنجاز الكامل لتنمية البلدان اقتصاديا واجتماعيا وثقافيا ورفاه سكانها، ولا سيما الشباب، وبخاصة في البلدان النامية.
    Un approvisionnement efficace et abordable est un élément crucial pour la réalisation des objectifs prioritaires. UN 141- الإمدادات الفعالة والتي يمكن الحصول عليها بأسعار معقولة مهمة من أجل تحقيق الأولويات التنظيمية.
    7. Développer les ressources d'énergies renouvelables en vue de disposer d'une énergie propre, fiable et abordable, respectueuse de l'environnement; UN ' 7` تنمية موارد الطاقة المتجددة من أجل امتلاك طاقة نظيفة وفعالة وميسورة التكلفة ومراعية للبيئة؛
    La vocation de l'État qui consiste à maintenir les services collectifs et à veiller à ce que chaque citoyen ait un accès équitable et abordable aux soins de santé ne signifie pas pour autant que les pouvoirs publics sont les seuls habilités à fournir ces services. UN وواجب الدولة أن تحافظ على المنافع العامة وأن تكفل حصول كل فرد على الرعاية الصحية على نحو متكافئ وميسور التكلفة لا يعني بالضرورة أن تكون هي الجهة الوحيدة المعترف بها لتقديم تلك الخدمات.
    L'Association for Progressive Communication (APC) croit en un monde meilleur où tous les peuples ont accès de façon équitable, aisée et abordable au potentiel créateur des technologies de l'information et de la communication (TIC) pour améliorer leur vie et créer des sociétés plus démocratiques et égalitaires. UN تفرض رابطة الاتصالات الدولية بعالم تتاح فيه للناس كافة سبل الوصول اليسر والمتساوي والميسور التكلفة إلى تكنولوجيات المعلومات والاتصالات للنهوض بحياتهم وإنشاء مجتمعات أكثر ديمقراطية ومساواة.
    b) Faire connaître et comprendre les problèmes liés aux établissements humains et leur importance, notamment pour ce qui est de la fourniture d'un logement décent et abordable et des services connexes; UN )ب( تعزيز الفهم وزيادة الوعي بشأن مشاكل واحتياجات المستوطنـــات البشريـــة، ولا سيما فيما يتعلق بتوفير السكن والخدمات ذات الصلة بصورة كافية ويسيرة التكلفة؛
    La radio est un outil précieux et abordable permettant de toucher, informer et impliquer ceux qui ont le plus besoin d'accéder à l'information, d'où la nécessité de maintenir le soutien à la Radio des Nations Unies. UN ولما كانت الإذاعة أداة لا تقدر بثمن وبأسعار معقولة حتى الآن للوصول إلى من هم في أمس الحاجة للحصول على المعلومات، وإبلاغهم وإشراكهم، ينبغي استمرار تقديم الدعم لإذاعة الأمم المتحدة.
    - Adoption d'une politique nationale d'enseignement préscolaire de qualité et abordable; UN - وضع سياسة وطنية تشدد على إتاحة تعليم قبل ابتدائي جيد النوعية وبأسعار معقولة.
    - Tout enfant peut avoir accès à une éducation primaire de qualité et abordable; UN - إتاحة فرصة الحصول على تعليم ابتدائي جيد النوعية وبأسعار معقولة لكل طفل.
    Cette dernière a pour but de permettre à l'ensemble de la population pakistanaise d'avoir accès à une eau potable sûre et abordable d'ici à 2025 et prévoit de doter chaque district administratif du pays d'une usine d'épuration des eaux. UN وتهدف هذه السياسة إلى زيادة وصول جميع سكان باكستان إلى مياه الشرب المأمونة والميسورة التكلفة بحلول عام 2025، وتشمل توفير منشآت لتطهير المياه في جميع المناطق الإدارية لباكستان.
    À long terme, le seul moyen efficace et abordable de réduire les incidences défavorables de la production et de l'utilisation de l'énergie sur l'environnement est de modifier les produits et les procédés, les politiques et les contraintes qui entraînent la production de déchets et la pollution. UN ذلك أن الطريقة الوحيدة الفعالة والميسورة التكلفة في اﻷجل الطويل لتخفيف آثار انتاج الطاقة واستخدامها على البيئة إنما تتمثل في تغيير المنتجات والعمليات الانتاجية والسياسات والضغوط التي تولد نفايات وتتسبب في التلوث.
    Pour les ouvrir davantage à tous, il faudrait éliminer les obstacles qui s'opposent à l'accès universel, omniprésent, équitable et abordable à l'information, en particulier ceux qui empêchent de réduire la fracture numérique et entravent le développement économique, social et culturel des pays, spécialement des pays en développement, et la prospérité de leurs habitants, notamment les jeunes. UN ويمكن تعزيز هذه العملية بإزالة الحواجز التي تحول دون حصول الجميع في كل مكان على المعلومات على قدم المساواة مقابل تكلفة ميسورة والتي تعوق سد الفجوة الرقمية، ولا سيما الحواجز التي تعوق الإنجاز الكامل لتنمية البلدان اقتصاديا واجتماعيا وثقافيا ورفاه سكانها، ولا سيما الشباب، وبخاصة في البلدان النامية.
    Le programme Working Women Hostel (foyers de travailleuses) offre un hébergement sûr et abordable aux travailleuses, aux femmes travaillant loin de leur ville natale et aux femmes en formation professionnelle. UN يوفر برنامج الدور السكنية للمرأة العاملة إقامة آمنة بأسعار معقولة للنساء العاملات والنساء اللواتي يعملن في أماكن بعيدة عن مدنهن والنساء اللواتي يتلقين التدريب للعمل.
    Nos dirigeants estiment qu'il faut continuer à accorder une aide importante pour répondre aux besoins énergétiques et à déployer des efforts pour assurer une énergie équitable et abordable. UN ويعتقد قادتنا أنه ما زالت هناك ضرورة لتقديم دعم مستمر رفيع المستوى لتلبية احتياجاتنا من الطاقة إلى جانب بذل الجهود اللازمة لتأمين إمدادات كافية وميسورة التكلفة من الطاقة.
    À cet effet, le Gouvernement s'efforce de mettre en place un système éducatif qui soit accessible à tous, notamment aux filles des régions rurales, et qui soit à même d'offrir un enseignement pertinent, de qualité et abordable à tous les degrés de l'enseignement, en se situant dans une optique intégrée afin de mettre en place un système éducatif solide. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، تبذل الحكومة قصارى جهودها لوضع نظام تعليمي متاح للجميع، بمن في ذلك الفتاة الطفلة في المناطق الريفية، وتكون له القدرة على تقديم تعليم مناسبة رفيع المستوى وميسور التكلفة على جميع مستويات السلم التعليمي، وذلك باستخدام نهج متكامل لتطوير نظام تعليمي سليم.
    Le Groupe faisait donc sienne la conclusion de la Réunion d'experts soulignant que la connaissance et Internet étaient des biens publics et qu'il fallait prendre toutes les mesures voulues pour assurer un accès rapide, équitable et abordable à Internet et aux TIC, en particulier pour les femmes. UN ولهذا تؤيد المجموعة نتائج اجتماع الخبراء، مؤكدة أن المعرفة وشبكة إنترنت منافع عامة وينبغي بالتالي اتخاذ جميع التدابير المناسبة لضمان الوصول السريع والمنصف والميسور التكلفة إلى شبكة إنترنت وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وبخاصة بالنسبة للنساء.
    b) Faire connaître et comprendre les problèmes liés aux établissements humains et leur importance, notamment pour ce qui est de la fourniture d'un logement décent et abordable et des services connexes, en vue d'assurer l'application progressive du droit à un logement convenable; UN )ب( تعزيز الفهم وزيادة الوعي بشأن مشاكل واحتياجات المستوطنـــات البشريـــة، ولا سيما فيما يتعلق بتوفير السكن والخدمات ذات الصلة بصورة كافية ويسيرة التكلفة بهدف اﻹعمال التدريجي للحق في المسكن الملائم؛
    L'une des conditions d'un tel développement est la garantie d'un approvisionnement assuré en une énergie propre et abordable. UN ومن الشروط التي لا بد منها لازدهار التنمية الصناعية بصورة مستدامة كفالة إمدادات مضمونة من الطاقة النظيفة الميسورة التكلفة.
    3. Développer les investissements et renforcer la volonté politique en vue d'assurer, d'ici à 10 ans, un accès universel, équitable et abordable à des services énergétiques durables grâce à des stratégies et à des mesures clairement définies. UN 3 - زيادة حجم الاستثمارات بوضع استراتيجيات واتخاذ إجراءات واضحة تكفل للجميع بحلول العقد القادم فرصا متكافئة للحصول على خدمات الطاقة المتجددة بتكلفة ميسورة وتعزيز الإرادة السياسية في هذا الصدد.
    La procédure de requête d'une ordonnance de non-communication auprès des tribunaux par la victime doit être assez simple et abordable. UN وإذا احتاجت الضحية إلى أن تطلب من المحاكم إصدار أمر تقييدي، فينبغي أن تكون الإجراءات بسيطة وفي متناول اليد.
    De nombreux représentants ont fait valoir que des dérogations en vue d'une utilisation essentielle ou autorisée, ainsi que des dispositions transitoires, étaient nécessaires pendant une période d'élimination progressive, dans les cas où aucune solution de remplacement viable et abordable n'était encore disponible. UN 65 - ورأى ممثلون كثر أن هناك حاجة لإعفاءات الاستخدامات الضرورية والاستخدامات المسموح بها ولترتيبات انتقالية خلال فترة التخلص التدريجي، فيما يتعلق بالحالات التي لا تتوافر فيها بدائل مجدية ومعقولة الكلفة.
    Elle participe activement à l'amélioration des installations d'assainissement dans toute l'Inde, et a mis au point une toilette à chasse d'eau et à double fossé pour l'élimination des déchets humains qui est à la fois hygiénique et abordable. UN وتُشارك بنشاط في إقامة مرافق مُحسنة للصرف الصحي في أرجاء الهند، فقد صنعت مرحاضا سماديا مبتكرا ذا حفرتين يعمل بالماء الدافق من أجل التخلص من الفضلات البشرية بطريقة مأمونة، وهو صحي وبسعر معقول.
    L'OMS reconnaît qu'il reste encore du travail à faire pour arriver à des modèles commerciaux viables qui permettent de toucher de façon équitable et abordable des populations mal desservies. UN وتعترف منظمة الصحة العالمية بضرورة بذل المزيد من الجهود في سبيل التوصل إلى نماذج مستدامة للأعمال التجارية تتيح الوصول المنصف والمقبول التكلفة إلى فئات السكان التي تعاني نقصاً في الخدمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus