Cette conférence maintiendrait et confirmerait tous les principes et accords existants. | UN | على أن يتمسك المؤتمر بجميع المبادئ والاتفاقات القائمة ويؤكدها. |
Ce renforcement pourrait développer la transparence et la confiance sur la base des arrangements et accords existants. | UN | فتوطيد هذه المتطلبات من شأنه تعزيز الشفافية وبناء الثقة على أساس الترتيبات والاتفاقات القائمة. |
La Conférence devrait donner l'occasion de mettre en commun les bonnes pratiques et les enseignements tirés dans le cadre des processus et accords existants. | UN | وارتئي أنه يجب أن يوفر المؤتمر فرصة لتقاسم الممارسات الجيدة والدروس المستخلصة في سياق الولايات والاتفاقات القائمة. |
Renforcement des organismes et accords existants | UN | تعزيز المنظمات والترتيبات القائمة |
À notre avis, un instrument juridiquement contraignant pour tous les types de forêts pourrait valablement compléter les conventions et accords existants. | UN | وتعتقد فنلندا أن وضع صك ملزم دوليا يتعلق بجميع أنواع الغابات من شأنه أن يكمل على نحو سليم الاتفاقات والاتفاقيات القائمة. |
Le Groupe a estimé que les instruments et accords existants devraient être mis en application et étoffés afin d'en renforcer la complémentarité tout en évitant les doubles emplois inutiles. | UN | وقد لاحظ الفريق أن الصكوك والاتفاقات القائمة ينبغي أن تُنفذ وتوضع بهدف أن يدعم بعضها بعضا بينما تتجنب في ذات الوقت الازدواج غير المبرر في العمل. |
Il demeure profondément déterminé à œuvrer aux fins d'une paix arabo-israélienne globale sur la base des principes et accords existants et à accorder tout l'appui nécessaire de l'Organisation des Nations Unies à cet effet. | UN | وما زال ملتزما بقوة بالعمل على التوصل إلى سلام شامل بين العرب وإسرائيل على أساس المبادئ والاتفاقات القائمة وبتقديم كل ما يلزم من دعم من الأمم المتحدة لتحقيق تلك الغاية. |
L'élaboration et la coordination des processus, programmes et accords existants pour remédier aux problèmes posés par le mercure pourraient constituer un autre élément. | UN | وقد يتمثل عنصر آخر في التوسع في العمليات والبرامج والاتفاقات القائمة وتنسيقها من أجل التصدي للتحديات التي يشكلها الزئبق. |
L'élaboration et la coordination des processus, programmes et accords existants pour remédier aux problèmes posés par le mercure pourraient constituer un autre élément. | UN | ومن المكونات الأخرى أيضاً إمكانية تطوير وتنسيق العمليات والبرامج والاتفاقات القائمة لمواجهة التحديات التي يشكلها الزئبق. |
Aucune des notifications préalables au lancement et aucun des rapports sur les essais de missiles balistiques qui sont requis par les arrangements et accords existants ou qui sont soumis au Code de conduite de La Haye ne sont communiqués au public. | UN | فلم يتمّ إطلاع الجمهور على أي من إشعارات ما قبل الإطلاق أو التقارير بشأن تجارب القذائف التسيارية، التي تقتضيها الترتيبات والاتفاقات القائمة أو التي تمّ تسليمها لهيئة مدونة لاهاي لقواعد السلوك. |
f) Suivre en permanence les mesures prises par les parties pour donner effet aux engagements et accords existants et veiller à ce qu'il soit systématiquement donné suite aux résultats de ce suivi; | UN | (و) الرصد المستمر للإجراءات التي يقوم بها الطرفان لتنفيذ الالتزامات والاتفاقات القائمة وكفالة التصرف بشكل منهجي بناء على نتائج هذا الرصد؛ |
Renforcement des organismes et accords existants | UN | تعزيز المنظمات والترتيبات القائمة |
Renforcement des organismes et accords existants | UN | تعزيز المنظمات والترتيبات القائمة |
L'état de droit signifie aussi que la création d'obligations juridiques internationales pour les États, notamment en apportant des amendements nécessaires aux conventions et accords existants, peut être réalisée par les États et avec leur participation, conformément au droit conventionnel international. | UN | وتعني سيادة القانون أيضا أن استحداث التزامات قانونية دولية للدول، بما في ذلك إدخال تعديلات ضرورية على الاتفاقات والاتفاقيات القائمة يمكن القيام به من جانب الدول وبمشاركة منها، وفقا لقانون المعاهدات الدولية. |