Lois et pratiques discriminatoires et actes de violence dont sont victimes des personnes en raison de leur orientation sexuelle ou de leur identité de genre | UN | القوانين والممارسات التمييزية وأعمال العنف الموجهة ضد الأفراد على أساس ميلهم الجنسي أو هويتهم الجنسانية |
Se déclarant profondément préoccupée par la persistance des informations selon lesquelles les travailleuses migrantes font l'objet de sévices et actes de violence graves, | UN | وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء المعلومات عن استمرار حالات إساءة المعاملة وأعمال العنف الخطيرة التي ترتكب ضد العاملات المهاجرات، |
6. Dans le chapitre consacré à la protection et à la sécurité, le Comité spécial exprime sa grave préoccupation devant la multiplication des attaques et actes de violence commis contre le personnel de Nations Unies et le personnel associé. | UN | 6 - وفيما يخص فرع التقرير المتعلق بالسلامة والأمن، ذكر أن اللجنة الخاصة أعربت عن بالغ قلقها إزاء تزايد الهجمات وأعمال العنف التي تعرض لها موظفو الأمم المتحدة والموظفون المرتبطون بها. |
L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour s'attaquer effectivement aux obstacles identifiés et veiller à ce que tous les crimes et actes de violence contre les réfugiés et les personnes déplacées fassent rapidement l'objet d'enquêtes et de poursuites appropriées. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة للتصدي بفعالية للعقبات المحددة، وضمان إجراء تحقيق صحيح وفوري في جميع جرائم وأفعال العنف ضد اللاجئين والأشخاص المشردين داخلياً، وملاحقة مرتكبي هذه الأفعال. |
Il condamne les attaques et actes de violence dirigés contre les civils, en particulier les femmes, les enfants et les membres d'autres groupes vulnérables, y compris les réfugiés et les personnes déplacées, dans les situations de conflit armé, en violation des règles applicables du droit international, notamment celles du droit international humanitaire et du droit relatif aux droits de l'homme. | UN | ويدين المجلس الاعتداءات أو أعمال العنف الموجهة في حالات الصراع المسلح ضد المدنيين، ولا سيما النساء واﻷطفال والفئات الضعيفة اﻷخرى، بمن فيهم أيضا اللاجئين والمشردين داخليا، مما يشكل انتهاكا لقواعد القانون الدولي ذات الصلة، بما فيها قواعد القانون اﻹنساني الدولي وقانون حقوق اﻹنسان. |
Gravement préoccupé par les attaques et actes de violence visant ce personnel au Kosovo, au Burundi, en Géorgie, en Sierra Leone, il demande aux pays hôtes de respecter leurs obligations juridiques d’assurer leur sûreté et sécurité. | UN | وقال إنه يشعر بقلق شديد للهجمات وأعمال العنف التي تستهدف هؤلاء اﻷفراد في كوسوفو وبوروندي وجورجيا وسيراليون، وطالب البلدان المضيفة باحترام التزاماتها القانونية بكفالة سلامتهم وأمنهم. |
730. Les conditions factuelles relatives aux actes de l’accusé pertinentes pour ce chef sont celles intéressant les voies de fait et actes de violence abordés plus haut à propos du chef 10. | UN | ٧٣٠ - وتتمثل الاستنتاجات المتعلقة بموضوع أفعال المتهمين ذات الصلة بهذا اﻹدعاء في الوقائع المتعلقة بالضرب وأعمال العنف المشار إليها لدى تناول التهمة رقم ١٠. |
Toutes ses victimes arméniennes ont reconnu en Grigorian l'un des organisateurs des pogroms et actes de violence qui se sont produits à Soumgaït, mais aussi l'un des participants actifs aux événements. | UN | واتفق جميع ضحاياه من الأرمن على القول إن غريغوريان كان أحد منظمي المذابح وأعمال العنف التي حدثت في سومغيت وشارك فيها مشاركة فعالة. |
Il est horrifié par la pratique de l'amputation des mains, des bras et des jambes et par les nombreuses autres atrocités et actes de violence et de cruauté commis par des personnes armées envers des enfants, et même, dans certains cas, envers de très jeunes enfants. | UN | وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء عمليات البتر المريعة للأيدي والأذرع والأرجل وإزاء الفظائع الأخرى الكثيرة وأعمال العنف والقسوة التي يرتكبها المسلحون ضد الأطفال ومن ضمنهم، في بعض الحالات، أطفال صغار جداً. |
Il est horrifié par la pratique de l'amputation des mains, des bras et des jambes et par les nombreuses autres atrocités et actes de violence et de cruauté commis par des personnes armées envers des enfants, et même, dans certains cas, envers de très jeunes enfants. | UN | وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء عمليات البتر المريعة للأيدي والأذرع والأرجل وإزاء الفظائع الأخرى الكثيرة وأعمال العنف والقسوة التي يرتكبها المسلحون ضد الأطفال ومن ضمنهم، في بعض الحالات، أطفال صغار جداً. |
Il est horrifié par la pratique de l'amputation des mains, des bras et des jambes et par les nombreuses autres atrocités et actes de violence et de cruauté commis par des personnes armées envers des enfants, et même, dans certains cas, envers de très jeunes enfants. | UN | وتعرب اللجنة عن شديد قلقها إزاء عمليات البتر المريعة للأيدي والأذرع والأرجل وإزاء الفظائع الأخرى الكثيرة وأعمال العنف والقسوة التي يرتكبها الأشخاص المسلحون ضد الأطفال، ومن ضمنهم، في بعض الحالات، أطفال صغار جداً. |
Les gouvernements devraient notamment adopter des mesures et des programmes destinés à venir à bout de la haine et des préjugés qui se manifestent à l'endroit des homosexuels et à sensibiliser les agents de la fonction publique et la population aux crimes et actes de violence commis à l'égard des personnes appartenant à des minorités sexuelles. | UN | وينبغي للتدابير التي تتخذ أن تشمل السياسات والبرامج الموجهة إلى التغلب على الكراهية والتحامل ضد اللواطيين والسحاقيات وتوعية المسؤولين العامين والجمهور بوجه عام بالجرائم وأعمال العنف الموجهة ضد أفراد الأقليات الجنسية. |
Dans ce contexte, ces commissions ne s'efforçaient pas vainement de lutter contre l'impunité dont avaient bénéficié les auteurs de nombreux crimes et actes de violence commis au cours de la période précédente, mais cherchaient à donner un caractère irréversible aux changements afin que les crimes qu'elles avaient mis à jour ne se reproduisent jamais. | UN | وفي هذا الصدد، لم تقتصر أعمال اللجان على مكافحة ظاهرة اﻹفلات من العقاب التي تمتع بها مرتكبو العديد من الجرائم وأعمال العنف في الفترة الماضية، بل سعت كذلك الى جعل التغيرات لا رجعة فيها وعدم تكرار حدوث الجرائم التي كشفت عنها اللجان. |
À cet égard, ils ont réaffirmé que le Mouvement était consterné par les violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme et des libertés fondamentales, ainsi que les situations et les activités et actes de violence qui constituaient un obstacle sérieux au plein exercice de ces droits et libertés, et qu'il les condamnait de nouveau sans équivoque. | UN | وفي هذا الصدد أكدوا على استهجان الحركة وإدانتها القاطعة للانتهاكات الخطيرة والممنهجة لحقوق الإنسان والحريات الأساسية، والمواقف التي تشكل عقبات خطيرة أمام التمتع الكامل بهذه الحقوق؛ وأعمال العنف والأنشطة التي تتسم بالعنف وتنال من التمتع الكامل بهذه الحقوق؛ |
i) Menaces et actes de violence visant les membres de minorités religieuses | UN | (ط) التهديدات وأعمال العنف ضد أفراد الأقليات الدينية |
64. En 2011, la Commission d'experts pour l'application des conventions et recommandations de l'OIT a déploré les assassinats et actes de violence contre des syndicalistes qui avaient lieu depuis des années. | UN | 64- وفي عام 2011، شجبت لجنة الخبراء المعنية بتطبيق الاتفاقيات والتوصيات التابعة لمنظمة العمل الدولية عمليات القتل وأعمال العنف التي تستهدف النقابيين التي لا زالت تحدث منذ سنوات. |
1. Condamne sans équivoque toutes les attaques et actes de violence visant les journalistes et les membres des médias, comme la torture, les exécutions extrajudiciaires, les disparitions forcées, les arrestations et détentions arbitraires, ainsi que les actes d'intimidation et le harcèlement, dans les situations de conflit aussi bien qu'en temps de paix; | UN | 1 - تدين بشكل قاطع جميع الاعتداءات وأعمال العنف الموجهة ضد الصحفيين والعاملين في وسائط الإعلام، من قبيل التعذيب وحالات الإعدام خارج نطاق القضاء وحالات الاختفاء القسري والاعتقال التعسفي والاحتجاز التعسفي، وكذلك أعمال الترهيب والمضايقة سواء في حالات النزاع أو في غير حالات النزاع؛ |
1. Condamne sans équivoque toutes les attaques et actes de violence visant les journalistes et les membres des médias, comme la torture, les exécutions extrajudiciaires, les disparitions forcées, les arrestations et détentions arbitraires, ainsi que les actes d'intimidation et le harcèlement, dans les situations de conflit aussi bien qu'en temps de paix; | UN | 1 - تدين بشكل قاطع جميع الاعتداءات وأعمال العنف الموجهة ضد الصحفيين والعاملين في وسائط الإعلام، من قبيل التعذيب وحالات الإعدام خارج نطاق القضاء وحالات الاختفاء القسري والاعتقال التعسفي والاحتجاز التعسفي، وكذلك أعمال الترهيب والمضايقة سواء في حالات النزاع أو في غير حالات النزاع؛ |
L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour s'attaquer effectivement aux obstacles identifiés et veiller à ce que tous les crimes et actes de violence contre les réfugiés et les personnes déplacées fassent rapidement l'objet d'enquêtes et de poursuites appropriées. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لتخطي العقبات المحددة، بفعالية، وضمان إجراء تحقيق صحيح وفوري في جميع جرائم وأفعال العنف ضد اللاجئين والأشخاص المشردين داخلياً، وملاحقة مرتكبي هذه الأفعال. |
Dans le même paragraphe, il est demandé aux gouvernements de prendre des mesures législatives visant à éliminer les " pratiques et actes de violence à l'égard des femmes tels que les mutilations génitales, l'infanticide des petites filles, la sélection prénatale en fonction du sexe et les violences liées à la dot " . | UN | وفي الفقرة نفسها، يُطلَب من الحكومات اتخاذ التدابير القانونية الرامية الى القضاء على " الممارسات وأفعال العنف ضد المرأة، مثل تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث، ووأد البنات، وانتقاء الجنس قبل الولادة، والعنف المتصل بالبائنة/المهر " . |
Il condamne les attaques et actes de violence dirigés contre les civils, en particulier les femmes, les enfants et les membres d’autres groupes vulnérables, y compris les réfugiés et les personnes déplacées, dans les situations de conflit armé, en violation des règles applicables du droit international, notamment celles du droit international humanitaire et du droit relatif aux droits de l’homme. | UN | ويدين المجلس الاعتداءات أو أعمال العنف الموجهة في حالات الصراع المسلح ضد المدنيين، ولا سيما النساء واﻷطفال والفئات الضعيفة اﻷخرى، بمن فيهم أيضا اللاجئين والمشردين داخليا، مما يشكل انتهاكا لقواعد القانون الدولي ذات الصلة، بما فيها قواعد القانون اﻹنساني الدولي وقانون حقوق اﻹنسان. |
Ils ont prié instamment la Jamaïque de réexaminer les recommandations portant sur les enquêtes à mener sur les incidents et actes de violence dont on soupçonne qu'ils auraient pour origine des motifs liés à l'orientation sexuelle et à prendre des mesures pour garantir que les personnes lesbiennes, gays, transgenres et bisexuelles puissent participer pleinement à la société sans crainte d'agression ni de discrimination. | UN | وحثت جامايكا على إعادة النظر في التوصيات بالتحقيق في أحداث أو أعمال العنف التي يُشتبه أن تكون الدوافعُ إليها قائمة على الميل الجنسي، وباتخاذ تدابير لضمان تمكين المثليات والمثليين ومغايري الهوية الجنسية ومزدوجي الميل الجنسي من المشاركة الكاملة في المجتمع دون خوف من اعتداء أو تمييز. |
Colonies de peuplement israéliennes et actes de violence | UN | المستوطنات الإسرائيلية وعنف المستوطنين |