"et activités qui" - Traduction Français en Arabe

    • والأنشطة التي
        
    Le programme de travail comprend les projets, initiatives et activités qui doivent être entrepris par l'Organisation. UN ويشمل برنامج العمل المشاريع والمبادرات والأنشطة التي ستضطلع بها المنظمة.
    Le programme de travail comprend les projets, initiatives et activités qui doivent être entrepris par l'Organisation. UN ويشمل برنامج العمل المشاريع والمبادرات والأنشطة التي ستضطلع بها المنظمة.
    Le programme de travail comprend les projets et activités qui doivent être exécutés par l'Organisation pendant la nouvelle année cacaoyère. UN ويشمل برنامج العمل المشاريع والمبادرات والأنشطة التي تضطلع بها المنظمة في السنة الكاكاوية التالية.
    :: Soutien aux organisations et activités qui encouragent l'esprit d'entreprise chez les femmes; UN :: دعم المنظمات والأنشطة التي تشجع التنمية الاقتصادية والتجارية للمرأة
    Les stratégies et activités qui permettent la mise en œuvre d'aide de l'UNICEF font donc intervenir tous les principes de la Convention. UN ومن ثم، فإن الاستراتيجيات والأنشطة التي تنفذ من خلالها البرامج المدعومة من اليونيسيف تعكس جميع مبادئ الاتفاقية.
    Il faut s'employer à favoriser les relations intergénérationnelles et encourager les jeunes à participer utilement aux programmes et activités qui les concernent. UN وينبغي بذل الجهود لتعزيز العلاقات بين الأجيال ودعم قدرة الشباب على المشاركة الحقيقية في البرامج والأنشطة التي تؤثر عليهم.
    Pourtant, elle a une influence limitée sur les budgets de ces services et activités, qui sont majoritairement approuvés à New York. UN ومع ذلك، فإنَّ تأثير اليونيدو محدود على ميزانيات هذه الخدمات والأنشطة التي يُعتَمد الجزء الأكبر منها في نيويورك.
    Le peuple de la Grenade demande donc à l'ONU, en cette ère de technologie de l'information et de la communication, de mettre en place des programmes et activités qui aideront les pays en développement à réduire le gouffre numérique. UN ولذلك، فإن شعب غرينادا يطالب الأمم المتحدة في عصر تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، أن تقوم، من خلال المشاورات، بوضع البرامج والأنشطة التي تساعد البلدان النامية على سد هذه الفجوة الرقمية.
    Promotion, sur Radio Miraya, dans des publications et dans le cadre d'activités de sensibilisation au niveau des États, des forums et activités qui encouragent le débat et la participation politiques, notamment la participation des femmes, des jeunes et des minorités UN تشجيع المنتديات والأنشطة التي ترسّخ النقاش السياسي وإشراك الجميع، وبخاصة النساء والشباب والأقليات، عن طريق إذاعة مرايا وأنشطة التوعية والمواد المطبوعة على مستوى الولايات
    En même temps, compte tenu du potentiel de prolifération inhérent aux technologies nucléaires sensibles et aux activités du cycle du combustible nucléaire, les États impliqués dans des technologies et activités qui peuvent directement être détournées vers des utilisations non pacifiques doivent faire preuve du plus haut degré d'attachement à la non-prolifération s'ils veulent susciter la confiance internationale. UN وفي الوقت نفسه، نعتقد أنه، نظرا لإمكانية الانتشار المتأصلة في التكنولوجيات النووية الحساسة وأنشطة دورة الوقود، فإن الدول التي تعمل في التكنولوجيات والأنشطة التي يمكن تحويلها بشكل مباشر إلى استخدامات غير سلمية لا بد من أن تبين مستوى أعلى من الالتزام بعدم الانتشار بغية البعث على الثقة الدولية.
    Dans les zones situées dans les limites de la juridiction nationale, les dispositions de la Convention s'appliquent aux éléments de la diversité biologique et aux processus et activités qui peuvent avoir des effets néfastes sur la diversité biologique. UN وفي المناطق الداخلة في نطاق الولاية الوطنية، تطبق أحكام الاتفاقية المتعلقة بالتنوع البيولوجي على عناصر التنوع البيولوجي وعلى العمليات والأنشطة التي قد تؤثر سلبا على التنوع البيولوجي.
    Il importe donc que des mécanismes soient établis pour que les communautés puissent donner leur consentement préalable, libre et éclairé à toutes les politiques, stratégies et activités qui les affectent. UN وبالتالي، من المهم إنشاء آليات تكفل تمكين هذه الجماعات من إعطاء موافقتها الحرة والمسبقة والمستنيرة بشأن كل السياسات والاستراتيجيات والأنشطة التي تضر بها.
    Il est inacceptable que ce dialogue infructueux, qui porte actuellement sur les mérites éventuels d'un instrument juridiquement contraignant sans autre précision sur la nature d'un tel instrument, continue de détourner l'attention des mesures et activités qui permettraient de s'attaquer aux causes fondamentales et aux effets du déboisement et de la dégradation des forêts. UN ومن غير المقبول أن يستمر هذا الحوار العقيم، الذي يتناول حاليا مدى جدوى إبرام صك ملزم قانونا، في ظل غياب مزيد من المواصفات عن طبيعة ذلك الصك، في تحويل الانتباه عن الإجراءات والأنشطة التي من شأنها معالجة الأسباب الجذرية لإزالة الغابات وتدهورها وما ينشأ عن ذلك من آثار.
    Superviser, dans le respect du cadre législatif existant, les substances et activités qui peuvent servir à mettre au point ou produire des armes biologiques ou qui peuvent être utilisées comme armes biologiques; UN :: الاضطلاع، ضمن الإطار التشريعي القائم، بمهمة الإشراف على المواد والأنشطة التي يمكن استخدامها لاستحداث وإنتاج واستعمال أسلحة بيولوجية؛
    Les participants ont présenté leurs réseaux de renforcement des capacités et souligné quelques programmes et activités qui mettaient en relief les synergies existant entre eux, ainsi que le potentiel de collaborations futures. UN ووصف المشاركون في النقاش ما لديهم من شبكات لبناء القدرات وأبرزوا بعض الدورات التدريبية والأنشطة التي تشدد على مجالات التأثر القائمة بينهم وعلى احتمال قيام تآزر في المستقبل.
    La Fédération européenne des femmes actives au foyer (FEFAF) vise à représenter les parents et les personnes qui s'occupent des enfants, à les informer et à leur permettre de comprendre les politiques et activités qui les touchent dans différents pays européens. UN يهدف الاتحاد الأوروبي للنساء ربات البيوت إلى تمثيل الآباء والأشخاص الذين يتولون الرعاية، وإعلامهم، والإسهام في الفهم المتبادل للسياسات والأنشطة التي تؤثر عليهم في مختلف بلدان أوروبا.
    Le présent rapport dresse le bilan des résultats et des effets de l'éventail des manifestations et activités qui ont eu lieu dans le cadre de la célébration de l'AIDD. UN ويورد هذا التقرير تقييماً لنتائج وحصائل الطائفة الواسعة من التظاهرات والأنشطة التي جرت في إطار الاحتفال بالسنة الدولية للصحارى والتصحر.
    Elément 3: Sélection des programmes et activités qui devraient être inclus parmi ceux mis à contribution dans chaque région pour obtenir des données et informations aux fins du premier rapport de surveillance et de l'évaluation de l'efficacité UN العنصر 3: مجموعة البرامج والأنشطة التي يجب أن تُعتمد للمساهمة بتقديم البيانات والمعلومات لكل إقليم، من أجل تقرير الرصد الأول وتقييم الفعالية
    :: Promotion, sur Radio Miraya, dans des publications et dans le cadre d'activités de sensibilisation au niveau des États, des forums et activités qui encouragent le débat et la participation politiques, notamment la participation des femmes, des jeunes et des minorités UN :: تشجيع المنتديات والأنشطة التي ترسّخ النقاش السياسي وإشراك الجميع، وبخاصة إشراك النساء والشباب والأقليات، عن طريق راديو مرايا وأنشطة التوعية على مستوى الولايات والمواد المطبوعة
    L'article 214 dispose que les services administratifs des entreprises doivent s'en tenir au certificat médical pour recruter des femmes non visées à l'article précédent dans des professions inscrites sur la liste des postes et activités qui leur sont déconseillés. UN وتنص المادة 214 على ضرورة امتثال إدارات أصحاب العمل لمضمون الشهادة الطبية حينما لا تكون المرأة الموظفة مشمولة بالمادة السابقة المتعلقة بالمهن المدرجة في إطار الوظائف والأنشطة التي لا يوصى بها للنساء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus