Cette étude fournirait des données fiables et actualisées sur l'état de ce secteur dont dépendent les moyens d'existence et l'alimentation des populations rurales pauvres. | UN | ومن شأن هذا الاستعراض أن يوفر بيانات موثوقة ومستكملة عن حالة القطاع الذي يعتمد عليه سكان الريف الفقراء لكسب العيش والاستهلاك. |
La viabilité à long terme de la base de données dépendra de la volonté des États parties de fournir des informations exactes et actualisées sur les spécialistes disponibles, permettant ainsi à la base de rester un outil utile. | UN | كما أنَّ استدامة قاعدة البيانات الخاصة بخبراء مكافحة الفساد، على المدى البعيد، مرهونة بالتزام الدول الأطراف بتقديم معلومات دقيقة ومستكملة عن الخبراء المتاحين، مما يضمن أن تبقى قاعدة البيانات أداة مفيدة. |
Donner des informations complémentaires et actualisées sur les travaux de cette commission. | UN | ويرجى تقديم معلومات إضافية ومحدثة عن أعمال اللجنة. |
30. Le Comité est préoccupé par l'absence de données suffisantes, ventilées et actualisées sur la santé mentale et psychosociale dans l'État partie. | UN | 30- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء غياب إحصاءات كافية ومصنفة ومحدثة عن الصحة العقلية والنفسية في الدولة الطرف. |
La viabilité à long terme de la base de données dépendra de la volonté des États parties de fournir des informations exactes et actualisées sur les experts disponibles, permettant ainsi à la base de rester un outil utile. | UN | وستتوقف صحّة قاعدة البيانات الخاصة بخبراء مكافحة الفساد في المدى الطويل على التزام الدول الأطراف بتقديم معلومات دقيقة ومحدّثة عن الخبراء المتاحين، مما يضمن أن تظل قاعدة البيانات أداة مفيدة. |
Veuillez donner des informations concrètes et actualisées sur les mesures prises pour donner suite à cette recommandation. | UN | يرجى تقديم معلومات محددة وحديثة عن التدابير المتخذة لمتابعة هذه التوصية. |
:: Informations affinées et actualisées sur le projet de liste des auteurs de violations de l'embargo sur les armes | UN | :: تقديم معلومات منقحة ومستكملة بشأن مشروع قائمة منتهكي حظر توريد الأسلحة |
Une initiative importante prise par le Tribunal à cet égard est le programme d'information Outreach, qui diffuse des informations précises et actualisées sur ses activités parmi les populations de l'ex-Yougoslavie. | UN | وهناك مبادرة هامة تأخذ بها المحكمة في هذا الصدد، وهي برنامج التوعية، الذي يوفر معلومات دقيقة وفي حينها عن المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة وأنشطتها لسكان يوغوسلافيا السابقة. |
Il n'existe pas encore une enquête formelle ciblée permettant de disposer de données quantitatives exhaustives et actualisées sur la situation des femmes rurales dans tous les secteurs d'activités au Cameroun. | UN | لا يوجد بعد استقصاء رسمي محدد الأهداف يتيح توافر بيانات كمية شاملة ومستكملة عن وضع المرأة الريفية في جميع قطاعات النشاط في الكاميرون. |
Le Bureau de presse du Tribunal a veillé à ce que les journalistes aient accès à des informations précises et actualisées sur les activités judiciaires, ainsi qu'à des enregistrements audiovisuels qu'ils pourraient utiliser dans le cadre de leur travail. | UN | وكفل المكتب الإعلامي للمحكمة حصول الصحفيين على معلومات دقيقة ومستكملة عن الأنشطة القضائية وعلى مواد سمعية بصرية للاستعانة بها في تقاريرهم. |
Les inspecteurs estiment néanmoins qu'il est grand temps, 40 ans plus tard, de formuler des instructions complètes et actualisées sur le comportement professionnel des fonctionnaires. Ces directives devraient couvrir non seulement les questions mentionnées plus haut, mais aussi d'autres préoccupations actuelles, notamment : | UN | ومن رأي المفتشين، مع هذا، أن ثمة أربعين عاما قد مضت بالفعل، وأن الوقت قد حان منذ زمن بعيد لاصدار توجيهات شاملة ومستكملة عن سلوك الموظفين، لا تتضمن هذه المواضيع وحدها، بل تتضمن أيضا سائر الشواغل الحديثة من قبيل: |
< < Le principal objectif du sous-programme consiste à fournir aux États Membres et au public des informations objectives, impartiales et actualisées sur les activités de désarmement. > > | UN | " الهدف الرئيسي لهذا البرنامج الفرعي هو تزويد الدول الأعضاء والجمهور بمعلومات موضوعية وخالية من الغرض ومستكملة عن أنشطة نزع السلاح " . |
< < Le principal objectif du sous-programme consiste à fournir aux États Membres et au public des informations objectives, impartiales et actualisées sur les activités de désarmement. > > | UN | " الهدف الرئيسي لهذا البرنامج الفرعي هو تزويد الدول الأعضاء والجمهور بمعلومات موضوعية وخالية من الغرض ومستكملة عن أنشطة نزع السلاح " . |
L’accès à des informations claires et actualisées sur les questions techniques et sur les résultats de leur application est indispensable pour tirer pleinement parti des sciences et techniques spatiales. | UN | ٥٩٢ - وتعتبر اتاحة معلومات واضحة ومحدثة عن المسائل التقنية ونتائج التطبيقات أمرا ضروريا لتحقيق الفائدة الكاملة من استخدام علوم وتكنولوجيا الفضاء . |
Donner également des informations détaillées et actualisées sur le nombre de femmes et de filles infectées par le VIH/sida qui ont accès à des soins médicaux dans l'État partie. | UN | ويرجى أيضاً تقديم معلومات مفصلة ومحدثة عن عدد النساء والفتيات، المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، اللاتي يمكنهن الحصول على الرعاية الطبية في الدولة الطرف. |
Le Comité engage l'État partie à prendre des mesures immédiates pour faire en sorte que les dispositions du Pacte puissent être invoquées par tous devant les tribunaux nationaux et à fournir, dans son prochain rapport périodique, des informations précises et actualisées sur des décisions judiciaires donnant effet aux droits énoncés dans le Pacte. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ خطوات فورية لضمان إمكانية احتجاج الجميع بأحكام العهد أمام المحاكم المحلية وعلى تضمين تقريرها الدوري القادم معلومات محددة ومحدثة عن القرارات القضائية التي تقضي بإعمال الحقوق المنصوص عليها في العهد. |
Donner également des informations détaillées et actualisées sur le nombre de cas de violence familiale qui ont été signalés au cours de la période considérée, et indiquer le nombre de coupables de telles infractions qui ont été punis. | UN | كما يرجى تقديم معلومات مفصلة ومحدّثة عن عدد حالات العنف المنزلي التي أُبلغ عنها خلال الفترة قيد الاستعراض، بما في ذلك معلومات عن عدد الجناة الذين عوقبوا لارتكابهم هذه الجرائم. |
28. Les États parties devraient fournir des informations utiles et actualisées sur: | UN | 28- يتعين على الدول الأطراف تقديم معلومات ذات صلة ومحدّثة عن المسائل التالية: |
Concernant l'apatridie, on demande à tous les Etats de fournir au HCR des statistiques exactes et actualisées sur les apatrides et de faire davantage d'efforts pour réduire l'apatridie. | UN | وفيما يخص انعدام الجنسية، طُلب إلى جميع الدول تزويد المفوضية بإحصاءات دقيقة ومحدّثة عن الأشخاص عديمي الجنسية وتكثيف الجهود للمساعدة على خفض حالات انعدام الجنسية. |
Ce système suit les marchandises et les équipements de transport relevant de tous les modes de transport et offre des informations et des statistiques fiables et actualisées sur les flux de transit. | UN | ويتعقب هذا النظام البضائع ومعدات نقلها بجميع الوسائط ويوفر معلومات وإحصاءات موثوق بها وحديثة عن تدفقات النقل العابر. |
Les publications restent un élément essentiel de la stratégie d’information et de diffusion de l’information du Département, qui vise à fournir des informations utiles et actualisées sur les activités de l’Organisation dans le monde. | UN | ٧٢ - تبقى المنشورات عنصرا رئيسيا في استراتيجية اﻹدارة للمعلومات ووسائط اﻹعلام. وتهدف إلى تقديم معلومات مفيدة وحديثة عن أنشطة المنظمة في مختلف أرجاء العالم. |
:: Informations affinées et actualisées sur le projet de liste des auteurs de violations de l'embargo sur les armes | UN | :: معلومات منقحة ومستكملة بشأن مشروع قائمة منتهكي حظر توريد الأسلحة |
Très souvent, les problèmes qui ont donné lieu à ces recommandations sont dus à l'absence d'une approche intégrée de la planification et de l'exécution des opérations d'achat, conjuguée à un manque d'informations fiables et actualisées sur les biens déjà disponibles sur le terrain ou dans les entrepôts. | UN | ويعكس عدد كبير من الشواغل التي تؤدي إلى تقديم تلك التوصيات عدم وجود نهج متكامل لتخطيط المشتريات وتسليمها، يكون مربوطا بمعلومات موثوقة وفي حينها عن الأصول المتاحة بالفعل في الميدان أو المستودعات. |
Le principal objectif du sous-programme consiste à fournir aux États Membres et au public des informations objectives, impartiales et actualisées sur les activités de désarmement. | UN | 2-24 يتمثل الهدف الرئيسي لهذا البرنامج الفرعي في تزويد الدول الأعضاء والجمهور بمعلومات موضوعية محايدة ومستوفاة عن أنشطة نزع السلاح. |
Une des causes profondes de ces difficultés est le manque d'informations exactes et actualisées sur les personnes détenues dans les établissements pénitentiaires. | UN | وأحد الأسباب الأساسية لتلك التحديات هو نقص المعلومات الدقيقة والحديثة عن الأفراد المودعين في المؤسسات التأديبية. |