"et adéquats" - Traduction Français en Arabe

    • ومناسبة
        
    • والمناسبة
        
    • والكافية
        
    • وكافية
        
    • القدر الوافي
        
    Elle doit également fournir les médicaments nécessaires et adéquats. UN كما يتعين عليها توفير أدوية كافية ومناسبة.
    De même, il lui a recommandé de fournir des services suffisants et adéquats de planification de la famille, ainsi que des informations en la matière. UN كما أوصت بأن توفر الدولة الطرف خدمات ومعلومات كافية ومناسبة في مجال تنظيم اﻷسرة.
    Malgré tout, il est correct d'affirmer que les autorités judiciaires sont aujourd'hui plus disposées à enquêter sur les violations de droits de l'homme, même s'il faut aussi admettre qu'elles ne disposent pas de moyens scientifiques et techniques suffisants et adéquats. UN على أنه يصح الجزم بأن السلطات القضائية أصبحت أكثر استعداداً للتحقيق في انتهاكات حقوق اﻹنسان حتى وإن كان ينبغي الاقرار أيضاً بأنها لا تملك وسائل علمية وتقنية كافية ومناسبة.
    Il faut faire en sorte que les programmes de prévention du VIH, d'hygiène sexuelle et de santé procréative portent à ces jeunes des messages et un soutien acceptables et adéquats. UN 32 - ومن الضروري تمكين البرامج المتعلقة بمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية والصحة الجنسية والإنجابية من تركيز جهودها على هؤلاء الشباب وتزويدهم بالدعم والإرشادات المقبولة والمناسبة.
    Ces éléments montrent que des recours utiles et adéquats sont encore pendants. UN ويبين ذلك أن سبل الانتصاف الفعالة والكافية لا تزال جارية.
    Selon la législation turque en vigueur, il faut des indications et des éléments de preuve solides et adéquats pour enquêter sur une personne ou une institution soupçonnée de violer la réglementation financière. UN وفقا للقانون التركي الساري المفعول، يجب أن تكون هناك أدلة أو مؤشرات قوية وكافية للشروع في التحقيق مع من يشتبه في مخالفتهم للقوانين المالية من الأشخاص والمؤسسات.
    À cet égard, il est urgent de mettre au point des moyens de vérification du désarmement nucléaire efficaces et adéquats et des modalités de vérification juridiquement contraignantes. UN وفي هذا الصدد، ثمة حاجة ملحة إلى تطوير القدر الوافي من القدرات للتحقّق بكفاءة من نزع السلاح النووي ووضع ترتيبات ملزمة قانوناً للتحقق.
    Le Comité a recommandé qu'ONU-Femmes effectue les paiements après présentation et examen de justificatifs suffisants et adéquats. UN 6 - أوصى المجلس الهيئة بأن تسدد المدفوعات بعد أن تُقدَّم وثائق داعمة كافية ومناسبة ويجرى استعراضها.
    d) De réintroduire l'obligation statutaire pour les autorités locales de prévoir des sites sûrs et adéquats à l'intention des gens du voyage. UN (د) إعادة الأخـذ بواجب نظامي للسلطات المحلية لتوفير مواقع آمنة ومناسبة للرُحّل.
    c) Allouer les ressources nécessaires à la mise en place de mécanismes d'enregistrement accessibles et adéquats pour les personnes vivant dans la pauvreté. UN (ج) تخصيص الموارد اللازمة من أجل إنشاء أنظمة للتسجيل تكون في متناول الأشخاص الذين يعيشون في الفقر ومناسبة لهم.
    Il recommande également à l'État partie de mettre en place des outils statistiques fiables et adéquats permettant de garantir l'auto-identification quand le prochain recensement aura lieu, en 2012, ainsi que la participation pleine et effective des peuples autochtones, paysans et afro-boliviens à chaque étape du recensement, outre l'inclusion des peuples géographiquement éloignés. UN كما توصي الدولة الطرف بوضع أدوات إحصائية موثوقة ومناسبة لضمان التحديد الذاتي للهوية في تعداد 2012 ولضمان المشاركة الكاملة والفعالة للشعوب الأصلية الريفية والبوليفيين من أصل أفريقي في جميع مراحل عملية التعداد إضافة إلى شمل الشعوب النائية جداً من الناحية الجغرافية.
    17. Le Comité est préoccupé par l'absence de recours utiles et adéquats permettant aux victimes d'actes de torture et de mauvais traitements d'obtenir justice, d'être indemnisées et de bénéficier des moyens nécessaires à leur réadaptation. UN 17- يساور اللجنة القلق لعدم وجود أية وسائل فعالة ومناسبة متاحة أمام ضحايا التعذيب وإساءة المعاملة للحصول على الإنصاف والتعويض وإعادة التأهيل.
    Il recommande également à l'État partie de mettre en place des outils statistiques fiables et adéquats permettant de garantir l'auto-identification quand le prochain recensement aura lieu, en 2012, ainsi que la participation pleine et effective des peuples autochtones, paysans et afro-boliviens à chaque étape du recensement, outre l'inclusion des peuples géographiquement éloignés. UN كما توصي الدولة الطرف بوضع أدوات إحصائية موثوقة ومناسبة لضمان التحديد الذاتي للهوية في تعداد 2012 ولضمان المشاركة الكاملة والفعالة للشعوب الأصلية الريفية والبوليفيين من أصل أفريقي في جميع مراحل عملية التعداد إضافة إلى شمل الشعوب النائية جداً من الناحية الجغرافية.
    A titre de projet principal pour He Taonga Te Reo, le Ministère du développement maori (Te Puni Kokiri) a lancé une étude intitulée National Maori Language Survey of 1995 pour fournir des renseignements exacts et adéquats en vue de préparer les mesures à prendre. UN وكمشروع رئيسي في الاحتفال بسنة اللغة الماورية، أعدت وزارة تنمية الماوري " دراسة عن لغة الماوري الوطنية عام 1995 " كوسيلة لتوفير معلومات دقيقة ومناسبة للعمل في المستقبل.
    Dans ce cadre, il formule la requête précise de pouvoir disposer de moyens de transport suffisants et adéquats pour faciliter la mobilité des corps de police qui vont sécuriser les scrutins et pour acheminer facilement le matériel électoral partout où cela s'avère nécessaire. UN في هذا الصدد، تود الحكومة على وجه التحديد طلب توفير وسائل النقل الكافية والمناسبة لتيسير حركة وحدات الشرطة التي ستوفر الأمن خلال عملية التصويت وكذلك ستوزع المواد الانتخابية في جميع أنحاء البلد بأقل تأخير ممكن.
    Le renforcement des capacités du Ministère Chargé des Droits de l'Homme et de la Promotion des Libertés par la dotation en moyens suffisants et adéquats de travail et par la formation de son personnel; UN (أ) تعزيز قدرات وزارة حقوق الإنسان وتعزيز الحريات من خلال تزويدها بوسائل العمل الكافية والمناسبة وتدريب موظفيها؛
    Ces objectifs peuvent être regroupés sous quatre grandes rubriques : participation des aborigènes et des habitants des îles du détroit de Torres à la prise de décisions concernant l'éducation; égalité d'accès à l'enseignement; égalité des taux d'inscription; et obtention de résultats scolaires équitables et adéquats. UN ويمكن جمع هذه الأهداف تحت أربعة عناوين رئيسية: مشاركة الشعوب الأصلية وسكان جزر مضيق تورس في اتخاذ القرارات التعليمية، والمساواة في وصولهم إلى الخدمات التعليمية، والمشاركة التعليمية المنصفة، والنتائج التعليمية العادلة والمناسبة.
    Au paragraphe 51, ONU-Femmes a souscrit à la recommandation du Comité selon laquelle les paiements devraient être effectués après présentation et examen de justificatifs suffisants et adéquats. UN 975 - في الفقرة 51، وافقت هيئة الأمم المتحدة للمرأة على توصية المجلس لها بأن تسدد المدفوعات على أساس العرض وتستعرض الوثائق الداعمة المناسبة والكافية.
    ONU-Femmes a souscrit à la recommandation du Comité selon laquelle les paiements devraient être effectués après présentation et examen de justificatifs suffisants et adéquats. UN 51 - وافقت هيئة الأمم المتحدة للمرأة على توصية المجلس بأن تسدد المدفوعات على أساس العرض وتستعرض الوثائق الداعمة المناسبة والكافية.
    ONU-Femme devrait effectuer ses paiements après présentation et examen de justificatifs valables et adéquats (par. 51). UN ينبغي لهيئة الأمم المتحدة للمرأة تسديد المدفوعات على أساس العرض واستعراض الوثائق الداعمة المناسبة والكافية (الفقرة 51).
    Il repose donc sur l'hypothèse selon laquelle les niveaux d'effectifs actuels sont à la fois suffisants et adéquats pour mener à bien les mandats des missions. UN وبحكم طبيعته يستند هذا النموذج إلى افتراضات تفيد بأن مستويات التوظيف الحالية مناسبة وكافية على السواء لتمكين البعثة من الاضطلاع بولاياتها.
    Des moyens appropriés et adéquats de transport doivent être prévus pour que les personnes âgées puissent rester mobiles et continuer à être intégrées à la vie collective. UN وثمة حاجة أيضا إلى سبل نقل ملائمة وكافية لكي يحتفظ كبار السن بالقدرة على التنقل ويظلوا مندمجين في المجتمع الأوسع().
    À cet égard, il est urgent de mettre au point des moyens de vérification du désarmement nucléaire efficaces et adéquats et des modalités de vérification juridiquement contraignantes. UN وفي هذا الصدد، ثمة حاجة ملحة إلى تطوير القدر الوافي من القدرات للتحقّق بكفاءة من نزع السلاح النووي ووضع ترتيبات ملزمة قانونا للتحقق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus