"et administratives nécessaires" - Traduction Français en Arabe

    • والإدارية اللازمة
        
    • والإدارية الضرورية
        
    • والإداري اللازم
        
    • والإدارية التي تلزم
        
    Ce respect peut être assuré par les mesures juridiques et administratives nécessaires prises par les États sous la juridiction desquels ces groupes opèrent. UN ويمكن تأمين هذا الاحترام من خلال اعتماد الدول التي تعمل هذه الجماعات ضمن ولايتها التدابير القانونية والإدارية اللازمة.
    Tandis que les efforts de paix et de réconciliation se poursuivent, le Gouvernement prend les mesures juridiques et administratives nécessaires pour établir un système démocratique et pluraliste offrant toutes les libertés nécessaires. UN وفي الوقت الذي تستمر فيه جهود السلام والوفاق تواصل الحكومة اتخاذ الإجراءات القانونية والإدارية اللازمة لإقامة نظام ديمقراطي وتأمين الحريات العامة، وعلى رأسها حرية التعبير والتظيم.
    L'Union européenne est disposée à continuer à fournir son assistance, notamment aux fins de mettre au point les infrastructures juridiques et administratives nécessaires. UN والاتحاد الأوروبي على استعداد لمواصلة تقديم مساعدته، وخاصة من أجل تطوير البنية التحتية القانونية والإدارية اللازمة.
    Dans le même temps, elle s'efforcerait de prendre les mesures juridiques, judiciaires et administratives nécessaires pour les mettre en œuvre. UN وستسعى الحكومة في الوقت نفسه إلى اتخاذ التدابير القانونية والقضائية والإدارية الضرورية من أجل تنفيذ تلك التوصيات.
    Il demande donc au Secrétaire général de faire en sorte qu'il dispose des ressources humaines et administratives nécessaires pour s'acquitter pleinement de ce nouveau mandat et sollicite également l'appui de l'Assemblée générale, qui est indispensable. UN ومن ثم فقد دعت الأمين العام إلى ضمان حصولها على الموارد البشرية والإدارية اللازمة للوفاء بالكامل بهذه الولاية الجديدة، كما طلبت دعم الجمعية العامة الذي لا غنى عنه.
    La Direction de la sûreté publique a arrêté un plan stratégique prospectif qui prévoit le transfert des fonctions des centres de redressement et de réinsertion au Ministère de la justice, une fois que les mesures législatives et administratives nécessaires auront été prises. UN :: وضعت مديرية الأمن العام خطة استراتيجية مستقبلية تتضمن نقل مسؤولية مراكز الإصلاح والتأهيل إلى وزارة العدل بعد استكمال الإجراءات التشريعية والإدارية اللازمة.
    L'État partie devrait prendre, dans les meilleurs délais, toutes les mesures juridiques et administratives nécessaires pour protéger les femmes et les enfants de toutes les formes de violence. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ بشكل عاجل جميع التدابير القانونية والإدارية اللازمة لحماية النساء والأطفال من جميع أشكال العنف.
    L'État partie devrait prendre, dans les meilleurs délais, toutes les mesures juridiques et administratives nécessaires pour protéger les femmes et les enfants de toutes les formes de violence. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ بشكل عاجل جميع التدابير القانونية والإدارية اللازمة لحماية النساء والأطفال من جميع أشكال العنف.
    Le Gouvernement érythréen a pris toutes les dispositions juridiques et administratives nécessaires à l'application de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN 68 - ومضى قائلا إن حكومته اتخذت جميع الخطوات القانونية والإدارية اللازمة لتنفيذ اتفاقية حقوق الطفل.
    1. Les Parties contractantes adoptent les mesures législatives, réglementaires et administratives nécessaires à l'application du protocole. UN 1 - تعتمد الأطراف المتعاقدة التدابير التشريعية والتنظيمية والإدارية اللازمة لتنفيذ هذا البروتوكول.
    Conformément au paragraphe 1 de l'article 10 du Protocole, les Parties contractantes adoptent les mesures législatives, réglementaires et administratives nécessaires à l'application du Protocole. UN طبقا للمادة 10 فقرة 1 من البروتوكول، تقوم الأطراف المتعاقدة باتخاذ التدابير التشريعية والتنظيمية والإدارية اللازمة لوضع البروتوكول موضع التنفيذ.
    1. Les Parties contractantes adoptent les mesures législatives, réglementaires et administratives nécessaires à l'application du protocole. UN 1 - تعتمد الأطراف المتعاقدة التدابير التشريعية والتنظيمية والإدارية اللازمة لتنفيذ هذا البروتوكول.
    Conformément au paragraphe 1 de l'article 10 du Protocole, les Parties contractantes adoptent les mesures législatives, réglementaires et administratives nécessaires à l'application du Protocole. UN طبقا للمادة 10 فقرة 1 من البروتوكول، تقوم الأطراف المتعاقدة باتخاذ التدابير التشريعية والتنظيمية والإدارية اللازمة لوضع البروتوكول موضع التنفيذ.
    1. Les Parties contractantes adoptent les mesures législatives, réglementaires et administratives nécessaires à l'application du protocole. UN 1 - تعتمد الأطراف المتعاقدة التدابير التشريعية والتنظيمية والإدارية اللازمة لتنفيذ هذا البروتوكول.
    Conformément au paragraphe 1 de l'article 10 du Protocole, les Parties contractantes adoptent les mesures législatives, réglementaires et administratives nécessaires à l'application du Protocole. UN طبقا للمادة 10 فقرة 1 من البروتوكول، تقوم الأطراف المتعاقدة باتخاذ التدابير التشريعية والتنظيمية والإدارية اللازمة لوضع البروتوكول موضع التنفيذ.
    L'État partie devrait continuer à prendre toutes les mesures juridiques et administratives nécessaires pour réglementer strictement le recours à la procédure d'arrestation pour des motifs urgents et empêcher qu'il n'en soit fait un usage abusif, et pour garantir le respect des droits des personnes ainsi détenues. UN ينبغي للدولة الطرف مواصلة اتخاذ جميع التدابير القانونية والإدارية اللازمة لتنظيم اللجوء إلى إجراءات الاعتقال الطارئة بشكل صارم ومنع إساءة استخدامها، وكفالة حقوق المعتقلين بناءً على ذلك.
    Sans exception, tous nos États parties ont pour obligation d'adopter et de mettre en œuvre les mesures législatives et administratives nécessaires afin de rechercher, poursuivre toute violation de la Convention relevant de leur juridiction ou de leur contrôle, et d'engager des poursuites pénales contre elles. UN وبدون أي استثناء، على الدول الأطراف وعملا بالتزاماتها أن تعتمد وتنفذ التدابير القانونية والإدارية اللازمة وأن تضبط وتتابع وتحاكم من يخرق الاتفاقية في أي منطقة تخضع لولايتها القانونية.
    D'autres lois nationales définissent les garanties juridiques et administratives nécessaires pour assurer que l'égalité est réelle et effective, notamment la discrimination positive en faveur des personnes ou des groupes marginalisés ou vulnérables. UN وثمة قوانين محلية أخرى تحدد الضمانات القانونية والإدارية الضرورية لضمان أن تكون المساواة حقيقة وفعالة، بما في ذلك التمييز الإيجابي لصالح الأشخاص المهمشين أو الضعفاء أو الفئات المهمشة أو الضعيفة.
    Les États parties prennent les mesures législatives et administratives nécessaires pour adapter, au besoin, leurs lois et réglementations nationales au respect des obligations consacrées par le présent traité. UN 1 - تتخذ كل دولة طرفٍ التدابير التشريعية والإدارية الضرورية لتعديل القوانين واللوائح الوطنية، حسب المقتضى، لتنفيذ الالتزامات بموجب هذه المعاهدة.
    Les États Parties prennent les mesures législatives et administratives nécessaires pour adapter, au besoin, leurs lois et réglementations internes afin de pouvoir s'acquitter des obligations consacrées par le présent Traité. UN 3 - تتخذ كل دولةٍ طرف التدابير التشريعية والإدارية الضرورية لتعديل القوانين واللوائح الوطنية، حسب المقتضى، لتنفيذ الالتزامات بموجب هذه المعاهدة.
    Les États contractants de la Convention étaient tenus de mettre en place et de maintenir les infrastructures législatives et administratives nécessaires pour donner pleinement effet aux dispositions du chapitre XI-2 de la Convention et du Code. UN والدول المتعاقدة على الاتفاقية ملزمة بموجبها بوضع الهيكل الأساسي التشريعي والإداري اللازم وبالحفاظ عليه، وذلك بغرض الإنفاذ التام لأحكام الفصل الحادي عشر - 2 من الاتفاقية وأحكام المدونة الدولية.
    Examiner l'analyse supplémentaire des dispositions financières et administratives nécessaires pour mettre en œuvre toutes les modifications que les secrétariats des trois conventions et le PNUE pourraient proposer pour améliorer la coopération et les synergies entre les secrétariats des conventions sur les produits chimiques et les déchets, telle qu'elle figure dans le document UNEP/POPS/COP.2/INF/18. UN (ب) ينظر في التحليل التكميلي للترتيبات المالية والإدارية التي تلزم لتنفيذ أي تغييرات قد تقترحها أمانات الاتفاقيات الثلاث وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة لتعزيز التعاون وأوجه التوافق النشاطي بين أمانات الاتفاقيات المتعلقة بالمواد الكيميائية والنفايات، على النحو الوارد في الوثيقة UNEP/POPS/COP.2/INF/18؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus