"et affectif" - Traduction Français en Arabe

    • والعاطفية
        
    • والعاطفي
        
    • وعاطفي
        
    • وعاطفيا
        
    Parmi ces recommandations figurent des mesures visant à améliorer le bien-être spirituel, mental, physique et affectif des femmes autochtones, de leur famille et communauté. UN وتشمل هذه التوصيات تدابير لتحسين الحالة الروحية والعقلية والبدنية والعاطفية لنساء الشعوب الأصلية، وأسرهن ومجتمعاتهن.
    Il est bien connu que les forces qui influent sur le développement intellectuel et affectif d'un enfant ne sont pas confinées à la salle de classe. UN ومن المعروف جيدا أن القوى التي تؤثر في التنمية الفكرية والعاطفية للطفل لا تقتصر على فصول الدراسة.
    Le coût financier et affectif de ce travail de soins non rémunéré est rarement reconnu. UN ونادراً ما يُعترف لهن بالتكلفة المالية والعاطفية لهذه الرعاية غير المأجورة.
    Dans le cas où la famille fait le choix de fournir ces soins, elle doit recevoir le soutien financier et affectif qu'elle mérite. UN وفي الحالة التي تختار فيها الأسرة تقديم هذه الرعاية، ينبغي أن تتلقى الدعم المالي والعاطفي الذي تستحقه.
    Il note que ce type d'activités est d'une importance vitale pour le développement des facultés d'apprentissage de l'enfant et son épanouissement social et affectif. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه الأنشطة تؤثر تأثيراً حاسما على نمو القدرات الفكرية للطفل وعلى نموه الاجتماعي والعاطفي.
    Il note que ce type d'activités est d'une importance vitale pour le développement des facultés d'apprentissage de l'enfant et son épanouissement social et affectif. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه الأنشطة تؤثر تأثيراً حاسما على نمو القدرات الفكرية للطفل وعلى نموه الاجتماعي والعاطفي.
    Le coût financier et affectif de cette charge est rarement reconnu. UN ونادراً ما يُعترف لهن بالتكلفة المالية والعاطفية لهذه الرعاية غير المأجورة.
    Les maladies telles que le diabète n'affectent pas que la santé physique de la femme mais aussi son bien-être social et affectif. UN ولا تؤثر الأمراض من قبيل السكري على الصحة الجسدية للمرأة فحسب، بل تؤثر أيضا على صحتها الاجتماعية والعاطفية.
    Et tu te demandes pourquoi ta vie est une suite ininterrompue d'obstacles insurmontables sur le plan intellectuel, financier, et affectif. Open Subtitles وتتسائل لما حياتك سلسلة لا تنتهي من الثقافة المنيعة و المشكال المالية والعاطفية
    En effet, même si les enfants, pour diverses raisons, mûrissent plus tôt qu'autrefois, ils n'en restent pas moins des enfants sur les plans biologique, intellectuel, culturel et affectif. UN فحتى لو كانــوا ينضجـــون، ﻷسباب مختلفة، بأسرع مما في الماضي، يبقى أنهم أطفال على المستويات البيولوجية والعقلية والثقافية والعاطفية.
    Les questions liées à la psychothérapie et à la réinsertion sociale ont également pris un relief particulier au regard du programme de réadaptation et de développement, la guerre ayant touché des éléments essentiels au développement physique, mental et affectif des enfants. UN كما أن برنامج تعزيز الشفاء النفسي للطفل وإعادة إدماجه اجتماعيا قد نال اهتماما خاصا في برنامج إعادة التأهيل والتنمية حيث إن الحرب أثرت على مقومات نماء الطفل البدنية والعقلية والعاطفية.
    Nos pays accordent une importance particulière aux facteurs économiques et sociaux, dont la détérioration non seulement affecte le développement physique, intellectuel et affectif de la jeunesse, mais menace également sa survie. UN وتعلق بلداننا أهمية خاصة على اﻷحوال الاقتصادية والاجتماعية التي أثﱠــر تدهورها ليس فقط على التنمية البدنية والذهنية والعاطفية للشباب، بل هدد بقاءهم أيضا.
    La prison est indéniablement un lieu totalement inadapté à l'éducation des enfants, qui nuit gravement à leur développement physique, intellectuel et affectif. UN ولا جدال في أن السجن مكان لا يصلح مطلقا لتنشئة الأبناء، وتنعكس آثاره السلبية على تطور لياقتهم البدنية والعقلية والعاطفية.
    Elle nuit à la santé, peut faire obstacle à l'éducation et à la prospérité économique et peut affecter de façon permanente l'équilibre spirituel, psychologique et affectif des filles. UN والعنف يضر بالصحة، ويمكن أن يمنع مسيرة التعلّم والقدرة الاقتصادية، ويمكن أن يشوه سلامة الطفلة الروحية والنفسية والعاطفية إلى الأبد.
    Il note que ce type d'activités est d'une importance vitale pour le développement des facultés d'apprentissage de l'enfant et son épanouissement social et affectif. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه الأنشطة تؤثر تأثيراً حاسما على نمو القدرات الفكرية للطفل وعلى نموه الاجتماعي والعاطفي.
    Des travaux de recherche récents ont montré que les jeunes, garçons et filles, considèrent leur mère comme la première source de soutien psychologique et affectif, la personne vers laquelle ils se tournent en premier. UN وتشير الدارسات الحديثة إلى أن الشباب والشابات يعتبرون الأم المصدر الأول الذي يلجأون إليه لتأمين الدعم النفسي والعاطفي.
    L'objectif principal de ce programme est de défendre l'image positive de chacun sur les plans humain, professionnel, intellectuel et affectif. UN ويتمثل الهدف الرئيسي للبرنامج، في تعزيز الاعتداد بالنفس إنسانيا ومهنيا على الصعيدين الفكري والعاطفي.
    Ils doivent comprendre de quelle façon l'apprentissage des élèves peut être affecté par leur développement physique, intellectuel, linguistique, social, culturel et affectif. UN ويتعين على المعلمين فهم كيفية تأثر التعلم لدى التلاميذ بنموهم البدني، والذهني، واللغوي، والاجتماعي، والثقافي، والعاطفي.
    Le Code pénal mongol incorpore des références à des menaces, des sévices et des atteintes à l'égalité des femmes dans la vie de famille, mais ne reconnaît pas la notion de préjudice psychologique et affectif. UN وتضمن القانون الجنائي المنغولي إشارات إلى التهديدات، والضرب، وعرقلة حق المرأة في المساواة داخل الأسرة، ولكنه لم يعترف بمفهومي الضرر النفسي والعاطفي.
    La promotion de la famille à travers tout ce qui peut favoriser sa situation économique, sa santé en aliment familial propice à entretenir la solidarité, la cohérence et le devenir intellectuel, social et affectif de l'enfant. UN والنهوض بالأسرة عن طريق كل ما يمكن أن يعزز مركزها الاقتصادي، وصحتها من حيث الغذاء الأسري بشكل ملائم للمحافظة على التضامن والاتساق والمستقبل الفكري والاجتماعي والعاطفي للطفل.
    En outre, l'absence d'équipement récréatif et éducatif peut avoir un effet néfaste sur la santé et le développement mental et affectif des enfants détenus. UN وبالاضافة إلى ذلك، فإن انعدام المرافق الترفيهية والتثقيفية قد يضر برفاهية اﻷطفال المحتجزين ونموهم على الصعيدين العقلي والعاطفي.
    Nous avons montré de quelle manière, en termes généraux, les enfants sont protégés sur le plan social, moral et affectif lorsqu'ils sont placés en dehors de leur famille d'origine. UN وهكذا بيَّنَّا هنا كيف تجري، بوجه عام، حماية الأطفال اجتماعيا، وأخلاقيا، وعاطفيا عند وضعهم خارج أسرهم بالميلاد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus