"et afin" - Traduction Français en Arabe

    • ومن أجل
        
    • وبغية
        
    • وبهدف
        
    • وبغرض
        
    • وسعيا إلى
        
    • وفي سبيل
        
    • وسعياً
        
    • وكي
        
    • ولأجل
        
    • المرأة ولمعالجة
        
    • ولكي يُتاح
        
    • توافرها بغرض
        
    À cet égard, et afin de garantir la protection à ceux qui en ont besoin, la Norvège a modifié sa législation sur l'immigration et a élargi la définition du statut de réfugié. UN ومن هذه الناحية، ومن أجل ضمان الحماية للمحتاجين، عدَّلت النرويج تشريعها المتعلق بالهجرة ووسَّعت نطاق تعريف مركز اللاجئ.
    À ce titre et afin de faire face à cet important défi, les efforts de nos partenaires en faveur de l'accroissement des investissements directs étrangers seraient grandement appréciés. UN وفي ذلك الصدد ومن أجل التصدي لهذا التحدي الهام، ستكون جهود شركائنا لزيادة الاستثمار المباشر الأجنبي مقدرة بصورة كبيرة.
    Cependant, nous avons été contraints de faire la preuve de notre capacité nucléaire en raison d'un impératif de légitime défense et afin de rétablir un équilibre stratégique en Asie du Sud. UN ومع ذلك، اضطررنا بسبب حتمية الدفاع عن النفس، ومن أجل إعادة التوازن الاستراتيجي في جنوب آسيا إلى إظهار قدرتنا النووية.
    Dans ces conditions, et afin de ne pas interrompre l'examen des questions à l'étude, ma délégation accepte d'examiner ce document tout en se réservant le droit de réviser la version espagnole lorsque celle-ci sera disponible. UN وفي ظل هذه الظروف، وبغية عدم تعطيل النظر في المسائل المعروضة علينا، يوافق وفد بلادي على أن يجرى النظر في هذه الوثيقة، مع الاحتفاظ بحقنا في تنقيح الصيغة الاسبانية عندما تصبح متاحة.
    Ce sont là des initiatives qui pourraient être étudiées dans d'autres régions géographiques pour renforcer les processus nationaux dans le cadre de nouvelles conditions et afin de progresser vers un nouvel ordre international plus sûr, auquel nous aspirons tous. UN وهذه مبادرات يمكن أن تدرس في أقاليم أخرى، بقصد تعزيز العمليات الوطنيــة فــي إطار الظروف الجديدة، وبهدف السير قُدما نحو نظام دولي جديد يكون أكثر أمنا وهو النظام الذي نصبو إليه جميعا.
    Dans cet esprit, et afin de renforcer davantage la coopération entre le Programme des VNU et ses différents partenaires, des mémorandums d'accord ont été conclus ou sont sur le point de l'être avec un certain nombre d'organismes. UN وإذا أخذ كل ذلك بعين الاعتبار، ومن أجل زيادة تعزيز تعاون برنامج متطوعي الأمم المتحدة مع هؤلاء الشركاء، تم التوقيع على مذكرات تفاهم أو يتم وضع الصيغة النهائية لهذه المذكرات مع عدد من الوكالات.
    Ayant examiné la question de la place faite aux femmes dans la science et la technique au service du développement, et afin de s'acquitter de ses responsabilités dans ce domaine, UN وقد نظرت في اﻷبعاد ذات الصلة بالجنسين لتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية، ومن أجل الوفاء بمسؤوليتها في هذا المجال،
    Sans préjudice des efforts qu'elle déploiera encore en vue d'établir un programme de travail pour sa session de 1997 et afin d'appuyer ces efforts, la Conférence du désarmement décide ce qui suit : UN إن مؤتمر نزع السلاح، دون اﻹخلال بجهوده الجارية لوضع برنامج عمل دورته لعام ٧٩٩١ ومن أجل تيسير هذه الجهود، يقرر:
    Depuis lors, et afin de promouvoir une participation universelle à la Convention, nous avons réglé les questions qui restaient encore en suspens sur la Partie XI du texte avec l'accord de 1994 sur l'application. UN ومنذ ذلك الحين، ومن أجل تعزيز المشاركة العالمية، قمنا بحل المسائل العالقة في الجزء 11 من خلال تنفيذ الاتفاق عام 1994.
    Pour des raisons pratiques et afin de promouvoir l'efficacité du projet d'articles, la délégation de l'oratrice est favorable à l'approche adoptée dans le projet d'article 43. UN وقالت إن وفدها، لأسباب عملية ومن أجل تعزيز فعالية مشاريع المواد، يؤيد النهج المتخذ في مشروع المادة 43.
    et afin de les faire aller aussi rapidement que possible, nous devons construire un anneau de 27 kilomètres. Open Subtitles ومن أجل جعلهم يتحركون بأكبر سرعة ممكنه علينا أن نبني هذا الحلقة الضخمة ذات أل 17 ميلا
    Ce que tout le monde veut, du point de vue de la physique et afin d'être sûr, c'est de le faire d'abord en secret puis de le montrer aux médias dans la journée. Open Subtitles لأننا واجهنا فراغ ـ ماذا يريد الجميع من وجهة النظر الفيزيائية ومن أجل أن نكون متأكدين
    Compte tenu de ce qui précède, et afin d'atteindre les objectifs envisagés, le Chili a fait des propositions concrètes qu'il conviendrait de considérer dans toute réforme du Conseil de sécurité et que je vais énumérer. UN في ضوء ما ذكرناه للتو، ومن أجل تحقيق هذه اﻷهداف، تقدمت شيلي بالمقترحات المحددة التالية التي ينبغي النظر فيها في أي عملية إصلاح لمجلس اﻷمن.
    S'agissant de la composition de la nouvelle commission, du point de vue de son efficacité et afin d'éviter les doubles emplois avec les discussions du Conseil économique et social et l'Assemblée générale, il serait approprié de maintenir à 27 États le nombre de ses membres. UN أما بالنسبة لحجم اللجنة الجديدة، من زاوية الفاعلية ومن أجل تجنب ازدواج مناقشات المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة، من المناسب اﻹبقاء على العضوية الحالية للدول اﻟ ٢٧.
    L'État reconnaît le droit de chaque citoyen au travail et à des conditions de travail justes et favorables, et, afin d'assurer le bon exercice de ces droits, il s'engage: UN تعترف الدولة بحق كل مواطن في العمل في ظروف عمل عادلة وملائمة، وبغية كفالة التحقيق الفعال لهذا الحق، تتعهد:
    À cet égard, et afin de donner un caractère prioritaire au développement de ces technologies, nos chefs d'État ont décidé d'adopter : UN وتحقيقا لهذه الغاية، وبغية إيلاء مركز الأولوية لتطوير هذه التكنولوجيات، قرر رؤساء الدول أن يتخذوا
    À l'unanimité des voix des membres de l'Organisation consultative et afin de réduire les problèmes qui pourraient se poser, nous avons supprimé le paragraphe 6 du projet de résolution. UN وبفضل الإجماع الذي تحقق في المنظمة وبغية خفض المشاكل التي قد تنشأ، حذفنا الفقرة 6 من مشروع القرار.
    En outre, et afin d'accélérer et de simplifier la circulation des marchandises, un dispositif de détection radiographique est utilisé aux frontières terrestres, aériennes et maritimes. UN أيضاً, وبهدف اختصار وتسهيل حركة البضائع يتم استخدام جهاز الكشف بالأشعة في المنافذ الحدودية البرية والجوية والبحرية.
    Se devant d'être brève et afin d'éviter les répétitions, le Rapporteur spécial renverra au besoin à ses rapports précédents où les questions sont examinées plus à fond. UN وبفعل محدودية الحيز المتاح، وبغرض تفادي ما لا ضرورة له من ازدواج، سيشار عند الاقتضاء إلى تقارير المقرر الخاص السابقة حيث توجد مناقشات مفصلة بشأن القضايا المثارة.
    Pour parfaire le cadre juridique maghrébin qui a été fixé lors des sessions antérieures du Conseil de la présidence et afin de se doter de protocoles d'application et d'instruments pratiques et techniques complémentaires, le Conseil a entériné les conventions et autres instruments suivants : UN استكمالا لﻷطر القانونية المغاربية التي تم إقرارها في الدورات الرئاسية السابقة وسعيا إلى توفير بروتوكولات التنفيذ والوسائل العملية والفنية التكميلية، اعتمد المجلس الاتفاقيات والوثائق التالية:
    Dans le cadre de sa fonction et en vertu des pouvoirs dont il est investi et afin d'atteindre ses objectifs, le Conseil propose la politique générale de l'emploi, de la formation et de l'enseignement professionnel et technique et les plans et programmes nécessaires à sa mise en œuvre, sans discrimination fondées sur le sexe. UN وفي سبيل تحقيق أهدافه يتولى مهام وصلاحيات منها اقتراح السياسة العامة للتشغيل والتدريب والتعليم المهني والتقني والخطط والبرامج اللازمة لتنفيذها دون أي تمييز بسبب الجنس.
    À cet égard, et afin de fournir au Conseil exécutif un rapport aussi exhaustif que possible, je vous saurais gré de bien vouloir nous faire parvenir une mise à jour sur les efforts des Nations Unies. UN وفي هذا الصدد، وسعياً إلى موافاة المجلس التنفيذي بمعلومات محدثة شاملة قدر الإمكان، أكون ممتنا لو زودتني الأمم المتحدة بمعلومات محدَّثة عن جهودها.
    De plus. les dispositions relatives au harcèlement sexuel ont été élargies afin de couvrir le harcèlement fondé sur le sexe et afin d'être applicables sur le lieu de travail et en dehors de celui-ci. UN وجرى توسيع النص المتعلق بالمضايقة الجنسية كي يشمل المضايقة على أساس نوع الجنس وكي ينطبق داخل مجال حياة العمل وخارجه.
    Au vu des prévisions actuelles et afin d'assurer la continuité de la procédure, le Président du Tribunal a demandé au Conseil de sécurité de proroger une nouvelle fois le mandat d'un certain nombre de juges permanents et ad litem. UN وفي ضوء التقديرات الحالية، ولأجل السماح بالاستمرارية الضرورية للمحاكمات، قدم رئيس المحكمة طلبا إلى مجلس الأمن من أجل الموافقة على تمديدات إضافية لولايات عدد من القضاة الدائمين والخاصين.
    Comme l'emploi des femmes et leur autonomie économique étaient considérés comme des éléments essentiels de leur égalité, des améliorations devaient être apportées en ce qui concerne leurs revenus et afin d'éliminer la ségrégation persistant au niveau professionnel. UN ونظرا ﻷن عمل المرأة واستقلالها الذاتي الاقتصادي يعتبران دعامتين أساسيتين لتمتعها بالمساواة، هناك حاجة إلى إجراء تحسينات بالنسبة لدخل المرأة ولمعالجة المشكلة المتأصلة المتعلقة بالتمييز في العمل.
    a) Elle estime que des discussions avec les fournisseurs ou entrepreneurs sont nécessaires pour préciser des aspects de la description de l'objet du marché et les formuler avec le niveau de détail requis à l'article 10 de la présente Loi et afin de trouver la solution la mieux adaptée à ses besoins; ou UN (أ) تُقدِّر أنه يلزم إجراء مناقشات مع المورِّدين أو المقاولين لتحسين بعض جوانب وصف الشيء موضوع الاشتراء ولصياغتها بالدقة المطلوبة بمقتضى المادة 10 من هذا القانون ولكي يُتاح للجهة المشترية الحصول على الحل الأكثر إرضاء لاحتياجاتها الاشترائية؛ أو
    x) Coopérer avec INTERPOL et les États Membres afin de se procurer des photographies et une description physique des personnes inscrites sur la Liste et, si la législation nationale le permet, d'autres données biométriques et des éléments biographiques à inclure dans les notices spéciales, et afin également d'échanger des informations sur les nouvelles menaces; UN (خ) التعاون مع المنظمة الدوليـة للشرطـة الجنائيـة (الإنتربول) والدول الأعضاء للحصول على صور فوتوغرافية للأفراد المدرجين على القائمة، وأوصافهم الجسدية، ووفقا للتشريعات الوطنية في تلك الدول، غير ذلك من بيانات الاستدلال البيولوجي عليهم، وبيانات سيرهم الذاتية عند توافرها بغرض إدراجها في الإخطارات الخاصة المشتركة بين الإنتربول ومجلس الأمن التابع للأمم المتحدة وتبادل المعلومات بشأن الأخطار الناشئة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus