La Turquie a également participé activement à des activités sociales, sanitaires, éducatives et agricoles. | UN | فما فتئت تركيا تشارك بنشاط في المجالات الاجتماعية والصحية والتربوية والزراعية. |
Les effets de ce phénomène sur le développement économique sont nombreux, entraînant notamment une concentration des travailleurs dans des activités marginales à faible productivité et une accentuation de la disparité des revenus, tout en augmentant la demande de produits alimentaires et agricoles. | UN | وقال إن آثار هذه الظواهر على التنمية الاقتصادية كثيرة، وهي تفضي بوجه خاص الى احتشاد العمال في أنشطة هامشية ذات انتاجية ضعيفة وازدياد التفاوت في الدخل، مع زيادة الطلب على المنتجات الغذائية والزراعية. |
En Bosnie-Herzégovine, et plus particulièrement sur le territoire de la Fédération, elle s'est quelque peu stabilisée et les activités commerciales et agricoles ont repris. | UN | ففي البوسنة والهرسك، ولا سيما في منطقة الاتحاد، استقرت الحالة الى حد ما واستؤنفت اﻷنشطة التجارية والزراعية. |
S'efforce en particulier d'encourager la responsabilisation des femmes dans le cadre de programmes horticoles et agricoles. | UN | ويهدف خاصة الى تشجيع ادماج النساء في البرامج البستانية والزراعية. |
Cela exigera la poursuite de politiques industrielles et agricoles enchâssées dans des politiques macroéconomiques axées sur la croissance. | UN | وسيتطلب هذا الأمر وضع سياسات صناعية وزراعية تشكل جزءاً لا يتجزأ من إطارٍ سياسات للاقتصاد الكلي موجّهة نحو النمو. |
Parallèlement à cette célébration, la Mongolie a lancé une campagne de trois ans pour promouvoir les coopératives rurales dont la présence est essentielle dans les zones rurales et agricoles. | UN | وذكرت أن منغوليا قد أطلقت، بالاقتران باحتفالها بتلك المناسبة، حملة سنوات ثلاث لتعزيز التعاونيات الريفية، التي تتسم بأهميتها البالغة في المجالين الريفي والزراعي. |
Les individus, les communautés et les Etats voisins doivent avoir des informations sur les polluants et les déchets associés aux processus industriels et agricoles. | UN | ويجب أن تكون لدى اﻷفراد والجماعات والبلدان المجاورة معلومات فيما يتعلق بالمواد الملوﱢثة والنفايات ذات الصلة بالعمليات الصناعية والزراعية. |
Le Traité consacre l'obligation faite aux gouvernements nationaux de réaliser les droits des agriculteurs en ce qui concerne les ressources alimentaires et agricoles. | UN | وتحدد المعاهدة المسؤولية الواقعة على الحكومات الوطنية لإعمال حقوق المزارعين فيما يتعلق بالموارد الغذائية والزراعية. |
L'autre défi clef porte sur la transformation industrielle des nombreuses ressources naturelles et agricoles du pays. | UN | أما التحدي الرئيسي الآخر فيتمثل في التحويل الصناعي للموارد الطبيعية والزراعية التي يزخر بها البلد. |
Les élèves peuvent également poursuivre leur éducation dans des écoles professionnelles, techniques, artistiques et agricoles à l'issue du cycle d'orientation. | UN | ويجوز للطلبة مواصلة دراستهم أيضا في المدارس المهنية والتقنية والفنية والزراعية بعد اتمام المستوى الاعدادي. |
En outre, elle considère que la lutte contre la pauvreté constitue un axe essentiel pour l'application des accords, en ce qui concerne particulièrement les aspects socioéconomiques et agricoles. | UN | وتعتقد البعثة أيضا أن مكافحة الفقر مسألة أساسية لتنفيذ الاتفاقات، ولا سيما في عناصرها الاقتصادية والاجتماعية والزراعية. |
Les travaux scientifiques entrepris ont été principalement axés sur l'utilisation des eaux usées pour les besoins domestiques et agricoles. | UN | وقد انصب محور التركيز الرئيسي للأبحاث العلمية على استخدام المياه المستعملة في الأغراض المنزلية والزراعية. |
Elles s'intéressent surtout aux activités commerciales et agricoles réalisées en milieu rural. | UN | وتهتم خاصة بالأنشطة التجارية والزراعية المتحققة في الوسط الريفي. |
Les politiques commerciales et agricoles et les politiques de coopération pour le développement doivent avoir pour but l'élimination de la pauvreté. | UN | وسياسات التعاون الإنمائي والسياسات التجارية والزراعية يجب أن تستهدف القضاء على الفقر. |
Rôle des femmes rurales dans l'élaboration des politiques économiques et agricoles | UN | دور المرأة الريفية في تطوير السياسيات الاقتصادية والزراعية |
De même, une meilleure intégration de l'exploitation des terres pastorales et agricoles offre un moyen compatible avec un environnement durable d'éviter la désertification. | UN | كما أن زيادة إدماج استخدامات الأراضي الرعوية والزراعية توفر طريقة مستدامة بيئيا لتحاشي التصحر. |
Cette pollution est due notamment aux déchets urbains, industriels et agricoles ainsi qu'au ruissellement et aux apports atmosphériques. | UN | ويشمل ذلك ما ينجم عن الأنشطة البلدية والصناعية والزراعية والترسب الجوي من نفايات وجريان سطحي. |
L'expansion des zones urbaines et agricoles a entraîné une transformation des milieux environnants qui est à l'origine de nouveaux scénarios de risque. | UN | فقد أدى توسيع حدود المناطق الحضرية والزراعية إلى تغير البيئات المحيطة بها، بطرق من شأنها أن تولد أنماطا جديدة من الأخطار. |
Cette eau servait à couvrir les besoins ménagers et agricoles de plus de 120 000 personnes. | UN | وهذه الكمية من المياه كانت تلبي الاحتياجات المنـزلية والزراعية لما يزيد عن 000 120 شخص. |
Les crises énergétiques et alimentaires sont le résultat direct de pratiques économiques et agricoles non durables. | UN | إن أزمتي الطاقة والغذاء نتيجتان مباشرتان لممارسات اقتصادية وزراعية غير مستدامة. |
ii) Maintien de la qualité des eaux du Tigre et de l'Euphrate de façon à pouvoir les utiliser à des fins industrielles et agricoles; | UN | ٢ - الحفاظ على نوعية جيدة لمياه نهري دجلة والفرات والتأكد من صلاحيتها للاستعمال المحلي الصناعي والزراعي. |
Les gouvernements devraient, grâce à l'engagement et l'appui de parties prenantes internationales, régionales et locales (organisations internationales, communautés scientifiques et médicales, industries des pesticides et agricoles, groupes d'intérêt public, travailleurs agricoles, syndicats, petits exploitants, populations autochtones, etc.) prendre diverses mesures qui conviennent le mieux à leurs besoins et capacités, notamment : | UN | ينبغي للحكومات، بالدعم وبالتعهد المبذول من جانب أصحاب المصالح الإقليميين والمحليين كالمنظمات الدولية والمجتمعات العلمية والطبية وصناعات مبيدات الآفات والصناعات الزراعية وجماعات المصالح الجماهيرية والعمال الزراعيين والنقابات العمالية وصغار المزارعين والشعوب الأصلية، اتخاذ مجموعة منوعة من الإجراءات تتلاءم على أفضل وجه مع احتياجاتها وقدراتها، مثل: |
:: Amélioration de la qualité et de la variété des produits alimentaires et agricoles. | UN | :: تحسين جودة الأغذية والمنتجات الزراعية وتنوعها. |
:: Les lois et les pratiques culturelles continuent d'entraver l'accès des femmes à la propriété des ressources foncières et agricoles. | UN | :: ما زالت القوانين والممارسات الثقافية تحول بين المرأة وبين حيازة الأرض والموارد الزراعية وامتلاكها |