"et aider le gouvernement" - Traduction Français en Arabe

    • ومساعدة الحكومة
        
    • ومساعدة حكومة
        
    • ودعم الحكومة
        
    • ويساعد الحكومة
        
    • وتقديم المساعدة للحكومة
        
    • ولمساعدة الحكومة
        
    Le Gouvernement et le peuple de la Sierra Leone remercient les Nations Unies de la courageuse assistance qu'elles leur ont apportée pour endiguer le conflit dans leur pays et aider le Gouvernement démocratiquement élu par l'envoi de la Mission d'observation des Nations Unies en Sierra Leone (MONUSL). UN وقال إن سيراليون حكومة وشعبا ممتنة للمساعدة القيمة التي قدمتها إليها اﻷمم المتحدة من أجل احتواء النزاع في البلد ومساعدة الحكومة المنتخبة ديمقراطيا بواسطة إيفاد بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في سيراليون.
    Une assistance internationale soutenue est nécessaire pour appuyer la transition et aider le Gouvernement à relever simultanément les défis immédiats et à moyen et long terme. UN ومن الضروري تقديم مساعدة دولية مستمرة لدعم الانتقال ومساعدة الحكومة على القيام في آن واحد بمواجهة التحديات المباشرة وتلك الماثلة على المديين المتوسط والبعيد.
    La création de ce code vise à protéger les droits, responsabilités et obligations des travailleurs, promouvoir les possibilités économiques sur le lieu de travail et aider le Gouvernement à créer des politiques et des règlements en matière de relations du travail. UN وقد وُضع هذا القانون لحماية الحقوق والمسؤوليات والالتزامات الخاصة بالعمال وتعزيز الفرص الاقتصادية في أماكن العمل ومساعدة الحكومة على وضع سياسات ولوائح للعلاقات العمالية.
    Les opérations de sécurité sont menées pour assurer la liberté de mouvement, notamment le long de la route périphérique afghane, renforcer les capacités des Forces nationales de sécurité afghanes et aider le Gouvernement afghan à enregistrer les électeurs. UN وجرت العمليات الأمنية مع التشديد على كفالة حرية التنقل لا سيما على طول الطريق الدائرية، وبناء قدرة قوات الأمن الوطني الأفغانية، ومساعدة حكومة جمهورية أفغانستان الإسلامية في تسجيل الناخبين.
    Nous sommes réunis ici aujourd'hui à l'ONU pour soutenir le peuple pakistanais et aider le Gouvernement pakistanais à coordonner l'aide et à la fournir à la population touchée, avec l'assistance de l'ONU. UN نجتمع هنا اليوم في الأمم المتحدة لدعم شعب باكستان ومساعدة حكومة باكستان على تنسيق المساعدة الإنسانية الضرورية لسكانها المتضررين وتقديمها إليهم، بمساعدة الأمم المتحدة.
    Le Rapporteur spécial est d'avis que la reconduction de son mandat est nécessaire pour mettre en évidence ces sujets de préoccupation et aider le Gouvernement à y remédier. UN 85- ويعتقد المقرر الخاص أن استمرار ولايته حيوي لإبراز هذه الشواغل ودعم الحكومة في التصدي لها.
    Le début des négociations avec l'Union européenne ne peut que renforcer cette volonté et aider le Gouvernement dans les réformes qui l'attendent. UN وبدء المفاوضات مع الاتحاد الأوروبي لا يمكن إلا أن يعزز هذا الحل ويساعد الحكومة في الإصلاحات المقبلة.
    situation, informer les donateurs potentiels et autres parties prenantes intéressées des besoins des structures militaires intégrées et aider le Gouvernement de transition à mobiliser un appui financier et technique UN عقد اجتماعات منتظمة لتزويد المجتمع الدولي بآخر المعلومات وإبلاغ المانحين المحتملين وغيرهم من أصحاب المصلحة المهتمين باحتياجات الهياكل العسكرية المتكاملة وتقديم المساعدة للحكومة الانتقالية في الوقوف على سبل الدعم المالي والتقني
    En octobre 2008, le Gouvernement a financé le réseau Trafficking in Humans afin de venir en aide aux victimes, sensibiliser le public et aider le Gouvernement à élaborer une stratégie nationale en matière de lutte contre la traite des êtres humains. UN وفي تشرين الأول/أكتوبر 2008، مولت المجلس شبكة " مكافحة الاتجار بالبشر " بغرض تقديم الدعم إلى الضحايا، وتوعيتهم، ومساعدة الحكومة على وضع استراتيجية وطنية لمكافحة الاتجار بالبشر.
    - Aider à l'organisation et la tenue d'élections législatives ouvertes, libres, régulières et transparentes, fournir l'aide logistique et technique voulue et aider le Gouvernement à prendre des mesures efficaces pour assurer la sécurité; UN - دعم تنظيم وإجراء انتخابات تشريعية مفتوحة وحرة ونزيهة وشفافة، وتقديم المساعدة اللوجستية والتقنية الملائمة ومساعدة الحكومة على وضع ترتيبات أمنية فعالة،
    - Aider à l'organisation et la tenue d'élections législatives ouvertes, libres, régulières et transparentes, fournir l'aide logistique et technique voulue et aider le Gouvernement à prendre des mesures efficaces pour assurer la sécurité; UN - دعم تنظيم وإجراء انتخابات تشريعية مفتوحة وحرة ونزيهة وشفافة، وتقديم المساعدة اللوجستية والتقنية الملائمة ومساعدة الحكومة على وضع ترتيبات أمنية فعالة،
    Elle a poursuivi son action pour aider le Bureau du Procureur général à mener à bien les enquêtes sur les crimes graves commis en 1999 et aider le Gouvernement et le Parlement à appliquer les recommandations formulées par la Commission Vérité, accueil et réconciliation et la Commission Vérité et amitié. UN وتواصلت الجهود لدعم مكتب المدعي العام للانتهاء مـن التحقيقات في الجرائم الجسيمة المقترفة في عام 1999 ومساعدة الحكومة والبرلمان الوطني على تنفيذ توصيات لجنة الحقيقة والاستقبال والمصالحة، ولجنة الحقيقة والصداقة.
    Dans le cas de l'Iraq, la communauté internationale doit appuyer le processus de réconciliation nationale, oeuvrer au retrait des forces étrangères, faciliter la reconstruction et l'unification du pays et aider le Gouvernement et la population de l'Iraq à instaurer la sécurité et la stabilité. UN وفي حالة العراق يُطالَب المجتمع الدولي بدعم خطوات المصالحة السياسية والعمل على انسحاب القوات الأجنبية من العراق والمساهمة في إعادة إعمار وبناء العراق ومساعدة الحكومة العراقية وشعب العراق على تحقيق الأمن والاستقرار.
    Au paragraphe 9 du dispositif, elle demande aux États Membres d'offrir une aide humanitaire pour soulager les souffrances de la population et aider le Gouvernement libanais à reconstruire le pays, et elle prie le Secrétaire général de veiller à ce que l'Organisation des Nations Unies et ses organismes jouent le rôle qui leur revient face aux besoins humanitaires de la population civile. UN وتدعو الفقرة ٩ من المنطوق الدول اﻷعضاء إلى تقديم المساعدة اﻹنسانية للتخفيف من معاناة السكان ومساعدة حكومة لبنان على إعادة بناء البلد وتطلب إلى اﻷمين العام أن يكفل قيام اﻷمم المتحدة ووكالاتها بدورها في تلبية الاحتياجات اﻹنسانية للسكان المدنيين.
    18. Rend hommage au bureau cambodgien du Centre pour les droits de l'homme pour les efforts qu'il continue de déployer afin de soutenir et aider le Gouvernement cambodgien ainsi que les organisations non gouvernementales et autres organismes qui s'emploient à protéger et à défendre les droits de l'homme en coopération avec le Gouvernement cambodgien; UN ١٨ - تثني على الجهود الجارية لمكتب مركز حقوق اﻹنسان في كمبوديا في دعم ومساعدة حكومة كمبوديا، وكذلك المنظمات غير الحكومية وغيرها من المشتركين في تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان بالتعاون مع حكومة كمبوديا؛
    - Aider à l'organisation et la tenue d'élections législatives ouvertes, libres, régulières et transparentes, fournir l'aide logistique et technique voulue et aider le Gouvernement à prendre des mesures efficaces pour assurer la sécurité ; UN - دعم تنظيم وإجراء انتخابات تشريعية مفتوحة حرة نزيهة تتسم بالشفافية وتقديم المساعدة اللوجستية والتقنية الملائمة ومساعدة حكومة كوت ديفوار على وضع ترتيبات أمنية فعالة؛
    La MANUA a un rôle décisif à jouer, aussi bien pendant le processus de transition qu'au-delà, pour coordonner les activités de la communauté internationale et aider le Gouvernement afghan à tenir ses engagements. UN ولبعثة الأمم المتحدة دور حيوي، أثناء عملية الانتقال وبعدها على حد سواء، لتنسيق المجتمع الدولي ودعم الحكومة الأفغانية في الوفاء بالتزاماتها.
    Elle s'emploiera à examiner différentes affaires et à collaborer avec les autorités de l'État pour recenser les problèmes systémiques en matière de droits de l'homme, y trouver des solutions et aider le Gouvernement à prendre des mesures pour y remédier. UN وستركز البعثة على الحالات الفردية وتفاعلها مع سلطات الدولة في تحديد الاهتمامات المنتظمة بشأن حقوق الإنسان، والحلول المناسبة لها، ودعم الحكومة في اتخاذ الإجراءات العلاجية.
    Toutefois, pour s'acquitter de son mandat en matière de consolidation de la paix et aider le Gouvernement à réaliser son programme de réforme ambitieux, la plupart du personnel du BANUSIL sera du personnel technique, ce qui représente une modification importante du ratio personnel technique/personnel d'appui par rapport à la mission précédente. UN غير أن أغلبية موظفي " مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام " في سيراليون ستكون من الفنيين مما يشكل نقلة هامة من نسبة الموظفين الفنيين في البعثة السابقة إلى موظفي الدعم، وذلك من أجل تنفيذ ولايته لبناء السلام ودعم الحكومة في تحقيق برنامجها الإصلاحي الطموح.
    86. La communauté internationale doit rester engagée, suivre attentivement l'évolution du pays, et appuyer et aider le Gouvernement au cours de cette période importante. UN 86- وعلى المجتمع الدولي أن يواصل التزامه وأن يتابع التطورات عن قرب وأن يدعم ويساعد الحكومة في هذا الوقت الحرج.
    Sa détermination et la façon éhontée dont il dicte sa volonté à la communauté internationale sont encore renforcées par le fait qu'il est conscient que le Conseil de sécurité répugne à prendre des mesures décisives pour décourager son agression et aider le Gouvernement de la Bosnie-Herzégovine à se défendre. UN ولعل ما قوى من شكيمتهم وجعلهم وكأنهم وفق هواهم يملون على المجتمع الدولي إرادتهم من منطلق فرض اﻷمر الواقع، هو ما ألفوه من إحجام من جانب مجلس اﻷمن عن اتخاذ قرار حاسم لردعهم، من جهة، ولمساعدة الحكومة البوسنية من حيث السماح لها بالدفاع لها عن نفسها، من جهة أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus