"Oh, c'est la liberté contre la tyrannie", et ainsi de suite. | Open Subtitles | أوه, هذه الحريه ضد الطغيان والأستبداد وما إلى ذلك. |
Les principales différences, outre ce qui concerne les États parties à ce traité, pourraient résider dans son champ d'application, dans une approche fondée uniquement sur les obligations nationales, dans l'internationalisation de sa vérification, et ainsi de suite. | UN | والاختلافات الرئيسية، باﻹضافة إلى اختلاف الدول اﻷطراف فيها، يمكن أن تكمن في النطاق الجغرافي الذي تغطيه، وفي نهج يقوم على التزامات وطنية خالصة، وفي إضفاء الطابع الدولي على التحقق، وما إلى ذلك. |
Les comptoirs de service sont souvent trop bas et inadaptés pour les femmes enceintes; la salle d'attente n'est pas très confortable et ainsi de suite. | UN | فمناضد الخدمة في بعض الأحيان منخفضة جدا وغير مريحة بالنسبة للنساء الحوامل، وقاعات الانتظار ليست مريحة جدا، وما إلى ذلك. |
Les yeux-voilés. et ainsi de suite jusqu'aux types rares comme les sauteurs-gorges et les voleurs-nez. | Open Subtitles | خادعو الأعين، وهلم جرًا إلى أندر أنواعهم من مغتصبي النحور وسارقي الأنوف. |
Enlevez tous ces livres, ces coquillages, ces cartes, et ainsi de suite. | Open Subtitles | يمكنك ان تضع فى الصندوق كل هذه الكتب و المحارات و هذه الرسوم وما الى ذلك |
Leurs amis les mènent à leurs amis et ainsi de suite. | Open Subtitles | و أصدقائهم يقودونهم إلى أصدقائهم و هكذا و هكذا |
L’augmentation du risque a conduit à exiger une prime plus élevée, ce qui a réduit la valeur apparente des placements et les possibilités d’échanges, et ainsi de suite en une spirale toujours descendante. | UN | وأدى ازدياد المخاطر إلى الطلب على عوائد أعلى متوقعة، وبذلك قلل من قيمة الاستثمار المسلّم بها ومن الفرص التجارية وما إلى ذلك في حركة لولبية هابطة. |
Dans le passé, de telles actions ont mené à l'imposition de dommages-intérêts punitifs, à la réintégration de la victime d'une discrimination prouvée et ainsi de suite. | UN | لقد أدت هذه القضايا في السابق إلى فرض تعويضات عقابية، واستعادة العمل لضحية التمييز الذي تم إثباته وما إلى ذلك. |
En ce sens, la Loi sur la nationalité macédonienne ne compte pas de dispositions discriminatoires concernant les hommes et les femmes; on y retrouve plutôt les termes étranger, émigrant et ainsi de suite. | UN | وفي هذا السياق لا يشير قانون جنسية جمهورية مقدونيا إلى أحكام تمييزية بشأن أي من الرجل والمرأة، ولكنه يستخدم مصطلحات من قبيل أجنبي، مهاجر، وما إلى ذلك. |
Enfin, nous arrivons aux activités non exclusives de l'État — éducation, santé, culture, et ainsi de suite. | UN | وأخيرا، نتناول اﻷنشطة غير المقتصرة على الدولة ـ التعليم، والصحة والثقافة وما إلى ذلك. |
:: Journées spéciales telles que la Journée internationale de la femme, la Journée nationale de la femme et ainsi de suite; | UN | :: الاحتفالات بالأيام الخاصة، مثل اليوم الدولي للمرأة واليوم الوطني للمرأة وما إلى ذلك |
On consulte souvent les ONG et les experts au sujet de nouvelles initiatives gouvernementales, comme au sujet de propositions de nouvelles lois, de plans d'action et ainsi de suite. | UN | وغالبا ما تكون المنظمات غير الحكومية والخبراء أطرافا في التشاور بشأن المبادرات الجديدة التي تضعها الحكومة، مثل مقترحات القوانين الجديدة، وخطط العمل، وما إلى ذلك. |
Les élèves apprennent à trouver réponse à diverses questions pertinentes, comme l'usage de la force, l'adoption d'une démarche axée sur la victime, et ainsi de suite. | UN | ويتعلم الطلاب ما يتعلق بقضايا مهمة مختلفة، من قبيل استخدام القوة، والنهج الموجه للضحايا، وما إلى ذلك. |
Nous devons savoir que les progrès que nous faisons vont affecter la vie de nos enfants, des enfants de nos enfants et ainsi de suite, pendant des générations. | UN | وينبغي أن ندرك أن التقدم الذي نحرزه هناك سيؤثر على حياة أطفالنا، وأطفال أطفالنا وما إلى هنالك من الأجيال المقبلة. |
Elle aime les poèmes romantiques, tout ce qui est mélancolique, les saules pleureurs et ainsi de suite. | Open Subtitles | إنّها تحبذ الشعر الرومانسي، أي شيء سوداوي، الصفصاف الباكية وما إلى ذلك. |
La partie serbe a continué à formuler d'autres conditions — concernant par exemple le lieu de la réunion, déclarant que celle-ci devrait avoir lieu à l'extérieur de la Croatie — et ainsi de suite, indéfiniment. | UN | وقد قدمت شروط أخرى أيضا بشأن مكان عقد الاجتماع، أي بشأن الاجتماع الذي يعقد خارج كرواتيا، وهلم جرا. |
À l'expiration de ce délai, la détention préventive peut être prorogée par décision motivée pour un mois et ainsi de suite, de mois en mois, aussi longtemps que l'intérêt public l'exige. | UN | ويجوز تمديد هذه الفترة بعد انقضائها بقرار معلَّل لمدة شهر، وهلم جرا، من شهر إلى آخر، ما دامت المصلحة العامة تقتضي ذلك. |
La cible relative à la santé suppose la réalisation de progrès concernant la faim et la nutrition. La cible relative à la faim suppose des progrès dans l'agriculture et la nutrition et ainsi de suite. | UN | بينما تتطلب الغايات في مجال الصحة، إحراز تقدم بشأن الجوع والتغذية، وهلم جرا. |
Mais lorsque les investisseurs s'entendent répéter que la violence raciale est sur le point d'exploser dans notre pays, et ainsi de suite, ils préfèrent probablement investir ailleurs. | UN | ولكن عندما يقال للمستثمرين المرة بعد المرة أننا على وشك الانفجار في عنف عنصري وما الى ذلك، فاﻷرجح أنهم سيستثمرون في أماكن أخرى. |
Toutefois, en dépit de tout cela, les valeurs proposées - entreprises, croissance, profits et ainsi de suite - demeurent inaccessibles à la grande majorité des humains qui peuplent les pays du Sud. | UN | وبالرغم من ذلك كله، فإن القيم المقترحة، وهي روح المبادرة التجارية والنمو والربحية وما الى ذلك، لا تزال بعيدة المنال لﻷغلبية الكبيرة من الناس في بلدان الجنوب. |
Comment se battre, faire l'amour, espiller des animaux et ainsi de suite. | Open Subtitles | كيف تقاتل و تنكح النساء و تسلخ الحيوانات و هكذا |
Aux trois tours de scrutin suivants, les membres ont de nouveau le droit de voter pour tout membre éligible, et ainsi de suite jusqu'à ce que tous les postes aient été pourvus. | UN | وتكون الاقتراعات الثلاثة التالية غير مقيدة وهلمّ جرا حتى يتم شغل كل المناصب. |
Le soutien incommensurable de la communauté internationale a non seulement permis au TPIR de poursuivre les principaux responsables du génocide rwandais, mais aussi de supporter à son tour les juridictions nationales qui contribuent à la complétion de sa mission et ainsi de renforcer la reddition de compte à l'endroit des crimes les plus graves du droit international. | UN | فالدعم الهائل الذي قدمه المجتمع الدولي للمحكمة قد مكَّنها لا من محاكمة من يتحملون جلّ المسؤولية عن أعمال الإبادة الجماعية التي وقعت في رواندا فحسب، بل وأيضا من مساعدة الهيئات القضائية الوطنية القادرة على تكميل عملها، ومن ثم تحقيق المزيد من تعزيز المساءلة بشأن أشد الجرائم خطورة بموجب القانون الدولي. |
Là, ils les vendent à un ami, qui les vend à un autre... et ainsi de suite. | Open Subtitles | بسرعة قدر المستطاع ويبيعونها ثم يعيدون الكرة مرات ومرات |
Si le nombre de candidats ayant obtenu la majorité absolue des voix au premier tour de scrutin est supérieur à 14, tous les candidats seront remis en lice et il sera procédé à un deuxième tour de scrutin, et ainsi de suite, si besoin est, jusqu'à ce que seuls 14 candidats aient obtenu la majorité absolue. | UN | وإذا حصل أكثر من 14 مرشحا على أغلبية مطلقة من الأصوات في الاقتراع الأول، يجرى اقتراع ثان لجميع المرشحين، ويستمر الاقتراع في نفس الجلسة إلى أن يحصل 14 مرشحا، وليس أكثر من ذلك، على أغلبية مطلقة. |