"et ajoute" - Traduction Français en Arabe

    • وتضيف
        
    • ويضيف
        
    • مضيفة
        
    De cette somme, elle soustrait la valeur de certains actifs qui n'ont pas été endommagés ou qui ont pu être récupérés et ajoute une indemnité au titre de l'enlèvement des débris. UN و تطرح الشركة من هذا المبلغ قيمة بنود معينة لم تصبها أضرار أو أمكن انقاذها وتضيف مخصصاً لإزالة الأنقاض.
    De cette somme, elle soustrait la valeur de certains actifs qui n'ont pas été endommagés ou qui ont pu être récupérés et ajoute une indemnité au titre de l'enlèvement des débris. UN و تطرح الشركة من هذا المبلغ قيمة بنود معينة لم تصبها أضرار أو أمكن انقاذها وتضيف مخصصاً لإزالة الأنقاض.
    L'État partie se réfère à ses observations antérieures et ajoute ce qui suit : UN وتشير الدولة الطرف إلى رسالتيها السابقتين وتضيف إليهما البيانات أدناه.
    La publicité crée cette possibilité et ajoute un degré souhaitable de transparence; UN والإعلان ينشئ تلك الإمكانية ويضيف قدرا منشودا من الشفافية.
    Cette résolution reconnaît explicitement l'utilité des autorités locales et ajoute une dimension importante au mandat de l'UNITAR. UN ويمثل هذا القرار اعترافا واضحا بأهمية السلطات المحلية ويضيف بعدا هاما لولاية المعهد.
    Elle est favorable aux modifications proposées par ce représentant et ajoute que toutes les révisions annoncées par le coordonnateur des consultations officieuses pourraient également s'appliquer au texte arabe. UN وأيدت التغييرات التي اقترحها هذا الممثل، مضيفة أن جميع التنقيحات التي أعلنتها منسقة المشاورات غير الرسمية يمكن أن تنطبق بنفس الدرجة على النص العربي.
    L'État partie se réfère à ses observations antérieures et ajoute ce qui suit : UN وتشير الدولة الطرف إلى رسالتيها السابقتين وتضيف إليهما البيانات أدناه.
    L'Uruguay estime que les dispositions invoquées par l'Argentine ne peuvent servir de fondement juridique à une obligation de consulter les populations concernées et ajoute qu'en tout état de cause ces populations ont bien été consultées. UN وترى أوروغواي أن الأحكام التي استشهدت بها الأرجنتين لا يمكن أن تشكل أساسا قانونيا للالتزام باستشارة السكان المتأثرين وتضيف أنه في جميع الأحوال فإن السكان المتأثرين قد جرت استشارتهم بالفعل.
    Il met l'accent sur un sous-ensemble de questions du plan stratégique qui complète et ajoute de la valeur aux efforts régionaux et nationaux . UN وهو يركز على مجموعة فرعية من المسائل داخل الخطة الاستراتيجية تستكمل الجهود المبذولة على الصعيدين الإقليمي والقطري وتضيف قيمة إليها.
    Le Samoa se réjouit du large effectif de juges et d'officiers de la Cour et ajoute sa voix pour exhorter les autres Membres de l'Organisation des Nations Unies à adhérer au Statut de Rome pour la création de la Cour. UN وإن ساموا ترحب بحرارة بالطاقم المتنوع من القضاة ومسؤولي المحكمة، وتضيف صوتها إلى من يناشدون أعضاء الأمم المتحدة الآخرين الانضمام إلى نظام روما لإنشاء المحكمة.
    Finlande et ajoute que c'est en fait l'auteur luimême qui par son propre comportement a empêché son retour, notamment en voulant faire supporter par l'État partie les dépenses nécessaires à cette fin, ce qui n'est pas prévu par le droit interne. UN وتضيف أن تصرفات صاحب البلاغ هي التي منعته من العودة في الواقع، وأنها جعلت عودته مرهونة بشرط تحمل الدولة الطرف النفقات الضرورية لذلك، وهو أمر لا ينص عليه القانون الوطني.
    Elle réaffirme également qu'elle a été victime d'un retard excessif dans le jugement en appel et ajoute que pour déterminer s'il y avait eu un retard excessif, l'État partie n'a pas respecté les principes du Pacte. UN وتؤكد من جديد إدعاءها بأنها عانت من تأخير دون مبرر عند البت في الاستئناف، وتضيف أن الدولة الطرف لم تطبق مبادئ العهد عند تحديد ما إذا وقع تأخير دون مبرر أم لا.
    4. Dans une communication datée du 27 juillet 1992, l'État partie confirme que l'auteur a épuisé les recours internes en ce qui concerne son affaire pénale et ajoute qu'un recours constitutionnel a été formé en sa faveur. UN ٤ - تؤكد الدولة الطرف، في رسالتها المؤرخة ٧٢ تموز/يوليه ٢٩٩١، أن صاحب البلاغ استنفذ سبل الانتصاف المحلية في قضيته الجنائية، وتضيف بأن طلبا دستوريا قُدم نيابة عنه.
    L'État partie souligne la longue carrière de juriste du Président et ajoute qu'il est tout à fait normal qu'un homme possédant le profil et l'expérience du Président de la Commission soit à différentes périodes appelé à examiner des questions entre lesquelles il peut y avoir un rapport en droit ou en fait. UN وتشير الدولة الطرف إلى اشتغال رئيس تلك اللجنة في مجال القانون منذ عهد بعيد وتضيف أنه سيكون من اﻷرجح فعلا لشخص له خبرة وتجربة رئيس تلك اللجنة أن يتدبر قضايا مرتبطة من حيث القانون أو الواقع في فترات مختلفة.
    Cette disparité augmente considérablement les frais de transaction et ajoute une couche supplémentaire de bureaucratie. UN ويضيف عدم التناظر هذا الكثير إلى تكاليف المعاملات كما يضيف عبئاً بيروقراطياً إضافياً.
    Cela créé un repas meilleur et ajoute un peu de théâtralité au dîner. Open Subtitles إنه يمد الطبق بعصارة أكثر ويضيف لمسة مسرحية للعشاء
    Cela créé un repas meilleur et ajoute un peu de théâtralité au dîner. Open Subtitles إنه يمد الطبق بعصارة أكثر ويضيف لمسة مسرحية للعشاء
    Il réitère les arguments précédents du requérant et ajoute que le requérant affirme qu'il est toujours militant actif du Shanti Bahini et qu'il est donc recherché par la police et les autorités bangladaises. UN ويُعيد من جديد ذكر الحجج التي تذرع بها صاحب الشكوى من قبل ويضيف أن صاحب الشكوى يدعي أنه لا يزال نشطاً في الشانتي باهيني، وبأن الشرطة والسلطات في بنغلاديش تبحث عنه.
    Il fait valoir que les autorités suisses n'ont pas mis en doute ses activités politiques et ajoute que les membres du JP sont encore persécutés, malgré la présence de leur parti dans le Gouvernement de coalition. UN وهو يدفع بأن السلطات السويسرية لم تشكك في أنشطته السياسية، ويضيف أن أعضاء حزب جاتيّا ما زالوا يتعرضون للاضطهاد رغم مشاركة حزبهم في الحكومة الائتلافية.
    Il fait valoir que les autorités suisses n'ont pas mis en doute ses activités politiques et ajoute que les membres du JP sont encore persécutés, malgré la présence de leur parti dans le Gouvernement de coalition. UN وهو يدفع بأن السلطات السويسرية لم تشكك في أنشطته السياسية، ويضيف أن أعضاء حزب جاتيّا ما زالوا يتعرضون للاضطهاد رغم مشاركة حزبهم في الحكومة الائتلافية.
    L'État partie note que l'enquête administrative informelle a confirmé ces faits et ajoute que des passants qui ont aidé la police à maîtriser l'auteur et ses proches en ont été témoins. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن التحقيق الإداري غير الرسمي أكد هذه الحادثة مضيفة أن أشخاصاً من المارة قد شَهِدوها وساعدوا الشرطة على توقيف صاحب البلاغ وأفراد أسرته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus