"et alliés" - Traduction Français en Arabe

    • وحلفائنا
        
    • والحلفاء
        
    • وحلفائها
        
    • وحلفاء
        
    • وحليفة
        
    Encore une fois, nous nous devons de remercier nos amis et alliés dont l'aide a rendu cela possible. UN وهنا مرة أخرى يجب أن نعرب عن تقديرنا لأصدقائنا وحلفائنا الذين لولا مساعداتهم لما صار هذا الإنجاز ممكناً.
    L'appui constant de nos amis et alliés est essentiel à nos efforts. UN ومن الضروري بالنسبة إلى جهودنا استمرار الدعم من أصدقائنا وحلفائنا.
    La Coalition comprend actuellement plus de 4 000 jeunes dirigeants et alliés adultes de plus de 150 pays. UN ويضم التحالف حاليا أكثر من 000 4 من القيادات الشابة والحلفاء من البالغين من أكثر من 150 بلدا.
    Il convient plutôt de s'associer aux partenaires et alliés clefs pour porter ensemble la responsabilité de la sécurité commune. UN ويجب بالأحرى أن ننضم إلى الشركاء والحلفاء الرئيسيين لنتقاسم أعباء الأمن المشترك.
    L'Amérique s'emploie actuellement, avec ses amis et alliés, à élaborer une nouvelle résolution du Conseil de sécurité, qui élargira le rôle de l'ONU en Iraq. UN وتعمل أمريكا مع أصدقائها وحلفائها بشأن قرار جديد لمجلس الأمن يوسع من دور الأمم المتحدة في العراق.
    Avec la Russie et ses autres partenaires et alliés, le Kirghizstan s'est associé à la campagne contre le mal ignoble que représente le terrorisme. UN واشتركت قيرغيزستان مع روسيا وشركاء وحلفاء آخرين، في المعركة ضد شر الإرهاب المخيف.
    De plus, nous fournissons ces mêmes informations à nos voisins et alliés en témoignage de notre confiance et de notre transparence. UN كما نقدم هذه المعلومات إلى جيراننا وحلفائنا كبادرة لتعزيز الثقة والشفافية.
    Lorsque l'intérêt que nous portons à la sécurité de nos amis et alliés est menacé, nous agissons en employant au besoin la force. UN وسياستنا واضحة بنفس القدر عندما تهدد مصلحتنا في تحقيق اﻷمن ﻷصدقائنا وحلفائنا سنتصرف مستخدمين القوة إذا دعت الضرورة.
    Si elles réussissent à instaurer la paix, les États-Unis seront aux côtés de leurs amis et alliés pour les aider à la consolider. UN وإذا ما توصلت اﻷطراف إلى السلام، فإن الولايات المتحدة ستكون هناك مع أصدقائنا وحلفائنا للمساعدة في ضمان هذا السلام.
    C'est pourquoi le Canada entend, dans les semaines et mois à venir, se pencher activement sur ces questions avec ses amis et alliés. UN ووفقا لذلك تتطلع كندا إلى تناول هذه القضايا بفعالية وقوة في اﻷسابيع واﻷشهر القادمة مع أصدقائنا وحلفائنا.
    Il a ajouté que d'autres mesures seraient annoncées à la suite de consultations avec nos amis et alliés. UN وأضاف أنه سيعلَن مزيد من التدابير عقب التشاور مع أصدقائنا وحلفائنا.
    Afin de mettre en œuvre intégralement les décisions du Conseil de sécurité, nous devons travailler en étroite collaboration avec le Gouvernement afghan ainsi qu'avec nos amis et alliés. UN ولتنفيذ قرارات مجلس الأمن تنفيذاً كاملاً، يجب أن نعمل بشراكة وثيقة مع حكومة أفغانستان ومع أصدقائنا وحلفائنا.
    Nous continuerons d'oeuvrer avec nos amis et alliés à la poursuite de cet objectif. UN وسنواصــل العمل مع اﻷصدقاء والحلفاء وصولا إلى ذلك الهدف.
    Eh bien, deux ans plus tard, je suis fier d'annoncer à l'Assemblée que nous avons réussi contre toute attente, grâce à la détermination du peuple géorgien et à l'appui de nos amis et alliés. UN حسنا، أنا فخور بأن أبلغ الجمعية العامة، بعد انقضاء عامين، بأننا نجحنا رغم كل المصاعب، بفضل التزام الشعب الجورجي وبفضل دعم الأصدقاء والحلفاء.
    C'est ce qui explique en partie les efforts communs déployés par la Roumanie et ses partenaires et alliés en faveur de la stabilisation et de la reconstruction de l'Iraq et de l'Afghanistan. UN فهذا جزء من الأساس المنطقي لمساعي رومانيا المشتركة مع الشركاء والحلفاء في تحمل مهمة تثبيت الاستقرار والإعمار في العراق وأفغانستان.
    Ils veulent que les ÉtatsUnis et d'autres États renoncent aux engagements qu'ils ont pris visàvis de leurs amis et alliés et en matière de sécurité dans l'ensemble du monde. UN فهي تريد من الولايات المتحدة وغيرها التخلي عن أصدقائها وحلفائها والتزاماتها الأمنية في جميع أنحاء العالم.
    Si elles y renoncent, elles doivent être convaincues qu'en agissant ainsi cela ne nuira pas à leur sécurité ou à celle de leurs amis et alliés. UN وإذا أريد لها أن تتخلى عنها فلا بد من إقناعها بأن تخليها عنها لن يضر بأمنها أو بأمن أصدقائها وحلفائها.
    En tant que pays de la région et voisin de la Géorgie, la Turquie est prête à participer à tous les efforts dans ce sens et continuera de travailler avec ses homologues régionaux et à coopérer étroitement avec ses amis et alliés. UN وتركيا، بصفتها بلدا من بلدان المنطقة وجارا لجورجيا، مستعدة للإسهام في كل الجهود تحقيقا لهذه الغاية وستواصل الاشتراك مع نظرائها الإقليميين والتعاون على نحو وثيق مع أصدقائها وحلفائها.
    Certains des amis et alliés les plus proches des parties pourraient jouer un rôle décisif à cet égard. UN ويستطيع بعض أصدقاء وحلفاء الطرفين المقرّبين أن يقوموا بدور بالغ الأهمية في ذلك الخصوص.
    En outre, la Fondation collabore avec de nouveaux partenaires et alliés ainsi qu'avec des organisations gouvernementales et non gouvernementales, nationales et internationales. UN وعلاوة على ذلك، ما برحت المؤسسة تعمل بالاشتراك مع شركاء وحلفاء جدد، حكوميين وغير حكوميين، وطنيين ودوليين.
    :: Sécurité nationale des États Membres et des territoires dont les relations extérieures relèvent d'un État Membre et sécurité nationale des pays amis et alliés; UN :: الأمن القومي للدول الأعضاء وللأقاليم التي تتولى المسؤولية عن علاقاتها الخارجية دولة عضو، إضافة إلى الأمن القومي لبلدان صديقة وحليفة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus