"et améliorer la situation" - Traduction Français en Arabe

    • وتحسين حالة
        
    • وتحسين الحالة
        
    • وتحسين الأوضاع
        
    • وتحسين الظروف
        
    • وتحسين وضع
        
    • ولتحسين حالة
        
    • وتحسين أحوال
        
    • وتحسين أوضاع
        
    • وتحسين الوضع
        
    • ويحسﱢن حالة
        
    • ولتحسين الحالة
        
    • وتعزيز الوضع
        
    Les dépenses publiques, surtout dans le domaine des infrastructures, devaient principalement favoriser la croissance et améliorer la situation de l'emploi. UN ومن المتوقع أن يوفر اﻹنفاق العام، ولا سيما في تنمية الهيكل اﻷساسي، الزخم الرئيسي للنمو وتحسين حالة العمالة.
    Elle a également pris note des efforts déployés pour promouvoir l'égalité entre les sexes et améliorer la situation des groupes vulnérables. UN كما أشارت الصين إلى الجهود المبذولة لتعزيز المساواة بين الجنسين وتحسين حالة الفئات الضعيفة.
    :: Réduire la précarité du travail et améliorer la situation économique des femmes en vue de diminuer la féminisation de la pauvreté. UN :: الحد من عدم الاستقرار في العمل، وتحسين الحالة الاقتصادية للنساء، للحد من تأنث الفقر.
    Elle a loué les efforts faits pour relever le défi du terrorisme et améliorer la situation socioéconomique des citoyens. UN ورحبت بالجهود المبذولة لمواجهة تحدي الإرهاب وتحسين الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية للمواطنين.
    Les Objectifs du Millénaire pour le développement constituent une tâche ambitieuse pour réduire la pauvreté et améliorer la situation d'ensemble et le défi à les mettre en oeuvre est considérable. UN وتشكل الأهداف الإنمائية للألفية جدول أعمال طموح من أجل تخفيف حدة الفقر وتحسين الظروف المعيشية. ويمثل تنفيذ تلك الأهداف تحديا كبيرا.
    :: Renforcer le rôle de la famille et améliorer la situation des filles au sein de la cellule familiale; UN :: تعزيز دور الأسرة وتحسين وضع الطفلة في الأسرة
    VI. Principales priorités définies au niveau national et initiatives et engagements clés que l'État concerné a pris ou entend prendre pour surmonter ces difficultés et ces obstacles et améliorer la situation des droits de l'homme dans le pays UN سادساً- الأولويات والمبادرات والالتزامات الوطنية الرئيسية التي اضطلعت بها الدولة المعنية وتنوي الاضطلاع بها للتغلب على هذه التحديات والقيود، ولتحسين حالة حقوق الإنسان فيها
    L'oratrice lance un appel à la communauté internationale pour qu'elle fasse tout ce qui est possible pour ramener la paix dans la région et améliorer la situation des enfants dans le monde entier. UN ووجهت نداء إلى المجتمع الدولي لبذل كل جهد ممكن لإحلال السلام في المنطقة وتحسين حالة الأطفال في العالم كله.
    Des études sont prévues pour définir et améliorer la situation des femmes rurales, eu égard aux conventions et résolutions internationales cosignées par la Turquie. UN ويجري التخطيط ﻹجراء دراسات لتحديد وتحسين حالة المرأة الريفية، في ضوء الاتفاقيات والقرارات الدولية التي وقعتها تركيا.
    Il fallait mentionner aussi les mesures en cours d'adoption pour assurer la liberté de la presse et la liberté des organisations non gouvernementales, faciliter l'éclosion d'un mouvement syndical, accroître la participation des femmes aux affaires publiques et améliorer la situation des réfugiés et des personnes déplacées par la force. UN وإضافة إلى ذلك، تتخذ أذربيجان تدابير لضمان حرية الصحافة وحرية المنظمات غير الحكومية لتيسير عمل حركة النقابات وزيادة مشاركة المرأة في الشؤون العامة وتحسين حالة اللاجئين والمشردين قسرا.
    274. Troisième objectif : coordonner et assurer aux réfugiés une protection et des services élémentaires, et améliorer la situation des femmes et des enfants. UN 274- الهدف الثالث: تنسيق وتأمين الحماية والخدمات الأساسية للاجئين وتحسين حالة المرأة والطفل.
    Les deux institutions collaborent pour combattre la faim chez les enfants et améliorer la situation nutritionnelle des réfugiés. UN وتتعاون المنظمتان في إنهاء جوع الأطفال وتحسين الحالة التغذوية للاجئين.
    Notre gouvernement reconnaît l'importance de l'éducation pour faire prendre davantage conscience des sexospécificités et améliorer la situation économique des femmes, sur lesquelles la pauvreté fait peser une charge disproportionnée. UN وتقدر حكومتنا قيمة التعليم في النهوض بالوعي باحترام الجنسين وتحسين الحالة الاقتصادية للمرأة، التي يُلقي عليها الفقر عبئا غير متكافئ.
    Mais, outre qu'elles s'emploient résolument à lutter contre le terrorisme, les autorités ont lancé une série d'initiatives pour résoudre les problèmes et améliorer la situation dans les zones qui en sont victimes. UN وقد بدأت السلطات إلى جانب ما تبذله من جهود حازمة لمكافحة اﻹرهاب سلسلة من المبادرات الرامية إلى حل المشاكل وتحسين الحالة في المناطق المتأثرة.
    Dans les pays asiatiques, les politiques adoptées au départ pour faire face à la crise ont brutalement annulé une grande partie des progrès qui avaient été réalisés au fil du temps pour réduire la pauvreté et améliorer la situation sociale. UN ففي بلدان الأزمة الآسيوية، عكست السياسات التي اعتمدت بادئ ذي بدء لمعالجة الأزمات، على الفور اتجاه قدر كبير من التقدم الذي تحقق عبر أجل طويل في تخفيف حدة الفقر وتحسين الأوضاع الاجتماعية.
    En outre, nous sommes dans l'obligation de poursuivre notre tâche qui consiste à désamorcer les tentions en Iraq et au Liban et à stabiliser et améliorer la situation au Darfour. UN كما يتعين علينا أيضا أن نستمر في التفكير والعمل من أجل نزع فتيل الأزمات في العراق ولبنان، وأن نعمل على تثبيت الاستقرار وتحسين الأوضاع في دارفور.
    En dépit des progrès accomplis dans la mise en place d'un cadre législatif pour les institutions de l'État, le Gouvernement est tout à fait conscient de la nécessité d'accroître l'efficacité de ces institutions pour assurer la stabilité et améliorer la situation socioéconomique. UN 8 - ورغم إحراز تقدم صوب إرساء الإطار التشريعي لمؤسسات الدولة فإن الحكومة شديدة الإدراك للحاجة المستمرة إلى تعزيز فعالية تلك المؤسسات من أجل توطيد الاستقرار وتحسين الظروف الاجتماعية والاقتصادية.
    Il en ressort que la situation économique s'est améliorée récemment dans l'ensemble, mais qu'il faudra encore progresser beaucoup plus pour faire réduire de façon appréciable la pauvreté et améliorer la situation sociale dans la région. UN ويتوصل التقرير، بصفة عامة، إلى أن الظروف الاقتصادية في المنطقة قد تحسنت على مدى الفترة الأخيرة ولكن لا يزال هناك الكثير الذي يتعين عمله من أجل تخفيف حدة الفقر وتحسين الظروف الاجتماعية في أفريقيا بدرجة كبيرة.
    Il a également relevé les mesures adoptées pour lutter conte la traite des personnes et améliorer la situation des travailleurs migrants. UN ولاحظت أيضاً التدابير المتخذة لمكافحة الاتجار بالبشر وتحسين وضع العمال المهاجرين.
    Considérant aussi que, bien qu’il existe déjà un ensemble de principes prévus à cet effet, il faut encore garantir davantage la protection des droits de l’homme et de la dignité de tous les migrants et de leur famille et améliorer la situation de tous les migrants en situation régulière et de leur famille, UN " وإذ تدرك أيضا أنه على الرغم من وجود مجموعات مبادئ مستقرة بالفعل فإن هناك حاجة إلى بذل مزيد من الجهد لضمان حماية حقوق اﻹنسان والكرامة لجميع المهاجرين وأسرهم ولتحسين حالة جميع المهاجرين الشرعيين وأسرهم،
    Il fallait gérer les migrations et améliorer la situation des migrants mais le problème ne pouvait être réduit au contrôle des frontières ou à leur gestion. UN ٧٨- وينبغي إدارة شؤون الهجرة وتحسين أحوال المهاجرين، لكن لا يمكن اختزال ذلك فقط في مسألة مراقبة الحدود أو إدارة الحدود.
    Quelles mesures ont été prises pour remédier à ces problèmes et améliorer la situation des femmes, et quels effets ont-elles eus? UN فما هي التدابير المتّخذة لمواجهة هذه التحديات وتحسين أوضاع المرأة، وما هو أثر هذه التدابير؟
    En même temps, l'incapacité de respecter les engagements dans le cadre du processus de paix et de prendre des mesures pour instaurer la confiance et améliorer la situation sur le terrain a continué à aggraver les tensions et à exacerber des conditions déjà difficiles. UN وفي الوقت نفسه، ازدادت حدة التوترات وتردي الظروف الصعبة أصلا بسبب عدم احترام الالتزامات المترتبة على عملية السلام وعدم اتخاذ خطوات لبناء الثقة وتحسين الوضع على الأرض.
    Il persiste à croire que l'exécution de son mandat devrait empêcher les violations des droits de l'homme et améliorer la situation générale des droits de l'homme. UN وهو لا يزال يعتقد أن اضطلاعه بولايته يجب أن يحول دون انتهاكات حقوق اﻹنسان ويحسﱢن حالة حقوق اﻹنسان بصورة شاملة.
    Le Comité a donc recommandé que le Gouvernement prenne des mesures efficaces pour combattre la féminisation de la pauvreté et améliorer la situation économique des femmes de manière à empêcher la prostitution et la traite des femmes. UN وتوصي اللجنة لذلك بأن تتخذ الحكومة إجراءات فعالة لمكافحة تأنيث الفقر ولتحسين الحالة الاقتصادية للنساء من أجل منع الاتجار بهن وبغائهن.
    Donner des informations sur les mesures prises pour éliminer les obstacles socioculturels qui constituent une discrimination à l'égard des femmes sur le marché du travail et améliorer la situation économique des femmes dans l'État partie. UN ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لإزالة العوائق الاجتماعية والثقافية التي تشكل تمييزاً ضد المرأة في سوق العمل وتعزيز الوضع الاقتصادي للمرأة في الدولة الطرف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus