"et améliorer les relations" - Traduction Français en Arabe

    • وتحسين العلاقات
        
    • وتحسين علاقات
        
    • وتحسين العلاقة
        
    On se fondera sur les données recueillies pour établir les objectifs généraux de l’aide aux personnes âgées et améliorer les relations entre les générations. UN وستستخدم البيانات الناتجة في رسم أهداف عامة لتقديم المساعدة لكبار السن وتحسين العلاقات فيما بين اﻷجيال.
    Le Rapporteur spécial a souligné qu'il était essentiel d'établir rapidement l'État de droit et de mettre en place des mesures à long terme pour promouvoir le dialogue et améliorer les relations entre les groupes ethniques. UN وشدَّد المقرر الخاص على أنه من الضروري التعجيل بإقرار سيادة القانون ووضع تدابير طويلة الأجل لتعزيز الحوار وتحسين العلاقات بين المجموعات العرقية.
    La formation aux compétences permettant de faire face aux problèmes de la vie conseille les parents pour renforcer les liens familiaux, promouvoir et améliorer les relations. UN وتوفر برامج مهارات التكيُّف مع الحياة توجيهات بشأن تربية الأطفال من أجل دعم الروابط الأسرية وتقوية وتحسين العلاقات في الأسرة.
    Le Directeur régional pour l’Europe a rendu compte au Conseil d’administration des travaux que menait le bureau de l’UNICEF à Bruxelles pour instaurer un dialogue avec les directions des institutions européennes et améliorer les relations de travail sur les questions de financement avec le bureau chargé des questions humanitaires de la Communauté européenne. UN وقد أفاد المدير اﻹقليمي ﻷوروبا المجلس التنفيذي عن اﻷعمال الجارية التي يضطلع بها مكتب اليونيسيف في بروكسل بغية تطوير الحوار بشأن السياسات مع عدة مديريات وتحسين علاقات العمل المتصلة بمسائل التمويــل مع مكتب الشؤون اﻹنسانية التابع للاتحاد اﻷوروبي.
    Il convenait également de s'efforcer de dissiper toute impression de parti pris et améliorer les relations entre la police et l'armée sierra-léonaises. UN كما ينبغي بذل الجهود لتبديد أي تصور بوجود تحيز وتحسين العلاقة بين شرطة سيراليون وجيشها.
    Ses trois priorités principales étaient les suivantes : a) améliorer la qualité du service; b) développer et améliorer les relations avec les usagers; et c) mener à bien la transition du BSP à l'ONUPS. UN وتمثلت اﻷولويات الرئيسية الثلاث لخطة العمل فيما يلي: )أ( تحسين نوعية الخدمات؛ )ب( إقامة وتحسين العلاقات مع أوساط العملاء؛ و )ج( إنجاز التحول إلى مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع.
    L'UE est convaincue que le dialogue interculturel peut apporter une contribution notable à la compréhension mutuelle entre les personnes de différentes identités culturelles, religieuses et autres, aussi bien qu'approfondir la compréhension, promouvoir la tolérance et améliorer les relations générales aux niveaux local, national et international parmi les individus venus d'horizons différents. UN إن الاتحاد الأوروبي مقتنع بأن الحوار بين الثقافات يمكن أن يسهم إسهاما كبيرا في التفاهم المتبادل بين الأشخاص ذوي الثقافات والديانات والهويات الأخرى المختلفة، وكذلك في تعميق التفاهم وتعزيز التسامح وتحسين العلاقات بوجه عام على المستويات المحلية والوطنية والدولية بين الأفراد ذوي الخلفيات المختلفة.
    a) Renforcer la confiance et améliorer les relations entre les États de la région. UN (أ) تعزيز الثقة وتحسين العلاقات فيما بين دول المنطقة.
    La Commission des relations ethniques de Guyane a été créée suite à des violences ethniques entre les communautés indiennes et afro-guyanaises pour surveiller et améliorer les relations ethniques et observer les activités politiques. UN وأُنشئت لجنة غيانا المعنية بالعلاقات بين الجماعات العرقية بعد أعمال العنف العرقي بين المجتمعات الهندية والمجتمعات ذات الأصل الأفريقي الغياني بغرض رصد وتحسين العلاقات بين مختلف الأعراق ومراقبة الأنشطة السياسية.
    En outre, il continuera d'user des bons offices des chefs des missions pour renforcer et améliorer les relations entre Israël et ses voisins, et d'entretenir des contacts aussi efficaces que possible avec les ambassadeurs et consuls des pays qui fournissent des contingents, ainsi qu'avec les organismes régionaux des Nations Unies. UN وعلاوة على ذلك، ستواصل البعثة استخدام المساعي الحميدة لرئيس البعثتين من أجل تعزيز وتحسين العلاقات بين إسرائيل والبلدان المجاورة لها. وإضافة إلى ذلك، سوف تواصل البعثة البقاء على اتصال فعَّال مع ممثلي الدول المساهمة بقوات من سفراء وقناصل وتحسين هذا الاتصال، وكذا مع منظمات الأمم المتحدة في المنطقة.
    En outre, il continuera d'user de bons offices auprès des chefs des missions pour renforcer et améliorer les relations entre Israël et ses voisins, et d'entretenir des contacts aussi efficaces que possible avec les ambassadeurs et consuls des pays qui fournissent des contingents, ainsi qu'avec les organismes régionaux des Nations Unies. UN وعلاوة على ذلك، ستواصل البعثة استخدام المساعي الحميدة لرئيس البعثتين من أجل تعزيز وتحسين العلاقات بين إسرائيل والبلدان المجاورة لها. وإضافة إلى ذلك، سوف تواصل البعثة البقاء على اتصال فعَّال مع ممثلي الدول المساهمة بقوات من سفراء وقناصلة وتحسين هذا الاتصال، وكذا مع منظمات الأمم المتحدة في المنطقة.
    En outre, il continuera d'user de bons offices auprès des chefs des missions pour renforcer et améliorer les relations entre Israël et ses voisins, et d'entretenir des contacts aussi efficaces que possible avec les ambassadeurs et consuls des pays qui fournissent des contingents, ainsi qu'avec les organismes régionaux des Nations Unies. UN وعلاوة على ذلك، ستواصل البعثة استخدام المساعي الحميدة لرئيس البعثتين من أجل تعزيز وتحسين العلاقات بين إسرائيل والبلدان المجاورة لها. وإضافة إلى ذلك، سوف تواصل البعثة البقاء على اتصال فعَّال مع ممثلي الدول المساهمة بقوات من سفراء وقناصلة وتحسين هذا الاتصال، وكذا مع منظمات الأمم المتحدة في المنطقة.
    22. Pour assurer la cohésion sociale et améliorer les relations entre les minorités et la population majoritaire, il est indispensable que les minorités soient représentées dans certaines professions telles que la police. UN 22- ومن أجل ضمان الالتحام الاجتماعي وتحسين العلاقات بين الأقليات والسكان، من الضروري أن تكون الأقليات ممثلة في بعض المهن مثل الشرطة.
    En outre, il continuera d'user des bons offices des chefs des missions pour renforcer et améliorer les relations entre Israël et ses voisins, et d'entretenir des contacts aussi efficaces que possible avec les ambassadeurs et consuls des pays qui fournissent des contingents, ainsi qu'avec les organismes régionaux des Nations Unies. UN وعلاوة على ذلك، ستواصل البعثة استخدام المساعي الحميدة لرئيس البعثتين من أجل تعزيز وتحسين العلاقات بين إسرائيل والبلدان المجاورة لها. وإضافة إلى ذلك، سوف تواصل البعثة البقاء على اتصال فعَّال مع ممثلي الدول المساهمة بقوات من سفراء وقناصل وتحسين هذا الاتصال، وكذا مع منظمات الأمم المتحدة في المنطقة.
    Les membres du Conseil ont réaffirmé leur appui aux efforts déployés par le Gouvernement et le peuple bissau-guinéens pour promouvoir la réconciliation nationale, renforcer les institutions démocratiques et améliorer les relations avec les pays voisins. UN وأكد أعضاء المجلس من جديد دعمهم للجهود التي تبذلها حكومة غينيا - بيساو وشعبها من أجل تشجيع المصالحة الوطنية، وتعزيز المؤسسات الديمقراطية وتحسين العلاقات مع البلدان المجاورة.
    Pourtant, ces derniers mois de dissensions ont profondément blessé les Palestiniens. Pour guérir cette blessure, il faudra fournir un maximum d’effort pour remettre en marche l’économie, consolider la sécurité interne et améliorer les relations avec les pays voisins et la communauté internationale. News-Commentary إلا أن الاقتتال الداخلي، الذي دام طيلة الأشهر الأخيرة، خلف جُرحاً بليغاً بين الفلسطينيين. وإذا كنا نريد لهذا الجرح أن يندمل فلابد من بذل كافة الجهود الممكنة لاستعادة العافية الاقتصادية، ودعم الأمن الداخلي، وتحسين العلاقات الفلسطينية بالدول المجاورة والمجتمع الدولي.
    Les membres du Conseil réaffirment leur appui aux efforts déployés par le gouvernement et par le peuple bissau-guinéen pour promouvoir la réconciliation nationale, renforcer les institutions démocratiques afin de préserver l'état de droit face à la montée des tensions tant à l'intérieur qu'à l'extérieur du pays, et améliorer les relations avec les pays voisins. UN وأكد أعضاء المجلس من جديد دعمهم للجهود التي تبذلها حكومة غينيا - بيساو وشعبها من أجل تشجيع المصالحة الوطنية وتعزيز المؤسسات الديمقراطية وتدعيم سيادة القانون أمام التحديات المتزايدة داخل البلد وخارجه وتحسين العلاقات مع البلدان المجاورة.
    Le Directeur régional pour l'Europe a rendu compte au Conseil d'administration des travaux que menait le bureau de l'UNICEF à Bruxelles pour instaurer un dialogue avec les directions des institutions européennes et améliorer les relations de travail sur les questions de financement avec le bureau chargé des questions humanitaires de la Communauté européenne. UN وقد أفاد المدير اﻹقليمي ﻷوروبا المجلس التنفيذي عن اﻷعمال الجارية التي يضطلع بها مكتب اليونيسيف في بروكسل بغية تطوير الحوار بشأن السياسات مع عدة مديريات وتحسين علاقات العمل المتصلة بمسائل التمويل مع مكتب الشؤون اﻹنسانية التابع للاتحاد اﻷوروبي.
    Dans tous les 18 pays du Nord, dont ceux d'Europe centrale et orientale, où des variantes de ce programme sont appliquées, les équipes ont pu réduire sans peine de 5 à 30 % l'utilisation de l'énergie et du même coup diminuer le montant des factures énergétiques et améliorer les relations de voisinage. UN وفي جميع بلدان الاتحاد الـ 18 (بما فيها بلدان أوروبا الوسطى والشرقية) والتي ظهرت فيها الاختلافات في البرنامج، وجدت الأفرقة أنها تستطيع خفض استخدامها للطاقة بسهولة بمعدل يتراوح بين 5 إلى 30 في المائة مما يستتبع تحقيق فوائد تتمثل في خفض فواتير الطاقة وتحسين علاقات الجوار.
    Évoquant les expériences menées en Équateur, elle a mis l'accent sur la nécessité de donner une formation aux citoyens pour renforcer la démocratie participative et améliorer les relations entre l'État et ses citoyens. UN وأبرزت، مشيرة إلى تجارب شهدتها إكوادور، ضرورة تدريب المواطنين على تعزيز الديمقراطية التشاركية وتحسين العلاقة بين الدولة ومواطنيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus