Le Statut des fonctionnaires énonce les règles fondamentales applicables aux fonctionnaires et anciens fonctionnaires concernant leurs droits et obligations. | UN | ويحدّد النظام الأساسي القواعد الرئيسية المطبّقة على الموظفين الحاليين والسابقين فيما يتعلق بحقوقهم وواجباتهم. |
3. Les actuels et anciens présidents du Parlement; | UN | 3 - رؤساء مجلس النواب الحاليون والسابقون. |
C'est pourquoi la délégation indienne demande instamment à tous les États Membres qui ne l'ont pas encore fait de verser leurs contributions et prie en outre les États Membres et anciens États membres de régler leurs arriérés éventuels. | UN | ولذلك فان وفده يحث سائر الدول الأعضاء التي لم تسدد اشتراكاتها المقررة حتى الآن أن تبادر إلى ذلك، كما يدعو الدول الأعضاء، الحالية والسابقة على السواء، إلى تسوية المتأخرات التي قد تكون مستحقة عليها. |
6. Prie de nouveau le Secrétaire général d'achever à titre prioritaire le chargement de tous les documents importants et anciens de l'Organisation sur son site Web, dans les six langues officielles, afin que les États Membres puissent aussi accéder à ces archives en ligne ; | UN | 6 - تكرر طلبها إلى الأمين العام بأن ينجز مهمة تحميل جميع وثائق الأمم المتحدة القديمة المهمة على موقع الأمم المتحدة على شبكة الإنترنت بجميع اللغات الرسمية الست، على أساس الأولوية، بحيث تتاح تلك المحفوظات أيضا للدول الأعضاء عبر تلك الوسيلة؛ |
Une assise législative pour la protection sociale des handicapés et des anciens combattants et anciens travailleurs est en cours d'élaboration. | UN | والعمل جار لوضع أساس تشريعي للحماية الاجتماعية لﻷشخاص المصابين بعجز وقدامى المحاربين والعمال. |
L'Italie est liée à l'Afrique par des liens profonds et anciens. | UN | وترتبط إيطاليا بأفريقيا بروابط عميقة وقديمة العهد. |
Il s'agissait notamment d'entretenir et de mettre à jour les composantes techniques du système de manière à assurer la présence continue d'UNISPAL sur l'Internet et d'enrichir le fonds documentaire en y ajoutant des documents nouveaux et anciens. | UN | وشملت تلك العمليات الصيانة والتحسين المستمرين للمكونات التقنية للنظام لكفالة وجوده من غير انقطاع على الإنترنت، كما شملت توسيع مجموعة الوثائق بحيث تضم الوثائق الحديثة والقديمة ذات الصلة بالموضوع. |
Le TAOIT connaît des requêtes des fonctionnaires et anciens fonctionnaires de l'Organisation internationale du Travail (OIT) et des autres organisations internationales qui reconnaissent sa compétence. | UN | وتنظر المحكمة في الشكاوى المقدمة من الموظفين الحاليين أو السابقين في منظمة العمل الدولية أو في المنظمات الدولية الأخرى التي تعترف باختصاصها. |
Le programme de formation, basé sur les connaissances les plus récentes dans ce domaine, était dispensé par d'éminents experts, universitaires et praticiens, notamment des fonctionnaires et anciens fonctionnaires du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وقد وضع البرنامج استنادا إلى أحدث المعارف في هذا المجال، وقامت بتدريسه مجموعة بارزة وخبيرة من المدرسين ينتمون إلى الميدانين اﻷكاديمي والتطبيقي، من بينهم موظفون حاليون وسابقون من أمانة اﻷمم المتحدة. |
Dans leurs déclarations, un certain nombre des membres présents et anciens du Comité ont omis de répondre à une ou plusieurs questions ou y ont répondu de manière incomplète. | UN | وأغفل عدد من إشهارات الأعضاء الحاليين والسابقين الإجابة على واحد أو أكثر من الأسئلة، أو قدم إجابات غير صحيحة عليها. |
Tous les actuels et anciens coordonnateurs résidents, de même que les nouveaux coordonnateurs résidents, devront en principe être soumis à cette appréciation. | UN | ويتوقع أن يشمل التقييم جميع المنسقين المقيمين الحاليين والسابقين وكذلك من يتولون المنصب لأول مرة. |
Il a remercié les maires présents et anciens de tout le travail qu'ils avaient accompli pour qu'il en soit ainsi. | UN | وتوجه السيد كلوس بالشكر إلى العمد الحاليين والسابقين لما أنجزوه من أعمال لتحقيق ذلك. |
4. Les premiers ministres et vice-premiers ministres actuels et anciens; | UN | 4 - رؤساء الوزراء ونوابهم الحاليون والسابقون. |
7. Les membres actuels et anciens du Parlement; | UN | 7 - أعضاء مجلس النواب الحاليون والسابقون. |
9. Les gouverneurs actuels et anciens; | UN | 9 - محافظو المحافظات الحاليون والسابقون. |
L'Union européenne appuie les efforts faits par le Directeur général pour recouvrer les arriérés auprès des États Membres actuels et anciens. | UN | ويؤيد الاتحاد الأوروبي جهود المدير العام لمتابعة تسوية المتأخرات مع الدول الأعضاء الحالية والسابقة. |
6. Prie de nouveau le Secrétaire général d'achever à titre prioritaire le chargement de tous les documents importants et anciens de l'Organisation sur son site Web, dans les six langues officielles, afin que les États Membres puissent aussi accéder à ces archives en ligne ; | UN | 6 - تكرر طلبها إلى الأمين العام بأن ينجز مهمة تحميل جميع وثائق الأمم المتحدة القديمة المهمة على موقع الأمم المتحدة على شبكة الإنترنت بجميع اللغات الرسمية الست، على أساس الأولوية، بحيث تتاح تلك المحفوظات أيضا للدول الأعضاء عبر تلك الوسيلة؛ |
- Membre de l'Association des auditeurs et anciens auditeurs de l'Académie de droit international de La Haye; | UN | :: عضو رابطة مراجعي الحسابات وقدامى مراجعي الحسابات في أكاديمية القانون الدولي في لاهاي؛ |
Deuxièmement, le Conseil n'a pas ajouté foi aux déclarations du requérant concernant les accusations retenues contre lui, car il n'était pas vraisemblable qu'il ait pu être relâché, même contre versement d'un potdevin, s'il était accusé de plusieurs délits, nouveaux et anciens. | UN | وذكر المجلس، ثانياً، أنه لا يُصدّق أقوال صاحب الشكوى فيما يتعلق بالتُهم الموجهة إليه لأنه ليس من الممكن تصديق أنه كان سيُفرج عنه، حتى ولو دفع رشوة، إذا كان متهماً بارتكاب عدة جرائم جديدة وقديمة. |
Il s'agissait notamment d'entretenir et de mettre à jour les composantes techniques du système de manière à assurer la présence continue d'UNISPAL sur l'Internet et d'enrichir le fonds documentaire en y ajoutant des documents nouveaux et anciens. | UN | وشملت تلك العمليات الصيانة والتحسين المستمرين للمكونات التقنية للنظام لكفالة وجوده من غير انقطاع على الإنترنت، كما شملت توسيع مجموعة الوثائق بحيث تضم الوثائق الحديثة والقديمة ذات الصلة بالموضوع. |
D'autre part, dans sa forme nettement plus controversée, la renonciation implicite à l'immunité se déduirait de l'acceptation par tel État d'un instrument ou accord impliquant nécessairement que ses actuels et anciens représentants seront passibles de poursuites pénales dans une autre juridiction. | UN | ومن جهة أخرى، ثمة نوع من التنازل الضمني أكثر إثارة للجدل ينشأ عندما تُفهم الحصانة من قبول دولة من الدول لصك أو لاتفاق يستتبع بالضرورة خضوع مسؤوليها الحاليين أو السابقين لإجراءات جنائية في ولاية قضائية أخرى. |
D’après des membres et anciens membres du M23, certains officiers de l’armée rwandaise ou leurs représentants se sont rendus à Chanzu et à Rumangabo pour rencontrer Makenga. | UN | وأفاد أعضاء حاليون وسابقون في الحركة أن بعض ضباط الجيش الرواندي أو ممثليهم سافروا أيضا إلى تشانزو أو رومانغابو لعقد اجتماعات مع ماكينغا. |
Quel que soit le résultat de nos délibérations sur la question, ma délégation estime que tous les membres permanents, nouveaux et anciens, devraient jouir des mêmes prérogatives et privilèges. | UN | وأيﱠا كانت نتائج مداولاتنا بشأن هذا الموضوع، فإن الرأي المتروي لوفد بلادي هو أنه لا بد لجميع اﻷعضاء الدائمين، الجدد والقدامى على السواء، من أن يحظوا بنفس الحقوق والامتيازات. |
Ces experts régionaux pourraient comprendre des membres actuels et anciens du Comité d'étude des produits chimiques et des autorités nationales désignées. | UN | وسيضم الخبراء الإقليميون أعضاء حاليين وسابقين في لجنة استعراض المواد الكيميائية وسلطات وطنية معينة. |
35. On prévoit quatre réunions entre clans, factions et anciens à raison de 100 000 dollars chacune (400 000 dollars). | UN | ٣٥ - ورصــد اعتماد لعقد أربعة اجتماعــات مشتركة بين العشائر وبين الفصائــل والمشايخ بتكلفة تبلغ ٠٠٠ ١٠٠ دولار لكل منها )٠٠٠ ٤٠٠ دولار(. |