:: Intégration sociale des femmes immigrées et appartenant à des minorités | UN | :: الإدماج الاجتماعي للمهاجرات ونساء الأقليات |
Le Comité est également préoccupé par le faible taux d'emploi des femmes noires et appartenant à des minorités ethniques ainsi que par leur concentration dans des emplois peu rémunérés pour lesquels elles sont souvent surqualifiées. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضا لانخفاض مستويات مشاركة النساء السود ونساء الأقليات العرقية في سوق العمل وتركزهن في الأعمال ذات الأجر المنخفض التي غالبا ما تكون دون مؤهلاتهن بكثير. |
27. Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes continuait d'être préoccupé par le fait que les femmes migrantes, réfugiées et appartenant à des minorités continuent de faire l'objet de formes multiples de discrimination. | UN | 27- لا يزال القلق يساور اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة إزاء استمرار معاناة المهاجرات واللاجئات ونساء الأقليات من أشكال تمييز متعددة. |
Le réseau téléphonique local est géré par la société Gibraltar NYNEX Communications Ltd., coentreprise créée en mai 1990 et appartenant au Gouvernement de Gibraltar et à Verizon. | UN | 23 - وتقوم شركة الهاتف المحلية بتشغيل خطوط الاتصال التابعة لشركة NYNEX في جبل طارق المحدودة وهي شركة (للمشاريع) المشتركة أنشئت في أيار/مايو 1999 وتملكها حكومة جبل طارق وشركة فيرايزون (Verizon). |
A la suite de longues consultations au sein du gouvernement, ils ont choisi trois domaines de concentration : l'appui aux familles, la violence contre les femmes et par les femmes et l'autonomisation des femmes de race noire et appartenant à des minorités ethniques. | UN | وشرحت عمل الوحدة قائلة إنه بعد مشاورات مستفيضة مع الحكومة، استطاعت الوحدة تحديد ثلاثة مجالات للتركيز عليها بشكل خاص: دعم الأسر، والعنف ضد المرأة وعن طريقها، وتمكين النساء السود والمنتميات إلى الأقليات العرقية. |
Les infrastructures paramilitaires situées à l'extérieur des camps de réfugiés et appartenant au Front populaire pour la libération de la Palestine-Commandement général (PFLP-CG) et au Fatah al-Intifada, dont le siège est à Damas, demeurent un sujet de grave préoccupation. | UN | فالبُنى التحتية شبه العسكرية الواقعة خارج مخيمات اللاجئين والتابعة للجبهة الشعبية لتحرير فلسطين - القيادة العامة وحركة فتح الانتفاضة اللتين تتخذان من دمشق مقراً لهما، لا تزال مصدر قلق كبير بالنسبة لي. |
Les institutions gouvernementales possèdent une liste d'environ 8 000 dossiers correspondant aux demandes d'assistance présentées par des chefs de famille en matière de logement depuis 1995 jusqu'à l'heure actuelle, ces familles recevant mensuellement jusqu'à deux salaires minimaux et appartenant au secteur non structuré de l'économie, y compris une partie des familles victime des tremblements de terre de 2001. | UN | 555- ولدى الوكالات الحكومية قائمة بنحو 000 8 من رؤساء الأسر الذين طلبوا المساعدة لإسكانهم منذ 1995، وهم يحصلون على دخل شهري يعادل الحد الأدنى لأجر شهري وينتمون إلى القطاع غير الرسمي للاقتصاد، بما في ذلك بعض الأسر التي تضررت بزلازل عام 2001. |
Existe-t-il des données indiquant le succès ou l'échec de ces initiatives financières? Ces initiatives sont-elles également accessibles aux femmes vivant en zones rurales et appartenant à des minorités ethniques ou autres? Fournir des données sur le nombre de femmes ayant bénéficié de ce programme, ventilées par zone rurale et zone urbaine, ainsi que par appartenance aux divers groupes minoritaires et ethniques. | UN | فهل هناك أي بيانات تظهر نجاح هذه المبادرات المالية أو فشلها؟ وهل هذه المبادرات متاحة لنساء الأرياف ونساء الأقليات الإثنية وغيرهن من نساء الأقليات؟ يرجى تقديم معلومات عن عدد النساء اللائي استفدن من هذا البرنامج مصنفةً حسب المناطق الريفية والحضرية وحسب مختلف الأقليات والجماعات الإثنية. |
Le Comité est préoccupé par la situation des femmes vivant en zone rurale et appartenant aux tribus des collines, compte tenu en particulier de l'insuffisance d'accès à une nutrition, un assainissement, des services de santé, une éducation et des activités rémunératrices adéquats. | UN | 288 - ويساور القلق اللجنة بشأن حالة النساء الريفيات ونساء قبائل التلال، وخاصة في ضوء صعوبة الحصول على التغذية وعدم توافر المرافق الصحية وخدمات الرعاية الصحية والتعليم وأنشطة إدرار الدخل بصورة كافية. |
Quelles dispositions sont prises pour donner de nouveaux débouchés économiques aux femmes, notamment aux femmes migrantes et appartenant à des minorités ethniques et quel est l'impact de ces dispositions? En outre, quelles possibilités de formation sont offertes à ces groupes dans différents secteurs de l'économie? | UN | فما هي التدابير المتخذة لإتاحة مزيد من الفرص الاقتصادية للنساء، بمن فيهن المهاجرات ونساء الأقليات العرقية، وما هو الأثر الذي خلفته تلك التدابير؟ وما هي أيضا فرص التدريب المتاحة لهاتين الفئتين في مختلف قطاعات الاقتصاد؟ |
b) À prendre des mesures ciblées pour faciliter l'accès des femmes noires et appartenant à des minorités ethniques au marché du travail en vue de réduire leur concentration dans les emplois peu rémunérés. | UN | (ب) اتخاذ تدابير محددة الهدف لتيسير وصول النساء السود ونساء الأقليات العرقية إلى سوق العمل، من أجل تخفيف تركزهن في الأعمال ذات الأجر المنخفض. |
Tout en prenant acte des mesures qui ont été adoptées pour promouvoir l'intégration des femmes migrantes, réfugiées et appartenant à des minorités dans la société suédoise, et notamment pour faciliter leur entrée sur le marché du travail, le Comité demeure préoccupé par la situation des droits fondamentaux de ces femmes et craint qu'elles ne continuent de faire l'objet de formes multiples de discrimination. | UN | 38 - واللجنة إذ تلاحظ التدابير المتخذة بغية تعزيز دمج المهاجرات واللاجئات ونساء الأقليات في المجتمع السويدي، وإدخال هؤلاء النساء في سوق العمل، لا يزال القلق يساورها إزاء حالة حقوق الإنسان لهذه الفئات من النساء، وتواصل معاناتهن من أشكال متعددة من التمييز. |
Le Comité prie l'État partie d'étudier les besoins des femmes vivant en zones rurale et appartenant aux tribus des collines de toute urgence et de façon globale et de mettre en œuvre des mesures pour s'assurer que ces femmes ont véritablement accès à une nutrition, un assainissement, des services de santé, une éducation et des activités rémunératrices adéquats. | UN | 289 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تعالج احتياجات النساء الريفيات ونساء قبائل التلال بطريقة عاجلة وشاملة، وتنفيذ تدابير تكفل حصول النساء الريفيات ونساء قبائل التلال على نحو واف على التغذية والمرافق الصحية وخدمات الرعاية الصحية والتعليم وأنشطة إدرار الدخل. |
Le Comité est préoccupé par la situation des femmes vivant en zone rurale et appartenant aux tribus des collines, compte tenu en particulier de l'insuffisance d'accès à une nutrition, un assainissement, des services de santé, une éducation et des activités rémunératrices adéquats. | UN | 33 - ويساور القلق اللجنة بشأن حالة النساء الريفيات ونساء قبائل التلال، وخاصة في ضوء الافتقار إلى الحصول على التغذية وعدم توافر المرافق الصحية وخدمات الرعاية الصحية والتعليم وأنشطة إدرار الدخل بصورة كافية. |
Le Comité prie l'État partie d'étudier les besoins des femmes vivant en zones rurale et appartenant aux tribus des collines de toute urgence et de façon globale et de mettre en œuvre des mesures pour s'assurer que ces femmes ont véritablement accès à une nutrition, un assainissement, des services de santé, une éducation et des activités rémunératrices adéquats. | UN | 34 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تعالج احتياجات النساء الريفيات ونساء قبائل التلال بطريقة عاجلة وشاملة، وتنفيذ تدابير تكفل حصول النساء الريفيات ونساء قبائل التلال تماما على التغذية والمرافق الصحية وخدمات الرعاية الصحية والتعليم وأنشطة إدرار الدخل بصورة كافية. |
Le réseau téléphonique local est géré par la société Gibraltar NYNEX Communications Ltd., coentreprise créée en mai 1990 et appartenant au Gouvernement gibraltarien et à Verizon Communication (précédemment Bell Atlantic). | UN | 26 - تقوم على تشغيل شبكة الهاتف المحلية شركة ناينكس NYNEX بجبل طارق للاتصالات المحدودة، وهي شركة مشتركة أنشئت في أيار/مايو 1999 وتملكها حكومة جبل طارق وشركة Verizon Communication المعروفة سابقا بشركة Bell Atlantic. |
La société Siderurgica (SMJ) avait envoyé un chargement de fils d’acier sur le navire “Icepearl”, affrété à temps par la société Norsul International S.A. et appartenant à la société Icepearl Shipping Co. | UN | اﻷصل باللغة الانكليزية نقلت شركة Siderurgica شحنة من أسلاك الفولاذ على ظهر الباخرة " Icepearl " التي كانت مأجورة خلال تلك المدة لشركة Norsul International S.A ، وتملكها شركة Icepearl Shipping Co. . |
Le Comité prie instamment le Gouvernement de prendre des mesures efficaces pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes migrantes, réfugiées et appartenant à des minorités. | UN | 39 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها الرامية إلى القضاء على التمييز ضد المهاجرات واللاجئات والمنتميات للأقليات. |
Enfin, il lui demande instamment d'entreprendre régulièrement des études complètes sur la discrimination dont sont victimes les femmes migrantes, réfugiées et appartenant à des minorités et de recueillir des statistiques relatives à leur situation en matière d'emploi, d'éducation et de la santé et à toutes les formes de violence auxquelles elles sont exposées et de consigner ces données dans son prochain rapport périodique. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تطلب اللجنة من الدولة الطرف إجراء دراسات منتظمة وشاملة بشأن التمييز ضد المهاجرات واللاجئات والمنتميات للأقليات، وجمع إحصاءات عن حالتهن في مجالات العمالة والتعليم والصحة، وعن جميع أشكال العنف التي قد يتعرضن لها، وتقديم هذه المعلومات في تقريرها الدوري المقبل. |
Les lois marocaines antiterroristes n'étaient pas différentes des autres lois, en dehors du fait qu'elles prévoyaient le droit de procéder à des contrôles, de geler et de confisquer des biens et des fonds utilisés pour financer le terrorisme et appartenant à des personnes condamnées pour terrorisme. | UN | ولا تختلف القوانين المغربية المتعلقة بمكافحة الإرهاب عن القوانين السارية في بلدان أخرى، عدا أن القوانين المغربية تنص على الحق في تفتيش وتجميد ومصادرة الممتلكات والأموال المستخدمة لتمويل الأعمال الإرهابية والتابعة للأفراد المدانين بالإرهاب. |
Les lois marocaines antiterroristes n'étaient pas différentes des autres lois, en dehors du fait qu'elles prévoyaient le droit de procéder à des contrôles, de geler et de confisquer des biens et des fonds utilisés pour financer le terrorisme et appartenant à des personnes condamnées pour terrorisme. | UN | ولا تختلف القوانين المغربية المتعلقة بمكافحة الإرهاب عن القوانين السارية في بلدان أخرى، عدا أن القوانين المغربية تنص على الحق في تفتيش وتجميد ومصادرة الممتلكات والأموال المستخدمة لتمويل الأعمال الإرهابية والتابعة للأفراد المدانين بالإرهاب. |
Participation active, tantôt du Président (1997), tantôt du Directeur général (1995, 1996, 1998) et de plusieurs experts suggérés par l'IISA et appartenant à ses réseaux. | UN | اشتراك فعال من جانب رئيس المعهد أحيانا )١٩٩٧( أو مديره العام )أحيانا أخرى )١٩٩٥ - ١٩٩٦ - ١٩٩٨(( ومن جانب عديد من الخبراء يقترحهم الاتحاد وينتمون إلى شبكاته. |
3. Responsabilité pour les dommages causés au matériel majeur utilisé par un pays et appartenant à un autre | UN | 3 - المسؤولية عن تلف المعدات الرئيسية التي يستخدمها بلد ويملكها بلد آخر |