"et appelle toutes les parties" - Traduction Français en Arabe

    • ويدعو جميع الأطراف
        
    • ويهيب بجميع الأطراف
        
    • ويدعو جميع الجهات
        
    • ويناشد جميع الأطراف
        
    • وتدعو جميع الأطراف
        
    Le Conseil condamne la poursuite des violences de la part des extrémistes et appelle toutes les parties à respecter le cessez-le-feu. UN ويدين المجلس استمرار العنف من جانب المتطرفين ويدعو جميع الأطراف إلى احترام وقف إطلاق النار.
    Vivement préoccupée par la gravité de la situation humanitaire que connaît encore le Libéria, l'Union européenne exprime sa reconnaissance aux organisations humanitaires qui oeuvrent en faveur des populations dans le besoin et appelle toutes les parties à coopérer pleinement à cet effort. UN والاتحاد الأوروبي إذ يشعر بالقلق العميق إزاء خطورة الوضع الإنساني والسائد في ليبريا، فإنه يعبِّر عن امتنانه للوكالات الإنسانية التي تعمل من أجل السكان المحتاجين إلى العون، ويدعو جميع الأطراف إلى التعاون الكامل في هذا المسعى.
    À cet égard, le Conseil est préoccupé par la récente déclaration du Hezbollah, selon laquelle celui-ci conserve la capacité militaire de procéder à des frappes sur tout le territoire d'Israël, et appelle toutes les parties à s'abstenir de faire des déclarations et de mener des activités susceptibles de compromettre la cessation des hostilités. UN وفي هذا الصدد، يعرب عن قلقه إزاء البيان الذي أدلى به مؤخرا حزب الله والذي قال فيه إن الحزب ما زال قادرا عسكريا على إصابة أي بقعة في إسرائيل، ويدعو جميع الأطراف إلى الامتناع عن الإدلاء ببيانات والقيام بأنشطة من شأنها أن تهدد وقف الأعمال القتالية.
    À cet égard, le Conseil est préoccupé par la récente déclaration du Hezbollah, selon laquelle celui-ci conserve la capacité militaire de procéder à des frappes sur tout le territoire d'Israël, et appelle toutes les parties à s'abstenir de faire des déclarations et de mener des activités susceptibles de compromettre la cessation des hostilités. UN وفي هذا الصدد، يعرب عن قلقه إزاء البيان الذي أدلى به مؤخرا حزب الله والذي قال فيه إن الحزب ما زال يمتلك القدرة العسكرية على توجيه الضربة لجميع أجزاء إسرائيل، ويهيب بجميع الأطراف الامتناع عن الإدلاء ببيانات والقيام بأنشطة من شأنها أن تهدد وقف أعمال القتال.
    15. Exhorte le Gouvernement kirghize à promouvoir la réconciliation interethnique, en particulier à la lumière des événements de juin 2010, et appelle toutes les parties concernées à l'intérieur du pays et en dehors à s'abstenir de toute violence; UN 15- يحث حكومة قيرغيزستان على تعزيز المصالحة بين الجماعات الإثنية، ولا سيما في ضوء أحداث حزيران/يونيه 2010، ويدعو جميع الجهات الفاعلة داخل البلد وخارجه إلى الكف عن العنف؛
    L'Union européenne souligne l'importance des principaux résultats de la réunion et appelle toutes les parties concernées à continuer : UN ويشدد الاتحاد الأوروبي على أهمية النتائج الرئيسية للاجتماع ويناشد جميع الأطراف المعنية أن تواصل مشاركتها مع القيام بما يلي:
    Il exige que tous les groupes rebelles armés cessent immédiatement les violences et appelle toutes les parties à engager le dialogue dans le cadre de l'accord de Syrte du 25 octobre 2007. UN ويطالب الجماعات المسلحة المتمردة بوقف العنف فورا، ويدعو جميع الأطراف إلى العودة إلى الحوار في إطار اتفاق سِرت المؤرخ 25 تشرين الأول/أكتوبر 2007.
    Le Conseil souligne l'importance du rôle joué par la MANUI qui aide le peuple et le Gouvernement iraquiens à promouvoir le dialogue, à atténuer les tensions et à trouver une solution juste et équitable aux différends frontaliers internes et appelle toutes les parties concernées à participer à un dialogue sans exclusive à cette fin. UN " ويؤكد مجلس الأمن أهمية دور البعثة في تقديم الدعم لشعب العراق وحكومته من أجل تعزيز الحوار والتخفيف من حدة التوتر والتوصل إلى حل عادل ونزيه لحدود الوطن الداخلية المتنازع عليها، ويدعو جميع الأطراف المعنية إلى المشاركة في حوار شامل للجميع تحقيقا لهذه الغاية.
    17. Exprime sa vive préoccupation face à la détérioration de la situation sécuritaire au Darfour et appelle toutes les parties à faire preuve de retenue afin de créer un environnement propice au démarrage des pourparlers politiques. UN 17 - يعرب عن بالغ قلقه إزاء تدهور الوضع الأمني في دارفور ويدعو جميع الأطراف إلى ضبط النفس لإيجاد بيئة مواتية لبدء المباحثات السياسية.
    Jugeant essentiel d'aborder le sujet que soulève cette résolution de manière équilibrée, l'Union attache la plus grande importance aux droits de l'homme du peuple palestinien ainsi que de tous les autres peuples de la région, et appelle toutes les parties de la région à respecter et à protéger ces droits. UN وأضاف أنه اقتناعا بضرورة اتباع نهج متوازنٍ من المسألة، فإن الاتحاد الأوروبي يعلق أهمية كبيرة على حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني وجميع الشعوب الأخرى في المنطقة، ويدعو جميع الأطراف في المنطقة إلى احترام تلك الحقوق.
    Le Conseil de sécurité rejette fermement les allégations selon lesquelles les opérations de désarmement doivent être reportées après les élections en 2005 et appelle toutes les parties à engager immédiatement ces opérations. UN " ويرفض مجلس الأمن بشدة القول بإمكانية إرجاء نزع السلاح إلى ما بعد انتخابات عام 2005 ويدعو جميع الأطراف إلى التحرك فورا لبدء عملية نزع السلاح هذه،
    9. Salue l'amélioration de la situation sécuritaire en République centrafricaine et appelle toutes les parties à respecter les termes de l'Accord de cessation des hostilités du 23 juillet 2014 qui constitue une étape importante pour la résolution de la crise; UN 9- يشيد بتحسن الحالة الأمنية في جمهورية أفريقيا الوسطى ويدعو جميع الأطراف إلى احترام شروط اتفاق وقف الأعمال العدائية الذي أبرم في 23 تموز/يوليه 2014 والذي يشكل مرحلة مهمة على درب تسوية الأزمة؛
    9. Salue l'amélioration de la situation sécuritaire en République centrafricaine et appelle toutes les parties à respecter les termes de l'Accord de cessation des hostilités du 23 juillet 2014 qui constitue une étape importante pour la résolution de la crise; UN 9- يشيد بتحسن الحالة الأمنية في جمهورية أفريقيا الوسطى ويدعو جميع الأطراف إلى احترام شروط اتفاق وقف أعمال القتال الذي أبرم في 23 تموز/يوليه 2014 والذي يشكل مرحلة مهمة على درب تسوية الأزمة؛
    Se déclare vivement préoccupé par la recrudescence des conflits localisés et par l'accroissement de la criminalité et de la violence, ainsi que par leurs répercussions sur les populations civiles, et en particulier par la forte augmentation du nombre des affrontements intertribaux, et appelle toutes les parties à faire cesser d'urgence ces affrontements et à s'engager sur la voie de la réconciliation et du dialogue... UN يعرب عن بالغ القلق إزاء تزايد النـزاعات المحلية وتزايد أعمال الإجرام والعنف وتأثيرها على المدنيين، وبخاصة إزاء الزيادة الحادة في الصدامات بين القبائل ويدعو جميع الأطراف إلى وضع حد لتلك الصدامات بصورة عاجلة والسعي إلى المصالحة والحوار ...
    Il exige que les groupes rebelles armés cessent immédiatement les violences et appelle toutes les parties à reprendre le dialogue dans le cadre de l'Accord de Syrte du 25 octobre 2007. UN ويطالب الجماعات المسلحة المتمردة بوقف العنف فورا، ويهيب بجميع الأطراف العودة إلى الحوار في إطار اتفاق سرت المؤرخ 25 تشرين الأول/أكتوبر 2007.
    < < Le Conseil souligne l'importance du rôle joué par la Mission qui aide le peuple et le Gouvernement iraquiens à promouvoir le dialogue, à atténuer les tensions et à trouver une solution juste et équitable aux différends frontaliers internes et appelle toutes les parties concernées à participer à un dialogue sans exclusive à cette fin. UN " ويؤكد المجلس على أهمية دور البعثة في دعم شعب العراق وحكومته من أجل تعزيز الحوار والتخفيف من حدة التوتر والتوصل إلى حل عادل ونزيه لمسألة حدود الوطن الداخلية المتنازع عليها، ويهيب بجميع الأطراف المعنية المشاركة في حوار شامل للجميع تحقيقا لهذه الغاية.
    24. Prend note des mesures déjà prises par les autorités tchadiennes pour mettre fin au recrutement et à l'utilisation d'enfants au sein des groupes armés, les encourage à poursuivre leur coopération avec les organes des Nations Unies à cet égard, en particulier le Fonds des Nations Unies pour l'enfance, et appelle toutes les parties concernées à veiller à ce que la protection des enfants soit assurée ; UN 24 - يحيط علما بالتدابير التي اتخذتها بالفعل سلطات تشاد لوضع حد لتجنيد واستخدام الأطفال من قبل الجماعات المسلحة، ويشجعها على مواصلة التعاون في هذا الصدد مع هيئات الأمم المتحدة، ولا سيما منظمة الأمم المتحدة للطفولة، ويهيب بجميع الأطراف المعنية ضمان حماية الأطفال؛
    15. Exhorte le Gouvernement kirghize à promouvoir la réconciliation interethnique, en particulier à la lumière des événements de juin 2010, et appelle toutes les parties concernées à l'intérieur du pays et en dehors à s'abstenir de toute violence; UN 15- يحث حكومة قيرغيزستان على تعزيز المصالحة بين الجماعات الإثنية، ولا سيما في ضوء أحداث حزيران/يونيه 2010، ويدعو جميع الجهات الفاعلة داخل البلد وخارجه إلى الكف عن العنف؛
    15. Exhorte le Gouvernement kirghize à promouvoir la réconciliation interethnique, en particulier à la lumière des événements de juin 2010, et appelle toutes les parties concernées à l'intérieur du pays et en dehors à s'abstenir de toute violence; UN 15- يحث حكومة قيرغيزستان على تعزيز المصالحة بين الجماعات الإثنية، ولا سيما في ضوء أحداث حزيران/يونيه 2010، ويدعو جميع الجهات الفاعلة داخل البلد وخارجه إلى الكف عن العنف؛
    Le Conseil prend acte avec satisfaction du déploiement au Darfour d'observateurs de l'ONU chargés des droits de l'homme, et appelle toutes les parties à coopérer pleinement avec ces observateurs. UN 4 - يلاحظ المجلس بارتياح نشر مراقبي حقوق الإنسان التابعين للأمم المتحدة في دارفور، ويناشد جميع الأطراف أن تتعاون معهم تعاونا كاملا.
    L'Union européenne appuie activement le passage de la Mission de l'Union africaine au Soudan à l'Opération hybride Union africaine-Nations Unies au Darfour, et appelle toutes les parties à participer activement aux négociations de paix qui doivent démarrer le 27 octobre. UN والاتحاد الأوروبي يؤيد تأييدا قويا الانتقال من البعثة الأفريقية في السودان إلى العملية المختلطة المشتركة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دار فور ويناشد جميع الأطراف المشاركة بصورة بناءة في مفاوضات السلام في دارفور المقرر أن تبدأ في 27 تشرين الأول/أكتوبر.
    Dans le même temps, il se dit préoccupé par la situation qui prévaut en République arabe syrienne et appelle toutes les parties concernées à mettre fin à la violence et au conflit et à s'engager dans un dialogue constructif et paisible. UN وفي الوقت نفسه، تشعر حكومته بالقلق إزاء الوضع في الجمهورية العربية السورية وتدعو جميع الأطراف هناك إلى إنهاء العنف والنـزاع وإلى إجراء حوار بنّاء وسلمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus