"et appliquées" - Traduction Français en Arabe

    • وتطبيقها
        
    • وتطبيق
        
    • وتطبق
        
    • وتنفذ
        
    • وطبقت
        
    • والتطبيقية
        
    • والمنفذة
        
    • ونُفذت
        
    • وتطبقها
        
    • وتُطبق
        
    • وتنفذها
        
    • وطبقتها
        
    • وتُنفَّذ
        
    • إنشاء وتنفيذ
        
    • والمطبقة
        
    Ces technologies habilitantes peuvent influer sur la façon dont les sciences sont dirigées et appliquées. UN ومن شأن هذه التكنولوجيات التمكينية أن تؤثر في كيفية توجيه العلوم وتطبيقها.
    Le Comité encourage l'État partie à procéder à une campagne de collecte de données afin de s'assurer que les mesures spéciales sont conçues et appliquées en tenant compte des besoins des communautés concernées. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على تنظيم حملة تستهدف جمع معلومات يمكن استعمالها في تقييم المدى الذي تم بلوغه في وضع هذه التدابير الخاصة وتطبيقها بطريقة تلبي احتياجات المجتمعات المحلية المعنية.
    Dans les faits, les stratégies de mise en œuvre des différentes conventions continuent d'être élaborées et appliquées séparément. UN فمن الناحية العملية، ظلت عمليات إعداد وتطبيق الاستراتيجيات الرامية إلى تنفيذ مختلف الاتفاقيات تتم على حدة.
    Certaines délégation ont souligné que ces approches varieraient en fonction des contextes dans lesquelles elles seraient définies et appliquées. UN وشددت بعض الوفود على أن نُهج النظام الإيكولوجي من شأنها أن تختلف بناء على السياق الذي توضع وتطبق فيه.
    Les solutions ne sont viables que si elles sont conçues et appliquées sur une échelle mondiale. UN والحلول لا تكون وجيهة إلا عندما توضع وتنفذ على نطاق عالمي.
    Plus complexes seront les directives, moins elles auront de chances d'être acceptées et appliquées. UN فكلما كانت المبادئ التوجيهية أكثر تعقيدا، قل احتمال قبولها وتطبيقها عمليا.
    À cette fin, des définitions, normes et méthodes communes devraient être élaborées et appliquées comme il convient. UN وتحقيقاً لذلك الغرض، ينبغي وضع تعاريف ومعايير ومنهجيات مشتركة وتطبيقها حسب الاقتضاء.
    À cet effet, des définitions, normes et méthodes communes devraient être élaborées et appliquées selon qu'il convient. UN وتحقيقا لذلك الغرض، ينبغي وضع تعاريف ومعايير ومنهجيات مشتركة وتطبيقها حسب الاقتضاء.
    À cet effet, des définitions, normes et méthodes communes devraient être élaborées et appliquées selon qu'il convient. UN وتحقيقاً لذلك الغرض، ينبغي وضع تعاريف ومعايير ومنهجيات مشتركة وتطبيقها حسب الاقتضاء.
    Dans le passé, diverses mesures de soutien internationales, régionales et nationales ont été prises et appliquées avec un succès variable. UN وقد تمّ في ما سبق تصميم وتطبيق تدابير دعم دولية وإقليمية ووطنية شتّى، وجاءت نتائجها متفاوتة.
    Les dispositions du présent Accord sont interprétées et appliquées dans le contexte de celles de la Convention et d'une manière conforme avec elles. UN ويجري تفسير وتطبيق أحكام هذا الاتفاق في إطار أحكام الاتفاقية وبشكل يتفق مع هذه اﻷحكام.
    Les dispositions du présent Accord sont interprétées et appliquées dans le contexte de celles de la Convention et d'une manière conforme avec elles. UN ويجري تفسير وتطبيق أحكام هذا الاتفاق في إطار أحكام الاتفاقية وبشكل يتفق مع هذه اﻷحكام.
    Les dispositions du présent Protocole et de la Convention sont, pour les Parties au Protocole, interprétées et appliquées en tant qu'instrument unique. UN وفيما يتعلق بأطراف هذا البروتوكول، تفسر وتطبق أحكام هذا البروتوكول والاتفاقية معا بوصفهما صكا واحدا.
    Les incitations économiques ont peu de chances de produire les résultats attendus si les dispositions du régime foncier ne sont pas clairement définies et appliquées. UN ولا يرجح أن تجدي الحوافز الاقتصادية بكفاءة إن لم تحدد وتطبق ترتيبات حيازة الموارد.
    Ces dispositions sont en effet souvent interprétées et appliquées dans un sens qui annule ou contredit l'esprit de la loi, aboutissant à encore plus de discrimination et d'injustice. UN فغالباً ما تُفسر هذه الأحكام وتنفذ بطريقة تتنافى مع روح القانون أو تتعارض معها، مما يفضي إلى المزيد من التمييز والظلم.
    Les initiatives régionales d'achat en vrac de pétrole, telles que celles mises en œuvre dans le Pacifique, méritent d'être développées et appliquées dans d'autres régions. UN وتستحق المبادرات الإقليمية المتعلقة بشراء النفط بالجملة مثل مبادرات المحيط الهادئ أن تعزز وتنفذ في مناطق أخرى.
    Politiques, directives et méthodes d'évaluation élaborées et appliquées au cours du processus d'évaluation UN سياسات التقييم ومبادئه التوجيهية ومنهجياته التي وضعت وطبقت على جميع التقييمات
    Mathématiques pures et appliquées ne font plus qu'une, très dures à distinguer l'une de l'autre. Open Subtitles الرياضيات الصرف والتطبيقية باتت الآن متحدة ويصعب التمييز بينهما
    Le tableau 2 ci-dessous indique le nombre de recommandations formulées et appliquées, par session, en matière d'environnement UN 27 - ويقدم الجدول 2 توزيعاً بحسب الدورات لعدد التوصيات الصادرة والمنفذة في مجال البيئة.
    :: Les mesures adoptées et appliquées et qui témoignent de la politique de répression en vigueur au Bahreïn, sont particulièrement préoccupantes. UN :: ويكمن مصدر القلق الرئيسي في أن التدابير التي اعتُمدت ونُفذت إنما تدل على سياسة للقمع يجري تطبيقها في البحرين.
    Le document de politique en matière de droits de l'homme et de droit international humanitaire présenté par le Gouvernement représente une importante initiative. Cependant, les objectifs énoncés doivent se traduire en actions et décisions cohérentes et harmonieuses, respectées et appliquées par l'ensemble des autorités gouvernementales. UN وتشكل الوثيقة التي قدمتها الحكومة بشأن سياسة حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي مبادرة قيّمة لكنه ينبغي ترجمة أهدافها إلى أفعال وقرارات متناسقة ومنسجمة تحترمها جميع السلطات الحكومية وتطبقها.
    Les entreprises petites ou grandes ont plus de chances de prospérer lorsque les lois sont clairement définies, connues de la population et appliquées de manière neutre. UN فمن المرجح أكثر أن تزدهر المشاريع الصغيرة والكبيرة على حد سواء عندما تكون القوانين محددة بوضوح، ويعلمها الجمهور وتُطبق بصورة محايدة.
    ● Les stratégies adoptées et appliquées par certaines sociétés et organisations pour combattre le harcèlement sexuel. UN :: الاستراتيجيات التي تعتمدها وتنفذها الشركات والمنظمات لمكافحة التحرش الجنسي.
    c) Les nouvelles directives sur la fouille corporelle des personnes privées de liberté adoptées et appliquées par la police depuis le 1er juillet 2008, qui visent à garantir que les fouilles soient conduites dans le respect de l'intimité et de la dignité des personnes; UN (ج) المبادئ التوجيهية الجديدة الخاصة بتفتيش الأشخاص المحتجزين التي وضعتها الشرطة وطبقتها منذ 1 تموز/يوليه 2008 بغرض ضمان أن تحترم عمليات التفتيش خصوصية الأشخاص وكرامتهم؛
    Le Rapporteur spécial a relevé en particulier que certaines dispositions législatives ne faisant pas de distinction entre les sexes étaient interprétées et appliquées d'une manière discriminatoire et défavorable pour les femmes. UN ولاحظ بصفة خاصة أن القوانين المحايدة جنسانياً تُفسَّر وتُنفَّذ بطرق تميز ضد المرأة وتحرمها من حقوقها.
    Des stratégies intégrées de gestion des ravageurs sont définies et appliquées dans tous les pays. UN إنشاء وتنفيذ إستراتيجيات متكاملة لإدارة الآفات في جميع البلدان.
    Le Tribunal de grande instance a compétence en matière civile et en matière pénale et il applique la common law et l'équité (equity) d'Angleterre, ainsi que des lois adoptées et appliquées localement. UN وللمحكمة العليا اختصاص مدني واختصاص جنائي على السواء، وتنظر في القضايا المتعلقة بالقانون العام وقانون العدالة المطلقة لانكلترا، فضلا عن القوانين الصادرة والمطبقة محليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus