"et appliquer des mesures" - Traduction Français en Arabe

    • وتنفيذ تدابير
        
    • وتنفيذ التدابير
        
    • وتنفذ تدابير
        
    • وتطبيق تدابير
        
    • وتنفيذ إجراءات
        
    • وتطبق تدابير
        
    • وتطبيق التدابير
        
    • ومتابعة التدابير
        
    • تضع تدابير
        
    • وينفّذوا تدابير
        
    • ويواصلوا تنفيذ تدابير
        
    • وتنفيذ تلك التدابير
        
    • تدابير وتنفيذها
        
    Elle engage vivement le Gouvernement à adopter et appliquer des mesures temporaires spéciales pour remédier à cet état de choses. UN وحثت الحكومة على اعتماد وتنفيذ تدابير مؤقتة خاصة لتصحيح ذلك الوضع.
    Nous estimons également qu'assurer la sécurité et appliquer des mesures pour lutter contre l'extrémisme et le terrorisme relèvent de la responsabilité conjointe des deux parties au conflit. UN كما أننا نعتقد بأن المسؤولية عن كفالة اﻷمن وتنفيذ تدابير مكافحة التطرف واﻹرهاب يشترك في تحملها كلا طرفي الصراع.
    ∙ à redoubler d'efforts pour adopter et appliquer des mesures " sans regrets " UN ● مضاعفة الجهود لاعتماد وتنفيذ تدابير مجدية؛
    Pour obtenir les résultats souhaités, il faudra adopter et appliquer des mesures spéciales propres à créer des conditions propices et à éliminer les obstacles. UN ويقتضي تحقيق النتائج المنشودة وضع وتنفيذ التدابير الكفيلة بإتاحة الفرص وتذليل العقبات.
    Le Viet Nam appelle donc l'ONU à adopter et appliquer des mesures destinées à faciliter l'entrée de pays en développement dans l'Organisation mondiale du commerce. UN ولهذا فإن فييت نام تناشد الأمم المتحدة أن تعتمد وتنفذ تدابير بغية تسهيل ولوج البلدان النامية في منظمة التجارة العالمية.
    Adopter et appliquer des mesures législatives, administratives et autres pour lutter efficacement contre la corruption. UN 14 - سنّ وتطبيق تدابير تشريعية وإدارية وخلافه لمكافحة الفساد بشكل فعّال؛
    Ces données sont nécessaires non seulement pour formuler et appliquer des mesures bien conçues, mais plus encore pour surveiller, évaluer et moduler l'effet de mesures particulières. UN وتلزم هذه البيانات لا من أجل وضع وتنفيذ تدابير السياسة العامة السليمة فحسب، بل هي أكثر أهمية، لرصد وتقييم سياسات معينة، وتعديل تفاصيلها الدقيقة.
    Les collectivités locales sont particulièrement bien placées pour promouvoir et appliquer des mesures visant à réduire la demande d'énergie et à améliorer le rendement énergétique. UN 18 - وتتمتع الحكومات المحلية بميزة فريدة فيما يتعلق بتشجيع وتنفيذ تدابير تخفض الطلب على الطاقة وتحسن فعالية الطاقة.
    Cependant, rien dans la décision de procédure adoptée ne porte atteinte à la responsabilité qu'a le Secrétaire général de concevoir et appliquer des mesures visant à accroître l'efficacité de l'Organisation. UN غير أنه ليس هناك في المقرر اﻹجرائي الذي اعتمد لتوه ما يقوض مسؤولية اﻷمين العام في تحديد وتنفيذ تدابير الكفاءة داخل المنظمة.
    Néanmoins, celui-ci est habilité, conformément au mandat que lui a donné l'Assemblée générale, à concevoir et appliquer des mesures d'efficacité et il lui incombe de poursuivre ses efforts dans ce sens, dans l'intérêt de tous les États Membres. UN غير أن لدى اﻷمين العام المسؤولية والسلطة لتنفيذ الولاية التي منحته إياها الجمعية العامة لتحديد وتنفيذ تدابير الكفاءة، ويجب أن يواصل ممارسة هذه الولاية لصالح جميع الدول اﻷعضاء.
    Il note que la Croatie a cruellement besoin d'investissements pour améliorer le respect des droits sociaux et économiques et appliquer des mesures destinées à aider les groupes vulnérables. UN ويلاحظ الحاجة الماسة للاستثمارات لتحسين مستوى احترام الحقوق الاجتماعية والاقتصادية وتنفيذ تدابير لمساعدة المجموعات الضعيفة.
    Si l'on veut que le Plan d'action soit mis en oeuvre comme il convient, les gouvernements et les organisations et institutions internationales doivent s'engager à mobiliser davantage de ressources et les gouvernements devront formuler des plans d'action nationaux et appliquer des mesures concrètes pour garantir l'égalité entre hommes et femmes. UN فالتنفيذ الفعلي لبرنامج العمل يتطلب التزاما من الحكومات والمنظمات والمؤسسات الدولية بتعبئة المزيد من الموارد وبصياغة وتنفيذ تدابير محددة، على الصعيد الوطني، من أجل ضمان المساواة بين الرجل والمرأة.
    Il importe donc que les objectifs d'ouverture des marchés soient soigneusement équilibrés et offrent la flexibilité nécessaire pour concevoir et appliquer des mesures destinées à créer les capacités productives indispensables et à grimper dans l'échelle de la valeur ajoutée. UN ولذلك من المهم تحقيق توازن دقيق بين أهداف فتح الأسواق والمرونة في تصميم وتنفيذ تدابير بناء القدرات الإنتاجية الأساسية والارتقاء في سلم القيمة.
    Les organisations régionales de sécurité sont particulièrement bien placées pour étudier, élaborer et appliquer des mesures de confiance concernant le cyberespace. UN وترى استراليا أن منظمات الأمن الإقليمي مؤهلة بصفة خاصة للنظر في وضع وتطوير وتنفيذ تدابير لبناء الثقة في الفضاء الإلكتروني.
    Après discussion, le Conseil a décidé de créer un groupe de travail spécial pour aider l’Institut à définir et appliquer des mesures visant à accroître la base de ressources de l’Institut. UN وبعد إجراء بعض النقاش، وافق المجلس على إنشاء فريق عامل مخصص لمساعدة المعهد في تحديد وتنفيذ التدابير اللازمة لزيادة قاعدة موارد المعهد.
    IV. Responsabilité sociale du secteur privé On fait appel au concours du secteur privé pour promouvoir et appliquer des mesures de développement social. UN 65 - تم اللجوء إلى القطاع الخاص التماسا لتعاونه في مجال تعزيز وتنفيذ التدابير الرامية إلى تحقيق التنمية الاجتماعية.
    S'agissant de la gestion intégrée des océans, les délégations ont montré la difficulté et la nécessité de s'entendre sur le concept dans le but de définir et appliquer des mesures appropriées. UN وفيما يتعلق بالإدارة المتكاملة للمحيطات، أشارت الوفود إلى ضرورة وصعوبة التوصل إلى فهم جماعي لذلك المفهوم بغية وضع وتنفيذ التدابير المناسبة.
    De plus, afin de faciliter l'investissement direct étranger dans les pays en développement, les systèmes financiers et commerciaux internationaux devraient adopter et appliquer des mesures appropriées, y compris des mécanismes de garantie à l'investissement dans les secteurs productifs. UN وعلاوة على ذلك، فإن النظم المالية والتجارية الدولية ينبغي أن تعتمد وتنفذ تدابير ملائمة في مجال السياسات لتيسير الاستثمار الأجنبي المباشر في البلدان النامية، بما في ذلك نظم ضمان الاستثمار التي تستهدف القطاعات الإنتاجية.
    i) Appuyer le renforcement des capacités nationales et régionales en vue d'effectuer des recherches pour la surveillance et l'évaluation de la pollution ainsi que d'élaborer et appliquer des mesures de lutte contre la pollution et de réduction de celle-ci; UN ' ١ ' دعم عملية تعزيز القدرات الوطنية واﻹقليمية في ميدان تنفيذ أعمال الرصد والبحوث المتصلة بالتلوث، ووضع وتطبيق تدابير لمراقبة وتخفيف التلوث.
    c) [Être utilisées pour définir et appliquer des mesures d'atténuation dans les pays développés et les pays en développement;] UN (ج) [أن تُستخدم في تحديد وتنفيذ إجراءات التخفيف في البلدان المتقدمة والبلدان النامية؛]
    Le Secrétariat peut adopter et appliquer des mesures qui lui permettent de progresser, mais pas en essayant de saper le fondement même de l'Organisation. UN فاﻷمانة العامة لها أن تعتمد وتطبق تدابير تدفعها قدما لا تدابير تمثل محاولة لتحطيم اﻷسس الجوهرية للمنظمة.
    Identifier et appliquer des mesures qui pourraient contribuer à l'instauration d'un monde pacifique et prospère, ainsi que d'un ordre international juste et équitable basé sur la Charte des Nations Unies et le droit international. UN 25-1 تحديد وتطبيق التدابير الكفيلة بالإسهام في إقامة عالم يسوده السلم والرخاء وإقامة نظام عالمي عادل ومنصف يعتمد على ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي والسعي لتحقيقها؛
    16.1 Identifier et appliquer des mesures qui pourraient contribuer à l'instauration d'un monde pacifique et prospère, ainsi que d'un ordre international juste et équitable basé sur la Charte des Nations Unies et le droit international; UN 16-1 تحديد ومتابعة التدابير التي من شأنها أن تسهم في إرساء السلم والازدهار في العالم وإيجاد نظام عالمي يتسم بالعدل والإنصاف يقوم على أساس ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي؛
    Le Conseil économique et social, ses commissions techniques et, surtout, la Commission du développement social pourraient élaborer et appliquer des mesures pratiques pour donner suite aux recommandations du Sommet de Copenhague. UN وأوضح أنه باستطاعة المجلس الاقتصادي والاجتماعي، ولجانه الفنية، ولا سيما لجنة التنمية الاجتماعية أن تضع تدابير عملية وتنفذها من أجل متابعة تنفيذ توصيات قمة كوبنهاغن.
    25. Les professionnels devraient développer et appliquer des mesures facilitant le témoignage des enfants, pour améliorer la communication et la compréhension, autant avant le procès qu'aux différentes étapes de ce dernier, ce qui nécessite entre autres: UN 25- وينبغي للمهنيين أن يصوغوا وينفّذوا تدابير تيسّر على الأطفال الإدلاء بالشهادة أو تقديم البيِّنات بغية تحسين الاتصال والفهم في مرحلتي المحاكمة وما قبل المحاكمة. ويمكن أن تشمل هذه التدابير ما يلي:
    a) Les chefs de secrétariat des organisations devraient, si nécessaire, adopter et appliquer des mesures destinées à renforcer et maintenir leurs avantages comparatifs respectifs pour l'achat international de biens et de services selon les principes définis dans le présent rapport; UN (أ) ينبغي للرؤساء التنفيذيين للمنظمات، حيثما يكون ذلك ضرورياً، أن يعتمدوا ويواصلوا تنفيذ تدابير تهدف إلى تعزيز وصون المزايا النسبية التي تتمتع بها منظماتهم في مجال المشتريات الدولية من السلع والخدمات وفقاً للأسس المبينة في هذا التقرير؛
    Il conviendrait aussi de concevoir, mettre en œuvre et appliquer des mesures efficaces pour éliminer le < < profilage racial > > ; UN ووضع تدابير فعالة للقضاء على الظاهرة المعروفة باسم " التنميط العنصري " ، وتنفيذ تلك التدابير وإنفاذها؛
    :: Adopter et appliquer des mesures visant à assurer une administration plus effective et efficiente du produit du crime ou de biens confisqués; UN ● اعتماد تدابير وتنفيذها لضمان إدارة أكثر فعالية وكفاءة لعائدات الجريمة أو الممتلكات المصادرة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus