Par la suite, la Commission constitutionnelle, forte de 35 membres, dont sept femmes, et appuyée par la MANUA et le Programmes des Nations Unies pour le développement (PNUD), a été mise en place. | UN | وأنشئت، في وقت لاحق، اللجنة الدستورية المؤلفة من 35 عضوا، من بينهم سبع نساء، وتدعمها بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Elle est administrée par l'UNODC et appuyée par l'Initiative StAR, ce qui permet au public d'accéder plus largement aux informations juridiques obtenues grâce au Mécanisme d'examen. | UN | ويديرها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وتدعمها مبادرة استرداد الموجودات المسروقة، فتمكِّن بذلك فرصة أكبر لوصول الجمهور إلى المعلومات القانونية التي تولّدها آلية الاستعراض. |
Cette suggestion a été présentée par le Ministre du travail néo-zélandais et appuyée par Business New Zealand et le New Zealand Council of Trade Unions. | UN | وهذا الاقتراح طرحه وزير العمل في نيوزيلندا وأيدته دوائر التجارة والأعمال في نيوزيلندا وكذلك مجلس نقابات عمال نيوزيلندا. |
Cette proposition a été avancée cette année par la délégation canadienne et appuyée par le groupe francophone et d'autres délégations. | UN | وهذا الاقتراح كان قد قدمه الوفد الكندي هذا العام وأيدته مجموعة الدول الفرانكوفونية وبلدان أخرى. |
Le Comité a aussi débattu de la proposition, formulée par un membre du Conseil et appuyée par d'autres, tendant à ce que le Président du Comité effectue une visite au Darfour. | UN | وناقشت اللجنة أيضاً الاقتراح الذي تقدم به أحد أعضاء المجلس وأيده آخرون بأن يُجري الرئيس زيارة إلى دارفور. |
La coopération entre l'ONU et les organisations régionales doit donc être renforcée, promue et appuyée par les États. | UN | ولذا فإن التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية يحتاج إلى تعزيز وتشجيع ودعم من الدول. |
La Mission régionale d'assistance aux Îles Salomon, dirigée par l'Australie et appuyée par la Nouvelle-Zélande et tous les pays du Forum des îles du Pacifique, vient d'achever sa troisième année. | UN | وبعثة المساعدة الإقليمية إلى جزر سليمان، التي تترأسها أستراليا وتدعمها نيوزيلندا وكل بلدان منتدى جزر المحيط الهادئ، قد أنهت لتوها عامها الثالث. |
Elle est administrée par l'UNODC et appuyée par l'Initiative StAR, ce qui permet au public d'accéder plus largement aux informations juridiques obtenues grâce au Mécanisme d'examen de l'application de la Convention. | UN | وهذه المكتبة يديرها المكتب وتدعمها مبادرة " ستار " ، مما يتيح تدفق المعلومات القانونية التي تُولِّدها آلية استعراض تنفيذ الاتفاقية واطلاع الناس على تلك المعلومات. |
Le partenariat tripartite PNUE-Chine-Afrique pour la coopération sur le développement est une initiative dirigée et appuyée par le Ministère chinois de la science et de la technologie et divers instituts chinois de recherche scientifique, avec l'aide du Programme. | UN | 45 - ويعتبر التعاون بين برنامج الأمم المتحدة للبيئة والصين وأفريقيا في مجال البيئة شراكة ثلاثية ومبادرة تعاونية تقودها وتدعمها وزارة العلوم والتكنولوجيا الصينية ومعاهد البحوث العلمية الصينية، وييسرها البرنامج. |
Le programme de DDR et de désarmement et de démantèlement des milices mis en œuvre dans ce pays est une initiative nationale qui est dirigée par les parties ivoiriennes et appuyée par l'ONUCI, et même si la mission intervient dans une certaine mesure aux niveaux de la planification et de la coordination, il doit être renforcé. | UN | ويعد برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج/نزع سلاح المليشيات وحلها في كوت ديفوار عملية وطنية تقودها الأطراف الإيفوارية وتدعمها البعثة. ولئن سجل بعض التخطيط والتنسيق في البعثة، فإن ثمة حاجة إلى تعزيز هذا الدعم. |
117. Les divers échanges de vues avaient permis de définir d'importants principes directeurs qui avaient influé sur l'orientation du projet, essentiellement une déclaration générale faite par une délégation et appuyée par d'autres à l'intention des deux conseils d'administration. | UN | ١١٧ - وقد تمخضت عمليات تبادل الرأي المختلفة عن مبادئ توجيهية هامة حكمت اتجاه المشروع، وتمثل هذا أساسا في بيان شامل أدلى به أحد الوفود وأيدته الوفود اﻷخرى في كلا المجلسين التنفيذيين. |
117. Les divers échanges de vues avaient permis de définir d'importants principes directeurs qui avaient influé sur l'orientation du projet, essentiellement une déclaration générale faite par une délégation et appuyée par d'autres à l'intention des deux conseils d'administration. | UN | ١١٧ - وقد تمخضت عمليات تبادل الرأي المختلفة عن مبادئ توجيهية هامة حكمت اتجاه المشروع، وتمثل هذا أساسا في بيان شامل أدلى به أحد الوفود وأيدته الوفود اﻷخرى في كلا المجلسين التنفيذيين. |
Ils ont également pris note de la position exprimée par l'Argentine et appuyée par le Pérou, selon laquelle un membre du Groupe des États d'Amérique latine et des Caraïbes devrait être choisi à l'expiration du mandat du Danemark et de la République-Unie de Tanzanie. | UN | كما أحاطوا علما بالموقف الذي أعربت عنه الأرجنتين وأيدته بيـرو ومؤداه النظرُ في اختيار عضو من مجموعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي عند انتهاء فترتي عضوية الدانمرك وجمهورية تنـزانيا المتحدة. |
Cette année, la déclaration conjointe à l'occasion du soixante-dixième anniversaire de la Grande Famine (Holodomor), signée désormais par 36 délégations et appuyée par 27 autres États Membres, a été publiée en tant que document officiel de l'Assemblée générale (A/C.3/58/9). | UN | وفي هذا العام صدر البيان المشترك بشأن الذكرى السنوية السبعين للمجاعة الكبرى، الذي وقَّعه حتى الآن 36 وفدا وأيدته 27 دولة عضوا أخرى بوصفـــه وثيقـــة رسمية من وثائق الأمم المتحدة (A/C.3/58/9). |
Compte tenu de la proposition formulée par le représentant de la Chine et appuyée par le représentant du Pakistan, je vais lever cette séance et tenir immédiatement des consultations officieuses à participation non limitée dans la salle de conférence 3. | UN | ونظرا للاقتراح الذي قدمه ممثل الصين وأيده ممثل باكستان، سأرفع هذه الجلسة وسنشرع فورا في إجراء مشاورات مفتوحة باب العضوية في قاعة الاجتماعات ٣. |
Le Comité doit rapidement prendre une décision. La formule de compromis avancée par le représentant du Liechtenstein et appuyée par le représentant du Mexique, constitue peut-être une solution possible au problème et mérite d'être approfondie. | UN | وأضاف قائلا إن المكتب يلزم أن يتخذ قرارا بشأن المسألة على وجه السرعة، إلا أن الاقتراح التوفيقي الذي قدمه ممثل لختنشتاين وأيده ممثل المكسيك والذي يطرح حلا ممكنا للمشكلة، يحتاج إلى مزيد من الدراسة. |
A cet égard, une réunion de concertation initiée et appuyée par l'UNESCO a eu lieu d'abord à Cotonou, ensuite à Ouagadougou au Burkina Faso. | UN | وفي هذا الصدد عُقد اجتماع تشاوري بمبادرة ودعم من اليونسكو في كوتونو بدايةً ثم في واغادوغو في بوركينا فاسو. |
Les Inspecteurs jugent néanmoins leur recommandation d'autant plus sensée et réaliste que le Secrétaire général joue un rôle essentiel dans l'initiative, qui a été lancée puis dirigée et appuyée par son cabinet. | UN | وعلى الرغم من هذه العبارة المذكورة آنفاً، يرى المفتشان أن توصيتهما مستصوبة وممكنة بالنظر إلى الدور البارز الذي يمارسه الأمين العام في المبادرة التي وُلدت في مكتبه التنفيذي وقام هذا المكتب بقيادتها وبموالاة دعمها. |
Une représentante, s'exprimant au nom d'un groupe de pays et appuyée par un autre, a estimé qu'un mémorandum d'accord serait utile. | UN | وقالت إحدى الممثلات، وكانت تتكلم باسم مجموعة من البلدان وأيدها ممثل آخر، إن مذكرة التفاهم ستكون مفيدة. |
196. Une délégation, parlant au nom d'une autre délégation et appuyée par une troisième, a évoqué la détérioration continue de la situation des droits de l'homme au Myanmar. Il était indispensable de faire respecter les dispositions de la résolution 51/117 de l'Assemblée générale. | UN | ١٩٦ - وتكلم أحد الوفود عن نفسه وباسم وفد آخر، وبتأييد من وفد ثالث، فاسترعى الاهتمام إلى استمرار تدهور حالة حقوق اﻹنسان في ميانمار، مؤكدا على ضرورة مراعاة أحكام قرار الجمعية العامة ٥١/١١٧. |
Cette enquête, financée et appuyée par des services gouvernementaux, des entreprises du secteur privé et des organisations communautaires, a révélé que les programmes OSCAR bénéficiaient d'un large soutien communautaire. | UN | وخلصت الدراسة التي مولتها ودعمتها الوكالات الحكومية وشركات القطاع الخاص ومنظمات المجتمعات المحلية، إلى أن برامج العناية خارج الدوام المدرسي تحظى بقدر كبير من الدعم من جانب المجتمعات المحلية. |
Il prévoit une force de quelque 22 500 militaires, déployée dans cinq secteurs et appuyée par des composantes maritime et navale. | UN | وتتوقع الخطة قوة يناهز قوامها 500 22 فرد، يتم نشرها في خمسة قطاعات، وتتلقى الدعم من عنصر بحري وآخر جوي. |