"et appuyons" - Traduction Français en Arabe

    • ونؤيد
        
    • وندعم
        
    • وندعمها
        
    • ودعمنا
        
    • ونؤيده
        
    • ونؤازر
        
    • ونؤيدها
        
    Nous encourageons et appuyons le processus de paix au Moyen-Orient. UN وإننا لنشجع ونؤيد عملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    Nous insistons sur ce point au niveau national et appuyons fortement les efforts similaires déployés aux niveaux régional et mondial. UN ونحن نصر على هذا النهج على المستوى الوطني ونؤيد بقوة الجهود المماثلة على المستويين اﻹقليمي والعالمي.
    C'est pourquoi nous encourageons les puissances nucléaires et appuyons les efforts de réductions quantitatives et qualitatives des arsenaux nucléaires. UN ولهذا، نشجع الدول النووية ونؤيد الجهود الرامية إلى إجراء تخفيضات كمية ونوعية في الترسانات النووية.
    Tout comme nous réaffirmons notre engagement en faveur du dialogue interconfessionnel, nous encourageons et appuyons le dialogue dans les autres domaines. UN وفي الوقت الذي نجدد فيه التزامنا بالحوار بين الأديان، فإننا نشجع وندعم أيضا الحوار في سياقات أخرى.
    Nous apprécions et appuyons systématiquement les efforts que fournit l'Agence en vue de renforcer la coopération internationale dans ce domaine. UN إننا نقدر وندعم بانتظــام الجهــود التي تبذلهــا الوكالة لتعزيز التعاون الدولي في هذا المجال.
    Dans le même esprit, nous saluons et appuyons la Stratégie mondiale pour la santé des femmes et des enfants, lancée par le Secrétaire général. UN وفي ذلك السياق، نرحب باستراتيجية الأمين العام العالمية من أجل صحة المرأة والأطفال وندعمها.
    Nous louons les activités menées par les centres régionaux et appuyons pleinement la poursuite de leurs travaux. UN إننا نشيد باﻷنشطة التي تضطلــع بها هذه المراكز الاقليمية. ونؤيد تأييدا كاملا استمرارهـــا في العمل.
    À cet égard, nous nous félicitons des résultats du Sommet sur les changements climatiques, tenu la semaine dernière, et appuyons fermement la poursuite des négociations. UN وفي هذا الصدد، نرحب بنتائج مؤتمر القمة المعني بتغير المناخ الذي عقد في الأسبوع الماضي، ونؤيد بقوة استمرار المفاوضات.
    Nous sommes préoccupés par la prolifération des armes légères et de petit calibre et appuyons l'adoption de mesures visant à lutter contre le commerce illicite de telles armes. UN ونشعر بالقلق من انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ونؤيد اعتماد تدابير لمكافحة انتشارها المحظور.
    À cet égard, nous applaudissons l'Afrique du Sud pour le rôle de chef de file qu'elle a joué dans le Processus de Kimberley et appuyons le projet de résolution dont l'Assemblée générale est saisie aujourd'hui. UN وفي هذا الصدد، نشيد بقيادة جنوب أفريقيا لعملية كيمبرلي ونؤيد مشروع القرار المعروض على الجمعية اليوم.
    Nous saluons et appuyons l'introduction de l'état de droit, la prise en compte systématique de la problématique féminine et la nouvelle conception multidimensionnelle des opérations de maintien de la paix. UN ونحن نقدر ونؤيد إدخال موضوع سيادة القانون ودمج المسائل الجنسانية واستحداث نهج متعدد الأبعاد في عمليات حفظ السلام.
    Nous encourageons et appuyons fermement la poursuite et le renforcement de cette coopération. UN ونحن نشجع ونؤيد بقوة مواصلة هذا التعاون وتعزيزه.
    Nous approuvons la proposition initiale du Président. Je pense que nous comprenons et appuyons les arguments avancés de reporter cet exercice en 2003. UN فنحن نتفق مع الاقتراح الأصلي للرئيس وأعتقد أننا نتفهم ونؤيد الحجج التي ساقها لتأجيل هذه الممارسة إلى عام 2003.
    Nous saluons et appuyons les activités de M. Olara Otunnu, Représentant spécial du Secrétaire général pour les enfants et les conflits armés. UN ونحن نُرحب ونؤيد أنشطة السيد أولارا أوتونو، الممثل الخاص للأمين العام للأطفال والصراعات المسلحة.
    Nous saluons et appuyons la pleine participation de l'Afrique du Sud aux efforts de coopération au sein de la communauté des nations de l'Atlantique Sud. UN ونحن نرحب بالمشاركة التامة لجنوب افريقيا في جهود التعاون داخل مجتمع أمم جنوب اﻷطلسي، وندعم هذه المشاركة.
    Nous accueillons par ailleurs avec satisfaction et appuyons pleinement les mesures prises en vue d'éliminer les matières fissiles dans les programmes militaires. UN كما نرحب بالخطوات المتخذة لاستبعاد المواد الانشطارية من البرامج العسكرية وندعم تلك الخطوات.
    Nous suivons de près l'évolution de la situation dans ce pays et appuyons et facilitons activement ses efforts de reconstruction, auxquels nous participons. UN ونتابع التطورات في ذلك البلد عن كثب، وندعم ونيسر ونشارك بفعالية في إعادة إعماره.
    Nous saluons et appuyons entièrement toute mesure susceptible d'inciter les États parties à conclure des protocoles additionnels et à les mettre en œuvre. UN ونحن نشيد بالإجراءات الهادفة إلى تشجيع جميع الدول الأطراف على إبرام البروتوكولات الإضافية وإنفاذها وندعم تلك الإجراءات.
    Nous saluons et appuyons tous les efforts qui y contribuent. UN ونرحب بجميع الجهود التي تسهم في تحقيق هذا الهدف وندعمها.
    Nous saluons et appuyons par ailleurs les réalisations de la Cour au cours de la période considérée. UN ونعرب أيضاً عن تقديرنا ودعمنا لإنجازات المحكمة خلال الفترة قيد الاستعراض.
    C'est pourquoi nous saluons et appuyons le projet de résolution présenté au Conseil de sécurité par les États-Unis. UN ولذلك نرحب بمشروع القرار المقدم إلى مجلس اﻷمن من قبل الولايات المتحدة ونؤيده بقوة.
    Nous soutenons l'appel lancé en faveur d'une révolution verte spécifiquement africaine pour aider à promouvoir la productivité agricole, la production alimentaire et la sécurité alimentaire nationale, et appuyons toutes les initiatives qui sont prises en vue de réaliser une telle révolution. UN 3 - كما نؤيد الدعوة إلى تحقيق ثورة خضراء فريدة من نوعها في أفريقيا تؤدي إلى المساعدة على زيادة الإنتاجية الزراعية وإنتاج الأغذية وتحقيق الأمن الغذائي الوطني. ونؤازر كل الجهود المبذولة لتحقيق ثورة خضراء مستدامة.
    Nous reconnaissons et appuyons sans réserve les efforts faits en Haïti. UN ونقدر الجهود المبذولة في هايتي ونؤيدها تمام التأييد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus