"et après avoir consulté" - Traduction Français en Arabe

    • وبعد التشاور مع
        
    • وبالتشاور مع
        
    • وبعد استشارة
        
    • وبعد إجراء مشاورات مع
        
    Je fixerai le montant des indemnités à l'issue de son évaluation et après avoir consulté les gouvernements iraquien et koweïtien. UN وعلى أساس تقييمه وبعد التشاور مع حكومتي العراق والكويت، أنوي تحديد مبلغ التعويض.
    Nous le ferons en temps utile et après avoir consulté l'ensemble des délégations. UN إذ يجب أن نرى متى يمكننا البتّ في هذا الشأن في الوقت المناسب، وبعد التشاور مع جميع الوفود.
    En conséquence, et après avoir consulté le Comité, je vous informe que j'ai nommé les deux experts dont les noms suivent : UN ولذلك، وبعد التشاور مع اللجنة، أبلغكم بأنني قد عينت الخبيرين التاليين:
    Elle mettra au point des directives à ce sujet en coordination avec ses collègues et après avoir consulté la société civile. UN وستواصل تطوير تلك المبادئ التوجيهية بالتنسيق مع زملائها وبالتشاور مع المجتمع المدني.
    En vertu de l'article 35 de la loi sur la justice pénale de 1991, il ne peut toutefois ordonner leur libération que si la commission chargée de la libération conditionnelle le lui recommande et après avoir consulté le Ministre de la justice et, s'il est disponible, le juge du fond. UN وبموجب المادة ٥٣ من قانون القضاء الجنائي لعام ١٩٩١، لا يجوز لوزير الداخلية أن يأمر بالافراج عن سجين ما، إلا اذا صدرت توصية بالافراج عنه عن المجلس المعني باﻹفراج المشروط وبعد استشارة رئيس مجلس الملكة الخاص، وبعد استشارة قاضي الموضوع إذا كان موجودا.
    Conformément aux procédures décrites au paragraphe 1 de l'article 3 du statut du Corps commun d'inspection, et après avoir consulté le groupe régional intéressé, j'ai demandé au Pérou de proposer un candidat pour remplacer M. Thomas. UN وفقا للإجراءات الوارد ذكرها في الفقرة 1 من المادة 3 من النظام الأساسي لوحدة التفتيش المشتركة، وبعد التشاور مع المجموعة الإقليمية المعنية، طلبت إلى بيرو أن تتقدم باسم مرشح ليحل محل السيد توماس.
    Aussitôt rentré à Tbilissi et après avoir consulté le Gouvernement géorgien, le Ministre a tenu une séance d'information extraordinaire, annonçant que la Géorgie déclarait un cessez-le-feu unilatéral. UN وبمجرد عودة وزير الدولة إلى تبليسي، وبعد التشاور مع الحكومة الجورجية، دعا إلى إحاطة إعلامية خاصة، وأعلن أن الجانب الجورجي يعلن وقف إطلاق النار من جانب واحد.
    Tenant compte des dispositions de l'accord obtenu, et après avoir consulté les parties intéressées, la MINUK a estimé qu'il n'était pas nécessaire qu'elle participe à certaines réunions. UN ومراعاة لعناصر الاتفاق الذي تم التوصل إليه، وبعد التشاور مع الأطراف المهتمة، قدرت البعثة أن حضور بعض الاجتماعات ليس ضرورياً.
    Je tiens donc à vous informer que, outre les six experts que j'ai déjà nommés et après avoir consulté le Comité, j'ai nommé l'expert ci-après membre du Groupe d'experts : UN وبناء على ذلك، أود إبلاغكم بأنني، بالإضافة إلى الخبراء الستة الذين عينتهم بالفعل وبعد التشاور مع اللجنة، عينت الخبير التالي اسمه للعمل عضوا في فريق الخبراء:
    Je tiens donc à vous informer que, outre les sept experts que j'ai déjà nommés et après avoir consulté le Comité, j'ai nommé l'expert ci-après membre du Groupe d'experts : UN وبناء على ذلك، أودُّ إبلاغكم بأنني، بالإضافة إلى الخبراء السبعة الذين سبق لي أن عيَّنتهم، وبعد التشاور مع اللجنة، عيَّنت الخبير التالي اسمه عضواً في فريق الخبراء:
    a) La présidence élabore, sur la base de propositions du Greffier, et après avoir consulté le Procureur : UN )أ( تعد رئاسة المحكمة، على أساس ما يقدمه المسجل من اقتراحات، وبعد التشاور مع المدعي العام:
    a) La présidence élabore, sur la base de propositions du Greffier, et après avoir consulté le Procureur : UN )أ( استنادا إلى مقترحات مقدمة من المسجل، وبعد التشاور مع المدعي العام، تعد هيئة رئاسة المحكمة ما يلي:
    Cependant, l’article 111 du Traité de Maastricht prévoit la possibilité que le Conseil, après avoir consulté la BCE pour tenter de parvenir à un consensus compatible avec l’objectif de stabilité des prix, et après avoir consulté également le Parlement européen, peut conclure des accords formels sur un système de taux de change de l’euro par rapport aux monnaies de pays n’appartenant pas à la Communauté. UN بيد أن المادة ١١١ من معاهدة ماسترشت تتوقع إمكانية إبرام المجلس اتفاقات رسمية لنظام ﻷسعار الصرف لليورو بالنسبة لعملات البلدان غير المشتركة في الجماعة، وذلك بعد التشاور مع المصرف المركزي اﻷوروبي في محاولة للتوصل إلى توافق في اﻵراء يتمشى مع هدف استقرار اﻷسعار، وبعد التشاور مع البرلمان اﻷوروبي.
    Conformément aux modalités définies au paragraphe 1 de l'article 3 du statut du Corps commun d'inspection, et après avoir consulté les groupes régionaux concernés, j'ai demandé au Honduras de proposer une candidature pour le remplacement de M. Román-Morey. UN ووفقا للإجراءات المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 3 من النظام الأساسي لوحدة التفتيش المشتركة، وبعد التشاور مع المجموعة الإقليمية المعنية، طلبت إلى هندوراس أن تتقدم باسم مرشح ليحل محل السيد رومان - موري.
    S'il s'avère qu'une personne a fait l'objet de représailles, le bureau de la déontologie recommandera des mesures visant à remédier au préjudice en résultant, en tenant compte des recommandations éventuelles du BSCI ou du ou des autres bureaux concernés et après avoir consulté la victime. UN وإذا ثبت الانتقام من فرد، سيقوم مكتب الأخلاقيات، بعد أخذ أي توصيات يقدمها مكتب خدمات الرقابة الداخلية أو أي من المكاتب المعنية الأخرى في الاعتبار، وبعد التشاور مع الشخص الذي عانى من الانتقام، بالتوصية باتخاذ تدابير مناسبة تهدف إلى معالجة العواقب السالبة التي تم تكبدها نتيجة للعمل الانتقامي.
    Le 8 décembre, la présidence, à la demande de certains membres du Conseil et après avoir consulté tous les membres du Conseil, a décidé d'autoriser à prendre connaissance de la déclaration de l'Iraq ceux des membres qui possédaient l'expérience voulue pour évaluer les risques de prolifération et autres informations sensibles de manière à en entamer l'examen immédiatement. UN وفي 8 كانون الأول/ديسمبر، وبناء على طلب بعض أعضاء مجلس الأمن وبعد التشاور مع جميع أعضاء المجلس، قررت الرئاسة إتاحة فرصة الإطلاع على التقرير العراقي لأعضاء المجلس الذين لديهم الخبرة لتقدير مخاطر الانتشار وخطورة المعلومات الحساسة الأخرى من أجل البدء فورا في استعراض التقرير.
    1. Conformément aux décisions prises par le Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies, et après avoir consulté le Président en exercice de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE), nous présentons un rapport intérimaire sur le processus de Minsk et sur les efforts entrepris dans ce cadre pour aboutir à une solution pacifique du conflit au Haut-Karabakh. UN ١ - وفقا لمقررات مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة، وبعد التشاور مع الرئيس الحالي لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، نقدم إليكم تقريرا مرحليا عن عملية مينسك وعن الجهود المبذولة في إطاره من أجل التسوية السلمية لنزاع ناغورني كاراباخ.
    Comme ces questions seront prochainement abordées à la cinquante-quatrième session de l’Assemblée générale, le Secrétaire général, agissant en sa qualité de Président du Comité administratif de coordination et après avoir consulté les membres du Comité, soumet ci-après sa recommandation concernant la composition du groupe d’étude dont la création a été proposée. UN ٥ - حيث أن هذه المسائل ستتابع في الدورة الرابعة والخمسين للجمعية العامة، يقدم اﻷمين العام بموجب هذا، بوصفه رئيس لجنة التنسيق اﻹدارية، وبعد التشاور مع أعضائها، توصيته فيما يتعلق بتشكيل فريق الاستعراض المقترح.
    À sa 15e séance, le 30 janvier 2013, le Comité a pris note du rapport et autorisé le Rapporteur à établir la version définitive avec l'aide du Secrétariat et après avoir consulté les membres du Comité, au besoin, en vue de sa présentation au Conseil économique et social pour action nécessaire. UN 33 - في جلستها الخامسة عشرة المعقودة في 30 كانون الثاني/يناير 2013، أحاطت اللجنة علما بمشروع التقرير وأذنت للمقرر بوضع الصيغة النهائية للتقرير بدعم من الأمانة العامة وبالتشاور مع أعضاء اللجنة، حسب الاقتضاء، بهدف تقديمه إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي لاتخاذ الإجراء المناسب بشأنه.
    3. Comme le Conseil d'administration l'a demandé dans sa décision 99/12, ce rapport a été établi en collaboration avec l'Administrateur et après avoir consulté toutes les parties concernées sur toutes les incidences de son contenu sur les plans juridique et budgétaire et sur ceux de la gestion du personnel et de politique générale. UN ٣ - وكما طلب المجلس التنفيذي في مقرره ٩٩/١٢، أعد هذا التقرير بالتعاون مع مدير البرنامج وبالتشاور مع جميع اﻷطراف المعنية فيما يتعلق بجميع اﻵثار القانونية والمتعلقة بالميزانية والموظفين والسياسة العامة، ذات الصلة.
    Comme en Angleterre et au pays de Galles, le Secrétaire d'Etat ne peut libérer des prisonniers condamnés à une telle peine que sur la recommandation de la commission de la libération conditionnelle et après avoir consulté la justice. UN ومثلما هو الحال في انكلترا وويلز، لا يجوز للوزير المكلف بشؤون اسكتلندا أن يفرج عن سجين محكوم عليه بالسجن المؤبد مع التنفيذ الالزامي لمدة محددة إلا بتوصية من المجلس المعني باﻹفراج المشروط وبعد استشارة السلطة القضائية.
    Les superviseurs ont confirmé les lettres de crédit émises pour chacun des chargements après avoir vérifié qu'elles correspondaient aux conditions énoncées dans les contrats approuvés et après avoir consulté les parties intéressées. UN وقد صدق المشرفون على خطابات الاعتماد المفتوحة لكل من الشحنات بعد التثبت من الامتثال لبنود وشروط العقود المعتمدة وبعد إجراء مشاورات مع اﻷطراف المعنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus