Ces présentations visaient à renforcer les capacités institutionnelles, les deux pays ayant les mêmes problématiques pendant et après les catastrophes naturelles. | UN | وكان القصد من العروض الإيضاحية بناءَ القدرات المؤسسية، إذ تواجه البلدان مهام متماثلة أثناء الكوارث الطبيعية وبعدها. |
Dans plusieurs cas, des dépenses supplémentaires sont engagées pour de telles réunions avant et après les réunions, ainsi que pour les voyages. | UN | وفي عدة حالات، يتم تكبد تكاليف إضافية نظير عقد تلك اللقاءات قبل الاجتماعات وبعدها وكذلك نظير أيام السفر. |
Il y a eu des violences meurtrières avant, pendant et après les élections et il n’a pas encore été possible d’élucider tous les cas. | UN | وأضاف قائلا إنه حدثت أعمال عنف قاتلة قبل الانتخابات وخلالها وبعدها وإنه ليس في اﻹمكان بعد إيضاح جميع الحالات. |
En 2004, les bourses accordées à 17 organisations de lutte contre la violence pendant et après les conflits se sont élevées au total à 900 000 dollars. | UN | وفي عام 2004، قدم منحا إلى 17 منظمة لمعالجة ظاهرة العنف في حالات الصراع وما بعد الصراع بلغ مجموعها 000 900 دولار. |
Selon Moser et McIlwaine, les femmes et les jeunes filles sont davantage sujettes à des traumatismes durant et après les conflits. | UN | ويقول موزرو و ماكلوين إنه من الأرجح أن تعاني النساء والفتيات من الآثار النفسية أثناء النزاع وبعده. |
46. Souligne qu'il importe de tenir systématiquement compte des besoins spéciaux et de la vulnérabilité particulière des petites filles pendant et après les conflits; | UN | " 46 - تشدد على أهمية إيلاء الاعتبار بصفة منتظمة لحقوق الطفلة واحتياجاتها الخاصة ولضعفها الخاص أثناء الصراعات وفي حالات ما بعد انتهاء الصراع؛ |
Fourniture d’une assistance avant et après les élections, y compris missions d’évaluation des besoins | UN | تقــديم المسـاعدة قبـل الانتخابات وبعدها بما في ذلك بعثات تقييم الاحتياجات |
Fourniture d’une assistance avant et après les élections, y compris missions d’évaluation des besoins | UN | تقــديم المسـاعدة قبـل الانتخابات وبعدها بما في ذلك بعثات تقييم الاحتياجات |
Il espère que la Commission contribuera à la sécurité du pays avant et après les élections. | UN | وأعرب عن أمله في أن تساعد اللجنة على ضمان الأمن قبل الانتخابات وبعدها. |
En 2008, des journalistes locaux et étrangers avaient été agressés physiquement ou détenus sans jugement, avant et après les élections. | UN | ففي عام 2008، تعرض صحافيون محليون وأجانب للاعتداء الجسدي أو احتجزوا دون محاكمة قبل الانتخابات وبعدها. |
Une question connexe devrait être aussi examinée lors du Sommet, à savoir les moyens de faciliter l'obtention d'une aide financière pendant et après les études. | UN | والمسألة ذات الصلة التي يجب بحثها في مؤتمر القمة هي إمكانية أفضل للحصول على الدعم المالي أثناء فترات الدراسة وبعدها. |
Le Secrétariat s'est employé à informer les pays fournisseurs avant et après les évaluations importantes des missions. | UN | وقد أخذت الأمانة العامة على عاتقها مهمة إحاطة البلدان المساهمة بقوات وأفراد شرطة قبل التقييمات الرئيسية للبعثات وبعدها. |
Ils ont en outre appelé toutes les parties à s'abstenir de recourir à la violence avant, pendant et après les élections. | UN | كما دعيا جميع الأحزاب إلى الامتناع عن استخدام العنف قبل الانتخابات وأثناءها وبعدها. |
Vois si tu trouves des photos avant et après les démolitions dans le coin. | Open Subtitles | حاولي ان تجدي صورا لما قبل وما بعد الهدم في المنطقة |
De nombreux civils, parmi lesquels des femmes et des enfants, sont victimes des mines pendant et après les conflits. | UN | فالعديد من المدنيين، بمن فيهم الأطفال والنساء، وقعوا ضحية للألغام الأرضية في حالات الصراع وما بعد انتهاء الصراع. |
L'Union européenne insiste sur la nécessité de maintenir et de rétablir l'éducation pendant et après les conflits. | UN | ويؤكد الاتحاد الأوروبي الحاجة إلى حماية التعليم واستبقائه في فترات الصراع وما بعد الصراع. |
Outre ces mesures, des périodes de cours supplémentaires assurées à titre volontaire par les enseignants ont été organisées avant et après les heures normales. | UN | وعلاوة على هذه الاجراءات، فقد خصصت دروس إضافية قبل الدوام المدرسي وبعده. |
Outre ces mesures, des périodes de cours supplémentaires assurées à titre volontaire par les enseignants ont été organisées avant et après les heures normales. | UN | وعلاوة على هذه الاجراءات، فقد خصصت دروس إضافية قبل الدوام المدرسي وبعده. |
47. Souligne qu'il importe de tenir systématiquement compte des besoins spéciaux et de la vulnérabilité particulière des petites filles pendant et après les conflits; | UN | 47 - تشدد على أهمية إيلاء الاعتبار بصفة منتظمة لحقوق الطفلة واحتياجاتها الخاصة ولضعفها الخاص أثناء الصراعات وفي حالات ما بعد انتهاء الصراع؛ |
Pendant et après les conflits et en période d’instabilité politique, on sait que les combattants ou anciens combattants, entre autres, se livrent au commerce d’armes légères pour subvenir à leurs besoins, asseoir leur position ou se défendre. | UN | وفي بيئات الصراع وما بعده وفي البيئات غير المستقرة سياسيا، تفيد التقارير أن المقاتلين والمقاتلين السابقين وغيرهم يتجرون في اﻷسلحة الصغيرة كسبا للعيش أو بحثا عن مركز أو حماية ﻷنفسهم. |
Consultations psychologiques offertes avant et après les missions | UN | استشارة نفسية قبل العمل في البعثات وبعد انتهاء العمل فيها |
c) Nombre de pays et de collectivités locales appliquant de meilleures stratégies et programmes de gestion des catastrophes en suivant les directives d'ONU-Habitat, y compris les interventions après les conflits et après les catastrophes. | UN | (ج) عدد البلدان والسلطات المحلية التي تنفذ استراتيجيات وبرامج محسنة لإدارة الكوارث على أساس المبادئ التوجيهية لموئل الأمم المتحدة، بما في ذلك المشاريع التي تعقب انتهاء الصراع ووقوع الكوارث. |
Veuillez décrire ici la situation actuelle en matière de sensibilisation aux risques et les mesures prises pour alerter immédiatement et efficacement la population avant et après les conflits dans votre pays. | UN | يرجى وصف الحالة الراهنة لبرامج التثقيف بالمخاطر والتدابير المتَّخذة للإنذار الفوري والفعال للسكان في الحالات السابقة واللاحقة للنزاع في بلدكم. |
b) Les systèmes GPS et GIS sont très utiles pour la documentation nécessaire pendant l'enquête et après les opérations d'enlèvement. | UN | تساعد الشبكة العالمية لتحديد المواقع ونظام المعلومات الجغرافية كثيراً في وضع المسح ووثائق المسح ووثائق مع بعد التطهير. |
Toutes les affaires examinées par un tribunal avant et après les événements d'Andijan reposent sur des cas concrets d'infraction à la législation nationale. | UN | وتستند جميع الحالات التي نظرت فيها المحاكم قبل وبعد أحداث أنديجان إلى وقائع محددة لانتهاك القوانين الوطنية. |
Des communiqués de presse et autres documents d’information seront généralement publiés avant et après les réunions du Comité des transports intérieurs et d’autres organes subsidiaires, ou d’autres manifestations importantes concernant leurs travaux et à l’occasion de manifestations spéciales susceptibles d’attirer l’attention du public (séminaires, expositions, campagnes sur la sécurité routière, etc.); | UN | ' ٧` النشرات الصحفية وغير ذلك من المواد اﻹعلامية - تصدر عادة قبل انعقاد اجتماعات لجنة النقل الداخلي وغيرها من الهيئات الفرعية وبعد انعقادها وتتضمن معلومات عن اﻷحداث الخاصة المتصلة بأعمالها، كما تصدر بمناسبة اﻷحداث الخاصة التي يحتمل أن تحظى باهتمام الجمهور )الحلقات الدراسية، المعارض، حملات التوعية بالسلامة على الطرق وما إلى ذلك(. |
En situation de conflit, la violence se produit pendant et après les expulsions forcées résultant de l'acquisition de terres et de biens. | UN | ويحدث العنف خلال النـزاعات أثناء وبعد عمليات الإخلاء القسري الناجمة عن حيازة الأرض والممتلكات. |
20. Exprime l'intention de considérer pour une période de temps limitée avant et après les élections, un accroissement au total de 500 hommes au plus des effectifs militaires et de police autorisés et prie le Secrétaire général de continuer de mettre à jour son analyse technique sur ce point en temps utile à cet effet; | UN | 20 - يعرب عن اعتزامه أن يزيد لفترة محدودة، لا تزيد على ثلاثة أشهر قبل إجراء الانتخابات وثلاثة أشهر بعد إجراء الانتخابات، المستوى المأذون به للأفراد العسكريين وأفراد الشرطة على ألا يتجاوز 500 فرد إضافي، ويطلب إلى الأمين العام أن يواصل إطلاعه أولا بأول على تحليله التقني في هذا الصدد؛ |
Des questions telles que le rôle du PNUD dans les situations de crise et après les conflits, les arrangements relatifs à l'exécution des programmes et la gestion fondée sur les résultats seraient traitées un peu plus tard dans l'année. | UN | وسيتم تناول دور البرنامج الإنمائي في الأزمات وحالات ما بعد النزاع وترتيبات التنفيذ وكذلك الإدارة المعنية بالنتائج في وقت لاحق خلال هذا العام. |