"et arbitraire" - Traduction Français en Arabe

    • والتعسفي
        
    • وتعسفي
        
    • وتعسفية
        
    • والتعسفية
        
    • وتعسفياً
        
    • والعشوائية
        
    • وتعسفيا
        
    • تعسفياً وغير
        
    • وعشوائي
        
    • ومفرط
        
    • واعتباطية
        
    • وتعسف
        
    Questions de fond: Droit à la vie; détention illicite et arbitraire UN المسائل الموضوعية: الحق في الحياة، والاحتجاز غير القانوني والتعسفي
    Certaines clauses de la Constitution du Lesotho auraient été suspendues et, à la suite de cet acte illégal et arbitraire, le Parlement démocratiquement élu et le Gouvernement du Lesotho auraient été dissous. UN وطبقا لذلك البيان، علقت مواد من دستور ليسوتو، وتردد أن البرلمان المنتخب بطريقة ديمقراطية وحكومة ليسوتو قد تم حلهما نتيجة لذلك العمل غير المشروع والتعسفي.
    Le Comité conclut que la détention des auteurs a été illégale et arbitraire, en violation de l'article 9 du Pacte. UN وتستنتج اللجنة أن احتجاز مقدمي البلاغ غير قانوني وتعسفي في آن واحد مما ينتهك المادة ٩ من العهد.
    Non-discrimination: Ce principe signifie que les données appelées à donner lieu à une discrimination illicite et arbitraire ne doivent pas être recueillies. UN :: عدم التمييز: يُفهم من هذا المبدأ أنه ينبغي عدم جمع البيانات التي يحتمل أن تؤدي إلى تمييز غير مشروع وتعسفي.
    Victime d'un pouvoir capricieux et arbitraire, le peuple a besoin d'un système dans lequel l'exercice du pouvoir étatique soit prévisible, conforme au droit et mû par des causes licites. UN كما أن شعباً وقع ضحية ممارسة متقلبة وتعسفية للسلطة، يحتاج إلى نظام تكون فيه ممارسة سلطة الدولة قابلة للتنبؤ بها ومطابقة للقانون وموجهة نحو تحقيق أغراض مسموح بها.
    Ce pays n'a pas modifié sa politique et ses pratiques à l'égard du Liban et ses troupes, ainsi que les milices qui défendent ses intérêts, ont poursuivi sans discontinuer leur agression brutale et arbitraire contre la souveraineté, les citoyens et les biens libanais. UN ولم تتغير سياسات وممارسات اسرائيل تجاه لبنان وواصل عسكريوها والميليشيا النائبة عنها دون هوادة حربهم الوحشية والتعسفية ضد سيادة لبنان ومواطنيه وممتلكاته.
    Nous nous dissocions donc d'une décision qui est sans précédent, injustifiée et arbitraire. UN وإننا، بالتالي، نعارض هذا القرار غير المسبوق وغير المبرر والتعسفي.
    Droit à la vie; détention illicite et arbitraire UN المسائل الموضوعية: الحق في الحياة، والاحتجاز غير القانوني والتعسفي
    Recours excessif et arbitraire à la détention et à l'incarcération UN الاستخدام المفرط والتعسفي للاحتجاز والحبس
    Nous nous dissocions donc d'une décision qui est sans précédent, injustifiée et arbitraire. UN وإننا، بالتالي، نعارض هذا القرار غير المسبوق وغير المبرر والتعسفي.
    L'utilisation disproportionnée et arbitraire de la force comme moyen de lutter contre le terrorisme est très préoccupante. UN 71 - وتشعر المقررة الخاصة بالقلق بشأن الاستخدام غير المتناسب والتعسفي للقوة كسبيل لمكافحة الإرهاب.
    La délégation du Royaume-Uni se félicite donc que l'accent soit mis dans le projet de résolution sur la lutte contre l'immixtion illégale et arbitraire dans la vie privée. UN ولذا فإن وفدها يرحب بالتشديد على التصدي للتدخل غير القانوني والتعسفي في الحق في الخصوصية.
    Compte tenu de son caractère imprécis, l'expression corrections raisonnables qui figure dans ces dispositions risque d'être interprétée de manière subjective et arbitraire. UN فعدم دقة تعبير العقاب المعقول كما يرد في هذه اﻷحكام القانونية قد يفسح المجال لتفسيره بأسلوب ذاتي وتعسفي.
    Compte tenu de son caractère imprécis, l'expression corrections raisonnables qui figure dans ces dispositions risque d'être interprétée de manière subjective et arbitraire. UN فعدم دقة تعبير العقاب المعقول كما يرد في هذه اﻷحكام القانونية قد يفسح المجال لتفسيره بأسلوب ذاتي وتعسفي.
    La privation intégrale du droit de visite n'a pas été motivée et est tout à fait disproportionnée et arbitraire en l'espèce. UN وإن هذا الحرمان التام من حق الالتقاء بالأطفال يفتقر إلى الحكم السديد وغير متناسب بتاتاً وتعسفي في هذه الحالة.
    La détention illégale et arbitraire de personnes arrêtées à l'intérieur de la zone de sécurité, et de civils qui traversent volontairement, reste un sujet de préoccupation constant. UN والاحتجاز المستمر بصورة غير مشروعة وتعسفية للأشخاص الملقى القبض عليهم داخل المنطقة، والمدنيين الذين يعبرون إليها طوعيا، لا يزال أمرا يدعو إلى القلق.
    Ils risquent de se trouver prisonniers d'un cercle vicieux fait de délinquance, de drogue et de prostitution et de tomber victimes de l'exploitation, de la violence, voire même de la privation illégale et arbitraire de liberté ou de la violence. UN ويمكن أن ينتهي أمرهم في حلقة مفرغة من الجريمة والمخدرات والبغاء وأن يقعوا فريسة للاستغلال وإساءة المعاملة وحتى الحرمان من الحرية أو العنف بصورة غير مشروعة وتعسفية.
    Le Comité est préoccupé par les informations selon lesquelles les autorités marocaines confisquent et détruisent de manière systématique et arbitraire les documents des travailleurs migrants refoulés à la frontière, lorsqu'ils essayent de faire valoir leurs droits. UN ويساور اللجنة قلق بشأن ما وردها من معلومات مفادها أن السلطات المغربية تُصادر وتتلف بصورة منهجية وتعسفية وثائق العمال المهاجرين المعادين قسراً إلى الحدود عندما يحاولون المطالبة بحقوقهم.
    L'occupation et l'exercice de toutes les formes de domination étrangère et arbitraire de peuples occupés sont des manifestations de terrorisme d'État que nous devons nous attacher à éliminer. UN إن الاحتــلال ومواصلته وممارسة جميع أشكال السيطرة الاستعمارية والتعسفية على الشعب الرازح تحت اﻹحتلال هو نــوع مــن أنواع إرهاب الدولة الذي ينبغي علينا العمل للقضاء عليه.
    Dans le souci de prévenir l'usage excessif et arbitraire de la force dans le contexte des conflits armés, le Rapporteur spécial insiste une fois encore sur l'importance que revêt la traduction en justice des coupables et l'application de sanctions. UN وبغية منع استخدام القوة استخداماً مفرطاً وتعسفياً في إطار النزاعات المسلحة، يشدد المقرر الخاص مرة أخرى على أهمية محاكمة ومعاقبة المسؤولين عن هذه اﻷعمال.
    En l'absence de procédures écrites, le recrutement risque d'être incohérent et arbitraire et on peut se demander si l'objectif est vraiment de sélectionner les meilleurs candidats de façon juste et transparente. UN 40 - ويعرض انعدام الإجراءات المكتوبة عملية التوظيف إلى عدم الاتساق والعشوائية ويثير الشكوك حول ما إذا كانت العملية موجهة نحو اختيار أفضل المرشحين المتوفرين بطريقة تتسم بالنـزاهة والشفافية.
    Deuxièmement, il y a les prisonniers qui ont achevé de purger leur peine mais sont encore incarcérés et dont la détention est donc à la fois illégale et arbitraire. UN وثانيا، السجناء الذين أكملوا مدة عقوبتهم ولكنهم لا يزالون محتجزين، مما يجعل احتجازهم غير قانوني وتعسفيا في آن واحد.
    Il rappelle que la détention incommunicado de personnes est incompatible avec une société de droit démocratique et que toute détention prolongée à la DST en dehors des prescrits légaux est illégale et arbitraire. UN ويذكّر بأن حبس الأشخاص انفرادياً يتنافى مع مجتمع ديمقراطي يسوده القانون وبأن أي تمديد للاحتجاز في مديرية مراقبة التراب الوطني خارج النصوص القانونية يعد تعسفياً وغير قانوني.
    Cette ordonnance est d'une portée considérable et arbitraire, puisqu'elle pourrait affecter tout civil considéré comme n'étant pas en possession des < < permis requis > > délivrés par la Puissance occupante pour résider en Cisjordanie. UN وهذا الأمر واسع النطاق وعشوائي ويمكن أن يشمل أي مدني يُعتبر غير حائز لما يسمى بـ ' ' تصريح الإقامة اللازم`` الصادر عن السلطة القائمة بالاحتلال للإقامة في الضفة الغربية.
    Ces faits dénotent en outre la commission de l'infraction grave que constituent les destructions massives de biens, non justifiées par des nécessités militaires et exécutées de façon illicite et arbitraire. UN وتشير هذه الوقائع كذلك إلى ارتكاب خرق خطير يتمثل في التدمير الواسع النطاق للممتلكات، الذي لا تبرره ضرورة عسكرية والذي تم القيام به على نحو غير مشروع ومفرط.
    Elle avait été appliquée de manière confuse et arbitraire et avait entraîné, par conséquent, de véritables injustices; elle portait atteinte au droit à un procès équitable et était perçue comme stigmatisant et délégitimant les revendications foncières et les manifestations de protestation des Mapuches. UN فقد طبق بطريقة مشوشة واعتباطية أدت إلى ظلم حقيقي وقوضت الحق في محاكمة عادلة وخلقت تصوراً يجعل مطالبات شعب مابوشي بالأراضي واحتجاجاته أمراً مخزياً وينزع عنها المشروعية.
    Cela ne justifie toutefois pas l'emploi excessif et arbitraire de la force de la part des forces de sécurité. UN على أن ذلك لا يبرر استخدام القوة بافراط وتعسف من جانب قوات اﻷمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus