En tout, plus de 1 000 biens architecturaux et archéologiques ont été restaurés. | UN | وبلغ مجموع المعالم المعمارية والأثرية التي تم تجديدها أكثر من 000 1 معلم. |
Appelle le Directeur général de l'UNESCO à prendre toutes les mesures nécessaires pour rechercher les biens culturels et archéologiques exportés illicitement d'Iraq et assurer leur retour à leur pays d'origine. | UN | تدعو المدير العام لليونسكو إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة للبحث عن القطع الثقافية والأثرية التي صُدّرت بشكل غير مشروع من العراق وإعادتها إلى بلدها الأصلي. |
Des stages culturels et artistiques sont organisés pour les élèves qui souhaitent participer à ces activités, de même que des cours d'informatique, des visites de sites touristiques et archéologiques. | UN | ويشارك عدد من طلبة المدارس أنفسهم في تلك الفعاليات. وتنظيم الدورات الثقافية والفنية لهم، أو تعليم الحاسوب وزيارة المواقع السياحية والأثرية. |
227. Il est clair que le droit international humanitaire prévoit la protection des sites culturels, historiques et archéologiques. | UN | 227- ومن الواضح أن المواقع الثقافية والتاريخية والأثرية تتمتع بالحماية بموجب القانون الإنساني الدولي. |
Jusqu'à la formation du Gouvernement local du Groenland en 1979, tous les objets ethnographiques et archéologiques datant de la préhistoire du Groenland étaient transportés à l'étranger, principalement au Danemark. | UN | وكانت القطع الاثنوغرافية والأثرية التي تعود إلى عصور ما قبل التاريخ في غرينلند تستخرج من غرينلند وتنقل أساسا إلى الدانمرك حتى عام 1979 عندما تأسست حكومة غرينلند المتمتعة بالحكم الذاتي. |
De plus, la protection des sites culturels et archéologiques est onéreuse et parfois impossible à mettre en œuvre et les tentatives de retrouver la trace et de restituer des biens volés échouent en raison de l'absence d'inventaires et d'archives photographiques, notamment pour les objets issus de fouilles illicites. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن حماية المواقع الثقافية والأثرية أمر مكلف، بل ومستحيل من الناحية العملية أحيانا، ويقف انعدام قوائم الجرد وأرشيفات الصور الفوتوغرافية، وخصوصا فيما يتعلق بالقطع الأثرية المستخرجة من حفائر غير مشروعة، وراء إحباط محاولات تتبع القطع الأثرية المسروقة وإعادتها. |
L'exemple le plus clair du racisme dans le monde d'aujourd'hui est la discrimination pratiquée par Israël qui a chassé les Palestiniens de leur terre, construit un mur de séparation et démoli les sites religieux et archéologiques dans le dessein de faire disparaître l'identité du peuple palestinien. | UN | 31 - وقالت إن أوضح مثال للعنصرية في العالم اليوم هو التمييز الذي تمارسه إسرائيل، التي طردت الفلسطينيين من أراضيهم وقامت ببناء جدار عازل ودمرت المواقع الدينية والأثرية بغرض محو هوية الشعب الفلسطيني. |
La Commission estime qu'Israël aurait pu et aurait dû prendre les mesures de précaution nécessaires pour éviter de causer des dommages directs ou indirects à des sites culturels, historiques et archéologiques du territoire libanais faisant l'objet d'une protection spéciale. | UN | وتخلص اللجنة إلى أن إسرائيل كان يمكن وكان ينبغي أن تستخدم التدابير الاحترازية الضرورية لتجنب إحداث أضرار مباشرة أو غير مباشرة بالمواقع الثقافية والتاريخية والأثرية التي تتمتع بحماية خاصة في الأراضي اللبنانية. |
La publication des monographies historiques sur le patrimoine de l'Afrique (sites et monuments historiques et archéologiques) concernant les États africains est en préparation. | UN | ويجري الإعداد لنشر موجزات تاريخية للتراث الأفريقي (المواقع والأبنية التاريخية والأثرية). |
229. Compte tenu du nombre et de la gravité des incidents qui ont affecté des biens culturels protégés, la Commission considère que ces attaques constituent une violation des normes du droit international et du droit international humanitaire qui prévoient la protection spéciale des sites culturels, historiques et archéologiques. | UN | 229- وإن اللجنة، إذ تأخذ في الحسبان عدد وخطورة الحوادث التي أثرت على الممتلكات الثقافية التي تتمتع بالحماية، تخلص إلى أن هذه الهجمات تشكل انتهاكاً لقواعد القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي القائمة التي تتطلب حماية المواقع الثقافية والتاريخية والأثرية حماية خاصة. |
Le Directeur général a été invité à poursuivre ses efforts en faveur du patrimoine culturel iraquien, à prendre toutes les mesures nécessaires pour rechercher les objets culturels et archéologiques exportés illégalement d'Iraq et à assurer leur restitution à leur pays d'origine (Recommandation No 6). | UN | ودعي المدير العام إلى أن يواصل جهوده لصالح التراث الثقافي العراقي و " أن يتخذ كل التدابير اللازمة للبحث عن القطع الثقافية والأثرية التي صدرت بصورة غير مشروعة من العراق وأن يعيدها إلى بلدها الأصلي " (التوصية رقم 6). |
15. Au Japon, le tribunal de première instance de Sapporo a jugé illégale l'expropriation de terres aïnous et la submersion d'importants sites religieux, culturels et archéologiques aïnous (voir E/CN.4/2003/90, par. 20). | UN | 15- ورأت محكمة مقاطعة سابورو في اليابان أن تجريد مجتمع الإينو من ملكيته لأراضيه وغمر المواقع الدينية والثقافية والأثرية المهمة لهذا المجتمع بالمياه أمران غير قانونيين (انظر E/CN.4/2003/90، الفقرة 20). |
Sans leur implication, son régime répressif aurait probablement perduré sans difficulté majeure ; avec leur implication, la Syrie est devenue une terre de massacres et de destructions. Plus de 100 000 personnes y ont perdu la vie et un grand nombre de trésors culturels et archéologiques y ont été détruits. | News-Commentary | فقد بذلت هذه الحكومات بقيادة الولايات المتحدة جهوداً حثيثة صريحة للإطاحة بالأسد بطريقة عنيفة. فمن دون مشاركة هذه الحكومات كان نظام الأسد ليظل قمعياً في الأرجح؛ ولكن بفضل بتورطها في الأمر تحولت سوريا إلى موقع للموت الجماعي والدمار. فقد مات أكثر من 100 ألف إنسان، والكثير من كنوز العالم الثقافية والأثرية دُمِّرَت وهُدِّمَت. |