Les activités culturelles et artistiques se déroulaient dans les centres culturels de Dimitrovgrad et de Bosilegrad. | UN | وتُعرض اﻷعمال الثقافية والفنية من خلال المركزين الثقافيين الموجودين في مدينتي ديمتروفغراد وبوسيليغراد. |
Et c'est encore vrai, dans un certain sens, car, aujourd'hui encore, Haïti demeure l'une des plus riches terres du monde, riche en valeurs humaines, culturelles et artistiques. | UN | وصحيح أيضا أن هايتي اليوم مـن أغنــى قطع اﻷراضي في العالم، فهي غنية بقيمها اﻹنسانيــة والثقافية والفنية. |
Repos, loisirs et activités récréatives, culturelles et artistiques | UN | أوقات الراحة والترفيه والأنشطة الثقافية والفنية |
Ce programme a également pour objet de mieux faire connaître la Convention relative aux droits de l'enfant et emploie pour ce faire une méthode attrayante consistant à organiser des activités littéraires et artistiques dans un environnement interactif dynamique. | UN | كما ينشر البرنامج الوعي بالاتفاقية مستخدماً أسلوب عمل جذاب يستند إلى أنشطة أدبية وفنية في إطار تفاعلي نشط. |
L'Administration organise aussi des manifestations culturelles mobiles (caravanes) qui permettent aux enfants de prendre part à des activités culturelles et artistiques, théâtre et cinéma notamment. | UN | كما تقوم الهيئة بتنظيم قوافل ثقافية متنقلة للأطفال لممارسة النشاط الثقافي والفني والمسرحي والسينمائي. |
Ecoles artistiques dispensant un enseignement du 1er degré dans les matières générales et artistiques | UN | مدارس فنية مــــن المستوى اﻷول للتعليم في مجال المواضيع العامة والفنون |
La République de Croatie favorise le développement de la science, de la culture et des arts, et y apporte son concours; elle protège les biens scientifiques, culturels et artistiques en tant que valeurs spirituelles de la nation. | UN | وتشجع الجمهورية وتساعد تطور العلم والثقافة والفن، وتحمي الأرصدة العلمية والثقافية والفنية لكونها قيما روحية وطنية. |
25. Le Comité est gravement préoccupé par la censure officielle en vigueur contre les médias et les œuvres littéraires et artistiques. | UN | 25- وتعرب اللجنة عن قلقها العميق للرقابة الحكومية المفروضة على وسائط الإعلام، وكذلك على الأعمال الأدبية والفنية. |
Il s'agit là d'une étape décisive pour la promotion de la connaissance et de la richesse des oeuvres littéraires et artistiques, si riches et si variées, de notre monde. | UN | وسيمثل ذلك خطوة حاسمة في تعزيز المعرفة بالثروة المتنوعة من اﻷعمال اﻷدبية والفنية في عالمنا. |
Les femmes koweïtiennes participent également sans restriction aux activités culturelles, économiques et artistiques de diverses associations nationales. | UN | كما تشارك المرأة الكويتية مشاركة تامة في اﻷنشطة الثقافية والاقتصادية والفنية التي تزاولها مختلف الجمعيات اﻷهلية. |
Dans le domaine des droits d'auteur, la Convention de Berne pour la protection des oeuvres littéraires et artistiques (1886) et la Convention universelle sur le droit d'auteur (1952); | UN | في مجال حقوق التأليف: اتفاقية برن لعام 1886 لحماية المصنفات الأدبية والفنية واتفاقية حقوق النشر العالمية لعام 1952؛ |
Chaque année, des ressources sont accordées à des particuliers et à des organisations, pour financer leurs activités culturelles et artistiques. | UN | وتتاح الأموال كل عام للأفراد والمنظمات للقيام بالأنشطة الثقافية والفنية. |
iv) Organiser des conférences, des colloques, des festivals culturels et artistiques, des expositions de livres nationaux et étrangers et des expositions d'art moderne; | UN | `4` إقامة المحاضرات والندوات والحفلات الثقافية والفنية ومعارض الكتاب الوطنية والأجنبية ومعارض الفن الحديث؛ |
Œuvres littéraires, scientifiques et artistiques; | UN | المصنفات الأدبية والفنية والعلمية؛ |
Le nouveau projet de loi qui devrait permettre de lutter plus efficacement contre les délits de contrefaçon et de piraterie des œuvres littéraires et artistiques a été transmis à l'Assemblée. | UN | وهناك مشروع قانون جديد يسمح بمكافحة جرائم تزييف الأعمال الأدبية والفنية والقرصنة وهو مقدم إلى الجمعية الوطنية. |
La Fédération chinoise des cercles littéraires et artistiques compte actuellement 51 membres institutionnels et plus de 2 millions de membres individuels. | UN | وأصبح الاتحاد الصيني للنوادي الأدبية والفنية يضم الآن 51 عضواً مؤسسياًً وأكثر من مليوني عضو مستقل. |
- L'apprentissage des activités scientifiques et artistiques (dessin, jeux, coloriage, musique...) ; | UN | التمرين على الأنشطة العلمية والفنية كالرسم والتلوين والموسيقى؛ |
Les activités culturelles comprennent notamment les activités littéraires et artistiques telles que la publication de poésie ainsi que la production de films et de pièces de théâtre. | UN | وتشمل اﻷنشطة الثقافية على الخصوص، تشجيع اﻷعمال اﻷدبية والفنية مثل نشر الشعر وانتاج اﻷفلام واﻷعمال المسرحية. |
Les bases de données sont également protégées à l'instar des œuvres scientifiques, littéraires et artistiques ou en tant que bases de données spéciales sui generis. | UN | وتتمتع قواعد البيانات بالحماية، إما بوصفها أعمالاً علمية وأدبية وفنية أو بوصفها قواعد بيانات من نوع خاص. |
Manifestations : Religieuses, culturelles et artistiques, tant nationales qu’internationales; | UN | الاحتفالات: تنظيم احتفالات دينية وثقافية وفنية على المستويين الوطني والدولي؛ |
L'accès à de telles informations ou matériels est essentiel à l'exercice de leur droit de participer pleinement aux activités culturelles et artistiques. | UN | والوصول إلى هذه المعلومات والمواد ضروري لإعمالهم الحق في المشاركة الكاملة في النشاط الثقافي والفني. |
– Améliorer les échanges culturels et la diffusion des oeuvres intellectuelles et artistiques en portugais en facilitant l’utilisation de tous les moyens de communication et de coopération interne; | UN | - تعزيز التبادل الثقافي ونشر اﻹبداع الفكري والفني الصادر في إطار اللغة البرتغالية، عن طريق الاستعانة بجميع وسائل الاتصال وبآليات التعاون الداخلية؛ |
La majorité des journalistes des services de l'information, des programmes culturels et artistiques ou destinés aux familles sont des femmes. | UN | وأغلبية الصحفيين العاملين في خدمات الأنباء، وبرامج الثقافة والفنون وبرامج الأسرة من النساء. |
Depuis 1991, le Ministère de la culture décerne des prix − prix < < Galaxie > > − dans le cadre d'un programme de grande envergure visant à distinguer les auteurs amateurs d'œuvres littéraires et artistiques plébiscitées par le public et à stimuler ainsi la créativité, tout en faisant connaître des œuvres d'exception. | UN | وتقوم وزارة الثقافة منذ عام 1991 بتنفيذ خطة " جوائز المجرة " الواسعة النطاق التي تسمح للشعب باختيار المؤلفات الأدبية والأعمال الفنية المقدمة من مواطنين موهوبين التي تنال استحسانه، مشجعة الإبداع وموفرة مسرحاً عمومياً للأعمال البارزة. |
Au cours de l'histoire, c'est en période d'adversité que de grandes avancées politiques, techniques, culturelles et artistiques ont été réalisées. | UN | على مر التاريخ، كان يبرز تقدم كبير في السياسة والتكنولوجيا والثقافة والفن وغيرها في أوقات الشدائد. |