"et assistance aux" - Traduction Français en Arabe

    • والمساعدة إلى
        
    • وتقديم المساعدة إليهم
        
    • وتقديم المساعدة إلى
        
    • ومساعدتهم
        
    • والمساعدة المقدمة إلى
        
    • والدعم العامين الى
        
    • والمساعدة للنساء
        
    • والمساعدة للاجئين
        
    Elle a lancé un appel à tous les gouvernements et organisations internationales et non gouvernementales pour qu'ils multiplient et intensifient leurs activités de lutte contre le racisme, la discrimination raciale et l'apartheid et pour qu'ils accordent secours et assistance aux victimes de ces fléaux. UN وناشدت جميع الحكومات والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية زيادة وتكثيف أنشطتها الرامية إلى مكافحة العنصرية والتمييز العنصري والفصل العنصري، وتقديم اﻹغاثة والمساعدة إلى ضحايا هذه الشرور.
    La Commission a par ailleurs invité tous les gouvernements et les organisations internationales et non gouvernementales à multiplier et à intensifier leurs activités de lutte contre le racisme et la discrimination raciale et l'apartheid et à accorder secours et assistance aux victimes de ces fléaux. UN ومن جهة أخرى، دعت اللجنة جميع الحكومات والمنظمات الدولية وغير الحكومية إلى زيادة وتكثيف أنشطتها من أجل مكافحة العنصرية والتمييز العنصري والفصل العنصري وإلى تقديم الغوث والمساعدة إلى ضحايا هذه الشرور.
    Se félicitant également de la décision prise par le Comité exécutif du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés de fournir, cas par cas et dans des circonstances précises, protection et assistance aux personnes déplacées dans leur propre pays, UN وإذ ترحب أيضا بالقرار الذي اتخذته اللجنة التنفيذية لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بأن تقوم، على أساس كل حالة على حدة، وفي ظل ظروف محددة، بتوفير الحماية والمساعدة إلى المشردين داخليا،
    Les forces de défense et de sécurité doivent respect, protection et assistance aux populations civiles. UN على قوات الدفاع والأمن واجب احترام السكان المدنيين وحمايتهم وتقديم المساعدة إليهم.
    Le but de cette procédure est d’apporter conseils et assistance aux parties pour les aider à surmonter les difficultés d’application, et de promouvoir la compréhension des dispositions de la Convention afin de prévenir l’apparition de différends. UN اﻹجراء هو حل مسائل من قبيل إسداء المشورة وتقديم المساعدة إلى اﻷطراف للتغلب على صعوبات التنفيذ وتعزيز فهم أحكام الاتفاقية بغية الحيلولة دون قيام الخلافات.
    Le Gouvernement sri-lankais est pleinement déterminé à assurer protection et assistance aux déplacés internes et à favoriser leur réinstallation dans le respect des normes internationales applicables. UN وقال إن حكومته ملتزمة تماماً بحماية المشردين داخلياً ومساعدتهم وإعادة توطينهم وفقاً لمعايير دولية.
    Contribution et assistance aux gouvernements en matière de droit de l'environnement pour la mise au point d'un instrument juridique sur l'alimentation en eau et l'assainissement UN مدخلات القانون البيئي والمساعدة المقدمة إلى الحكومات لوضع صك قانوني بشأن إمدادات المياه والإصحاح
    5. Invite tous les gouvernements et les organisations internationales et non gouvernementales à multiplier et à intensifier leurs activités de lutte contre le racisme, la discrimination raciale et l'apartheid et à accorder secours et assistance aux victimes de ces fléaux; UN ٥ ـ تدعو جميع الحكومات والمنظمات الدولية وغيرالحكومية إلى زيادة وتكثيف أنشطتها من أجل مكافحة العنصرية والتمييز العنصري والفصل العنصري وإلى تقديم الغوث والمساعدة إلى ضحايا هذه الشرور؛
    - Conseils et assistance aux victimes de la violence et à leur famille; UN - تقديم المشورة والمساعدة إلى ضحايا العنف الأسري؛
    Un nouveau Community Development Group (CDG) (groupe de développement communautaire)dans le cadre du même département continue de fournir appui, information et assistance aux communautés ethniques et autres organismes importants. UN ويواصل فريق جديد للتنمية المجتمعية داخل إدارة الشؤون الداخلية تقديم الدعم والمعلومات والمساعدة إلى المجتمعات الإثنية والوكالات الرئيسية الأخرى.
    Le Honduras, en dépit de sérieux problèmes économiques, assure protection et assistance aux réfugiés et aux personnes déplacées d'autres pays d'Amérique centrale et des Caraïbes. UN أما هندوراس، ورغم ما تواجهه من مشاكل اقتصادية خطيرة، فتوفر الحماية والمساعدة إلى اللاجئين والمشردين من اﻷماكن اﻷخرى في أمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبي.
    71. C'est aux Etats qu'il incombe au premier chef de fournir protection et assistance aux populations déplacées. UN ١٧- إن تقديم الحماية والمساعدة إلى السكان المشردين هو أولاً وقبل كل شيء مسؤولية الدول.
    Les Ministres se sont accordés à dire qu'il fallait renforcer les mécanismes permettant de porter aide et assistance aux États membres du Mouvement touchés par une catastrophe, en étudiant notamment la possibilité de mettre sur pied un organisme qui serait chargé de gérer les mesures d'atténuation des effets des catastrophes et de s'occuper des déplacements de population qu'elles entraînent. UN ووافق الوزراء على أهمية دعم آليات تقديم المعونة والمساعدة إلى الدول الأعضاء المتضررة، بما في ذلك إمكانية إنشاء وكالة للتخفيف من حدة الكوارث والأشخاص المشردين.
    Les forces de défense et de sécurité doivent respect, protection et assistance aux populations civiles. UN على قوات الدفاع والأمن واجب احترام السكان المدنيين وحمايتهم وتقديم المساعدة إليهم.
    32. Le HCR a pour mission de fournir protection et assistance aux réfugiés et de rechercher des solutions aux problèmes qui se posent à eux. UN ٢٣ - تتمثل ولاية مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في توفير الحماية الدولية للاجئين وتقديم المساعدة إليهم والتوصل إلى حلول لمشاكل اللاجئين.
    Consultations officieuses sur le projet de résolution intitulé " Protection et assistance aux personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays " (au titre du point 62 de l'ordre du jour) (convoquées par la délégation de la Norvège) UN مشاورات غير رسمية بشأن مشروع القرار المعنون " حماية المشردين داخليا وتقديم المساعدة إليهم " (في إطار البند 69 (ب) من جدول الأعمال) (يعقدها وفد النرويج)
    3. Prévention, sensibilisation et assistance aux femmes et aux filles UN 3 - الوقاية والدعوة وتقديم المساعدة إلى الضحايا والنساء والفتيات المعرضات للخطر
    Pour ce faire, il apporte son soutien aux programmes, aux projets et à la concertation diplomatique dans tous les domaines de la lutte antimines : déminage, destruction des stocks et assistance aux victimes. UN ويتم ذلك بتقديم الدعم للبرامج والمشاريع ومن خلال القنوات والحوار الدبلوماسي بشأن مجموعة الإجراءات المتعلقة بالألغام وهي: إزالة الألغام وتدمير المخزونات وتقديم المساعدة إلى الضحايا.
    En outre, la Section fournit conseils et assistance aux secrétariats des conférences mondiales, aux sessions extraordinaires de l’Assemblée générale et aux commissions techniques du Conseil, ainsi qu’à l’occasion d’autres grandes manifestations des Nations Unies auxquelles les organisations non gouvernementales contribuent et participent; UN وفضلا عن ذلك، يطلب إلى القسم إسداء المشورة وتقديم المساعدة إلى أمانات المؤتمرات العالمية والدورات الاستثنائية للجمعية العامة واللجان الفنية التابعة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي وإلى الفعاليات الرئيسية لﻷمم المتحدة التي تشمل مساهمة ومشاركة منظمات غير حكومية؛
    Il reconnaît toutefois de plus en plus la pertinence des questions liées au développement pour l'accomplissement de sa mission, qui est d'offrir protection et assistance aux réfugiés. UN ولكنها تدرك بشكل متزايد صلة قضايا التنمية بمهام حماية اللاجئين ومساعدتهم.
    Cela entrave sérieusement la capacité et l'efficacité de l'Organisation pour ce qui est de fournir protection et assistance aux civils. UN فهذا يعوق بشكل خطير قدرة المنظمة وفعاليتها في مجال تحسين حماية المدنيين ومساعدتهم.
    De plus, les organismes membres du Comité permanent interinstitutions ont produit, sous la houlette de l’UNICEF, un manuel sur les pratiques à suivre sur le terrain concernant les personnes déplacées qui mentionne des programmes visant à dispenser protection et assistance aux enfants séparés de leur famille. UN وإضافة إلى ذلك، وضعت اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، بالتنسيق مع اليونيسيف، دليلا يتعلق بالممارسات الميدانية في مجال التشرد الداخلي، تضمﱠن أمثلة عن البرامج التي وضعت من أجل توفير الحماية والمساعدة المقدمة إلى اﻷطفال المنفصلين عن ذويهم.
    Conseils et assistance aux différents services organiques en vue de l'élaboration et de la présentation de leur plan à moyen terme, programme de travail intégré, projet de budget-programme, documentation concernant le budget des projets, suivi de l'exécution du programme de travail et utilisation des ressources; UN تقديم التوجيه والدعم العامين الى شتى الوحدات التنظيمية في مجال صياغة وإعداد الخطط المتوسطة اﻷجل لكل منها وبرامج عملها المتكاملة، ومقترحات الميزانية البرنامجية، ووثائق ميزانيات المشاريع، ورصد تنفيذ برنامج العمل واستغلال الموارد؛
    44. Diverses mesures ont été adoptées par les pays pour assurer protection, soutien et assistance aux femmes victimes de violences. UN 44- اعتمدت البلدان مجموعة متنوعة من التدابير لتوفير الحماية والدعم والمساعدة للنساء ضحايا العنف.
    Chapitre 22 Protection des réfugiés et assistance aux réfugiés UN الباب ٢٢ توفير الحماية والمساعدة للاجئين

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus