"et assistance en" - Traduction Français en Arabe

    • والمساعدة في
        
    • وبين المساعدة من
        
    Elle pourrait apporter son appui aux organisations non gouvernementales haïtiennes des droits de l'homme, contribuer à la formation du personnel des nouvelles institutions dans le domaine des droits de l'homme et fournir conseil et assistance en matière judiciaire. UN وقد يكون بوسعها أيضا تقديم الدعم للمنظمات غير الحكومية الهايتية المعنية بحقوق اﻹنسان واﻹسهام في تدريب موظفي المؤسسات الجديدة العاملة في مجال حقوق اﻹنسان وتقديم النصح والمساعدة في المجال القضائي.
    Appellent à octroyer aide et appui aux pays qui le souhaitent pour combattre le terrorisme en leur fournissant équipements, formation et assistance en matière de renforcement des capacités; UN تدعو إلى دعم ومساعدة الدول التي تطلب ذلك في مجالات مكافحة الإرهاب, خاصة عبر تقديم المعدات والتدريب والمساعدة في بناء القدرات.
    Appellent à octroyer aide et appui aux pays qui le souhaitent pour combattre le terrorisme en leur fournissant équipements, formation et assistance en matière de renforcement des capacités. UN تدعو إلى دعم ومساعدة الدول التي تطلب ذلك في مجالات مكافحة الإرهاب, خاصة عبر تقديم المعدات والتدريب والمساعدة في بناء القدرات.
    Conseils et assistance en matière de politiques et de législation, à la demande des gouvernements, en vue de l'éventuelle mise en place d'un système international visant à promouvoir et préserver un partage juste et équitable des bienfaits de l'exploitation des ressources génétiques UN تقديم المساهمة والمساعدة في المجالين السياسي والتشريعي لإمكانية وضع نظام دولي لتعزيز وحماية التقاسم المنصف والمتساوي للمنافع التي تنشأ من استغلال الموارد الجينية
    Il a également pris des mesures de nature à garantir une approche plus intégrée de tous ses programmes, en associant plus étroitement les volets protection et assistance en termes de stratégies, d’objectifs et d’évaluation des résultats. UN واتخذت أيضاً خطوات ترمي إلى ضمان اتباع نهج أكثر تكاملاً في جميع برامجها مقيمة صلة أوثق بين الحماية وبين المساعدة من حيث الاستراتيجيات والأهداف وتقييم النواتج.
    En 2007, plusieurs centaines de personnes originaires de République populaire démocratique de Corée ont cherché protection et assistance en Mongolie et elles sont hébergées dans diverses structures en attendant que leur cas soit examiné en vue d'une réinstallation en République de Corée. UN وفي عام 2007، التمس مئات الأشخاص، القادمين من البلد، الحماية والمساعدة في منغوليا التي آوتهم في مرافق متعددة قبل دراسة ملفاتهم لإعادة توطينهم في جمهورية كوريا.
    iii) Assistance des pays industrialisés, des organisations internationales et des organismes d’aide pour le transfert de technologies de gestion d’information et l’évaluation des réseaux d’observation, et assistance en vue du renforcement des capacités des pays en développement et des pays en transition; UN ' ٣ ' تقديم البلدان الصناعية والمؤسسات الدولية ووكالات المعونة لمساعدات في مجالي نقل تكنولوجيا إدارة المعلومات وتقييم شبكات المراقبة، والمساعدة في بناء القدرات في البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية؛
    La question des réfugiés et des personnes déplacées doit rester prioritaire dans l'ordre du jour mondial, et chaque nation doit assumer ses responsabilités en fournissant aide et assistance en cas de catastrophe naturelle, de conflit civil ou d'autres crises. UN ويجب أن تظل محنة اللاجئين والأشخاص المشردين داخليا تشغل مرتبة بارزة في جدول الأعمال العالمي، بحيث تفي كل دولة بالتزاماتها إزاء تقديم العون والمساعدة في أوقات الكوارث الطبيعية أو الصراع المدني أو غير ذلك من حالات الطوارئ.
    L'obligation qu'a l'État touché de fournir protection et assistance en cas de catastrophe vise à préserver la vie et la dignité des victimes et à garantir l'accès aux personnes qui ont besoin d'assistance humanitaire. UN 57 - ويرمي التزام الدولة المتضررة بضمان الحماية والمساعدة في حال وقوع كارثة إلى الحفاظ على حياة ضحايا الكوارث وكرامتهم، وضمان حصول المحتاجين على المساعدة الإنسانية.
    À cet égard, le Maroc réaffirme son engagement de poursuivre le renforcement de l'esprit de solidarité et de coopération avec les pays les moins avancés et ne ménagera aucun effort pour apporter soutien et assistance, en vue de la mise en œuvre effective des objectifs énoncés dans le Programme d'action de Bruxelles. UN وفي هذا الصدد، يؤكد المغرب من جديد أنه ملتزم بمواصلة تعزيز روح التضامن والتعاون مع أقل البلدان نموا، وأنه لن يدخر جهدا لتقديم الدعم والمساعدة في سبيل التحقيق الفعلي للأهداف الواردة في برنامج عمل بروكسل.
    a) La Convention, sa Conférence des Parties et ses organes subsidiaires, et leurs Bureaux, reçoivent conseils et assistance en temps utile; UN (أ) العمل على أن تحصل الاتفاقية ومؤتمر الأطراف ومؤتمرات الأجهزة الفرعية ومكاتبها على النصح والمساعدة في الوقت المناسب؛
    Elle peut depuis lors bénéficier des programmes de coopération et d'assistance de l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques (OIAC), destinés à fournir un appui aux fins de la mise en œuvre des clauses législatives et administratives de la Convention, ainsi qu'à assurer protection et assistance en cas d'attentat ou de menace d'attentat au moyen d'armes chimiques. UN ومنذ ذلك الحين، أصبحت تفيد مما توفره منظمة حظر الأسلحة الكيميائية من برامج تعاون ومساعدة دولية تكفل دعم تنفيذ الأحكام التشريعية والإدارية للاتفاقية، فضلا عن توفير الحماية والمساعدة في حال حدوث هجوم بالأسلحة الكيميائية أو خطر حدوث ذلك.
    3. Échange d'informations et assistance en vue d'établir et de renforcer la coopération et les contacts entre les autorités compétentes des États membres dans le domaine de la lutte contre la criminalité économique et la cybercriminalité. UN 3 - تبادل المعلومات، والمساعدة في تعزيز التعاون وإقامة الصلات بين هيئات الدول الأعضاء المختصة في مجال مكافحة الجرائم الاقتصادية والحاسوبية.
    Il faut fournir protection et assistance en toutes circonstances et la Fédération prend un intérêt actif aux efforts menés par l'ONU pour empêcher l'exploitation sexuelle et la violence sexiste. UN 63 - ويجب تقديم الحماية والمساعدة في جميع الظروف ويهتم الاتحاد الدولي اهتماماً نشطاً بجهود الأمم المتحدة لمنع الاستغلال الجنسي والعنف القائم على أساس جنساني.
    Si des inquiétudes ont été exprimées à ce sujet, nous nous sommes efforcés de fournir conseils et assistance en vue de l'intégration des normes internationales relatives aux droits de l'homme dans les constitutions et les législations, les plans d'action nationaux en faveur des droits de l'homme, ainsi que pour la mise en place d'institutions nationales pour la promotion et la protection de ces droits. UN وفي حين بُحثت مسائل مثيرة للقلق بالنسبة لحقوق الإنسان فإن جهودنا قد تركزت على تقديم المشورة والمساعدة في دمج القواعد الدولية لحقوق الإنسان في الدساتير والتشريعات وخطط العمل الوطنية المتعلقة بحقوق الإنسان، وكذلك على تطوير المؤسسات الوطنية التي تعمل في مجال تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    11. Organisation de sessions de formation sur des thèmes relatifs au recueil de preuves matérielles dans les enquêtes sur les actes de terrorisme et assistance en matière d'enquêtes sur les armes et les explosifs, à l'intention d'experts en criminalistique. UN 11 - تنظيم برامج تدريبية لخبراء الإثبات الجنائي في مجال جمع الأدلة المادية فيما يتصل بأعمال الإرهاب، والمساعدة في التحقيقات المتعلقة بالأسلحة والمتفجرات؛
    Il aidera en outre les États participants, à leur demande et avec leur consentement, en prêtant conseil et assistance en ce qui concerne la restructuration et/ou la reconstitution des services de police; le contrôle et la formation des services de police existant dans le domaine des droits de l'homme; le renforcement des capacités, et notamment l'appui aux services de police intégrés ou multiethniques. UN وستساعد كذلك الدول المشاركة، بناء على طلبها وبموافقتها، من خلال تقديم النصح والمساعدة في إعادة تشكيل و/أو إعادة بناء خدمات الشرطة؛ ورصد وتدريب دوائر الشرطة القائمة بما في ذلك التدريب في مجال حقوق الإنسان؛ وبناء القدرات، ومن بينه تقديم الدعم لخدمات الشرطة المتكاملة أو المتعددة الأعراق.
    Il aidera en outre les États participants, à leur demande et avec leur consentement, en prêtant conseil et assistance en ce qui concerne la restructuration et/ou la reconstitution des services de police; le contrôle et la formation des services de police existants notamment dans le domaine des droits de l'homme; le renforcement des capacités, et notamment l'appui aux services de police intégrés ou multiethniques. UN وستساعد كذلك الدول المشاركة، بناء على طلبها وبموافقتها، من خلال تقديم النصح والمساعدة في إعادة تشكيل و/أو إعادة بناء خدمات الشرطة؛ ورصد وتدريب دوائر الشرطة القائمة بما في ذلك التدريب في مجال حقوق الإنسان؛ وبناء القدرات، ومن بينه تقديم الدعم لخدمات الشرطة المتكاملة أو المتعددة الأعراق.
    Au cours de ses 40 années au service des réfugiés, la CICM a exercé son activité en faveur des migrants volontaires ou forcés dans un très grand nombre de domaines tels que secours d'urgence, réinstallation, conseils, formation et assistance en vue d'une intégration et d'une réinsertion socio-économique. UN وقد اضطلعت اللجنة، خلال سنوات تاريخها اﻷربعين، بطائفة منوعة عريضة من اﻷنشطة نيابة عن المهاجرين الطوعيين والمهاجرين باﻹكراه، بما في ذلك إغاثة الطوارئ، وإنجاز معاملات إعادة التوطين، وإسداء المشورة، والتدريب، واﻹدماج اﻹجتماعي - اﻹقتصادي، والمساعدة في إعادة التأهيل.
    Il a également pris des mesures de nature à garantir une approche plus intégrée de tous ses programmes, en associant plus étroitement les volets protection et assistance en termes de stratégies, d'objectifs et d'évaluation des résultats. UN واتخذت أيضاً خطوات ترمي إلى ضمان اتباع نهج أكثر تكاملاً في جميع برامجها مقيمة صلة أوثق بين الحماية وبين المساعدة من حيث الاستراتيجيات والأهداف وتقييم النواتج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus