"et associer" - Traduction Français en Arabe

    • وإشراك
        
    • وأن تشرك
        
    • تشترك على
        
    • وأن تشمل
        
    • وأن تُشرك
        
    • وأن تربط
        
    • وأن تضمّ
        
    Il doit, toutefois, instaurer des circuits souples de communication avec le FMI et la Banque mondiale et associer plus de pays. UN غير أنه ينبغي أن تقيم قنوات اتصالات مرنة مع صندوق النقد الدولي والبنك الدولي وإشراك المزيد من الدول.
    Pour adopter cette nouvelle approche, il faudra transcender les démarcations sectorielles traditionnelles et associer de multiples parties prenantes à la recherche des solutions. UN وسوف يتطلب تطبيق هذا النهج الجديد تجاوز الخطوط القطاعية التقليدية وإشراك طائفة عريضة من أصحاب الشأن في البحث عن حلول.
    :: Étudier l'expérience internationale et associer des experts internationaux à la conduite du projet; UN :: دراسة الخبرة الدولية وإشراك الخبراء الدوليين في المشروع؛
    Le débat sur la mise au point de ces critères devrait être large et associer les gouvernements partenaires et les pays donateurs. UN وينبغي أن تكون المناقشات بشأن تطوير هذه المعايير ذات نطاق واسع وأن تشرك الحكومات الشريكة في البرنامج والبلدان المانحة.
    Il faut encourager la concertation entre toutes les parties prenantes et associer toute la population au processus de paix. UN كما لابد من تشجيع الحوار بين جميع العناصر، وإشراك جميع السكان في عملية السلام.
    Il faut encourager la concertation entre toutes les parties prenantes et associer toute la population au processus de paix. UN كما لابد من تشجيع الحوار بين جميع العناصر، وإشراك جميع السكان في عملية السلام.
    Appuyer l'usage de toute la gamme des mécanismes locaux de règlement des conflits et associer les structures de base et les ménages à la gestion des conflits. UN دعم الاستعانة بمجموعة متنوعة من اﻷجهزة المحلية في فض النزاعات وإشراك آليات القواعد الشعبية واﻷسر المعيشية في إدارة النزاعات.
    B. Rendre plus responsables les acteurs non étatiques et associer la société civile 69−70 21 UN باء - تعزيز مساءلة الجهات الفاعلة من غير الدول وإشراك المجتمع المدني 69-70 24
    B. Rendre plus responsables les acteurs non étatiques et associer la société civile UN باء- تعزيز مساءلة الجهات الفاعلة من غير الدول وإشراك المجتمع المدني
    C'est pourquoi il faut appliquer les articles de la Déclaration relatifs à la revitalisation des langues et associer les jeunes aux programmes et aux mesures de revitalisation. UN ولهذا السبب، من المهم تنفيذ مواد الإعلان المتعلقة بإحياء اللغة، وإشراك شباب الشعوب الأصلية عند وضع برامج وسياسات إحياء اللغات.
    Recueillir des données plus précises et plus fiables sur la situation des personnes handicapées vivant dans les communautés les plus pauvres et associer les organisations de personnes handicapées à cette initiative UN جمع المزيد من البيانات الدقيقة والموثوق بها بشأن حالة الأشخاص ذوي الإعاقة الذين يعيشون في أفقر المجتمعات المحلية وإشراك منظمات المعوقين في هذا،
    Les cinquante-cinq communications présentées et les débats dont elles ont fait l'objet à cette occasion ont abouti à l'élaboration de nouvelles politiques, stratégies et initiatives pour lutter contre la corruption sur le continent et associer les principaux acteurs à ces actions. UN وقُدمت خلال المؤتمر خمسة وخمسون ورقة ونوقشت، مما أدى إلى وضع سياسات واستراتيجيات ومبادرات جديدة للتصدي لمشكلة الفساد في القارة، وإشراك أصحاب المصلحة الرئيسيين في خطة مكافحة الفساد.
    Les dirigeants des pays touchés doivent mobiliser des ressources, allouer des fonds et associer la société civile et le secteur privé à la lutte contre la pandémie. UN وعلى قادة البلدان المتضررة حشد الموارد والالتزام بالأموال وإشراك المجتمع المدني والقطاع الخاص في الجهود المبذولة لمكافحة المرض.
    Il recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour favoriser un dialogue interactif avec la société civile et associer les organisations non gouvernementales, en particulier celles qui s'occupent de questions liées aux droits des enfants, à tous les stades de la mise en œuvre de la Convention. UN وتوصي الدولة الطرف بتعزيز جهودها لتشجيع الحوار التفاعلي مع المجتمع المدني وإشراك المنظمات غير الحكومية، وبخاصة تلك التي تتعامل مع قضايا حقوق الطفل، في جميع مراحل تنفيذ الاتفاقية.
    En outre, les résultats des recherches qualitatives sont utiles pour évaluer les besoins des femmes et les obstacles auxquels elles se heurtent, ainsi que les besoins des communautés, et pour concevoir des campagnes de prévention, planifier et évaluer les interventions, et associer les acteurs locaux via la recherche participative. UN ويمكن استخدام الأساليب النوعية لإجراء دراسات متعمقة، وكذلك تقديرات سريعة، وهي مناسبة بوجه خاص للبحوث الاستطلاعية وإشراك الجهات الفاعلة المجتمعية عن طريق البحث التشاركي.
    Il a également accueilli favorablement le projet de relance et d'élargissement de la Commission consultative de l'UNRWA ainsi que l'action engagée pour élargir le cercle des donateurs et associer tous les donateurs aux réunions des pays d'accueil et pays donateurs. UN وكان مما شجع الفريق كذلك وضع خطط لتنشيط دور اللجنة الاستشارية للأنروا وتوسيع عضويتها، إضافة إلى الجهود المبذولة لتوسيع قاعدة المانحين وإشراك جميع الجهات المانحة في اجتماعات البلدان المضيفة والمانحة.
    Après avoir analysé les activités du Conseil de sécurité durant la période en question, nous ne pouvons qu'admettre que le Conseil a entrepris des efforts considérables pour améliorer ses procédures et méthodes de travail, renforcer la transparence et associer le plus grand nombre d'États Membres à la discussion des problèmes importants. UN وبعد تحليل أنشطة مجلس اﻷمن أثناء الفترة قيد الاستعراض، لا يسعنا إلا أن نعترف بأن المجلس اضطلع بجهود ملموسة بغية تحسين أشكال وأساليب عمله، وتعزيز شفافيته، وإشراك أكبر عدد ممكن من الدول اﻷعضاء في عملية مناقشة المشاكل الهامة.
    Le débat sur la mise au point de ces critères devrait être large et associer les gouvernements partenaires et les pays donateurs. UN وينبغي أن تكون المناقشات بشأن وضع هذه المعايير ذات نطاق واسع وأن تشرك الحكومات الشريكة في البرنامج والبلدان المانحة.
    Par. 49 : " Les mécanismes de suivi des conférences créés par le Comité administratif de coordination (CAC) devraient appuyer les travaux des commissions techniques sur les questions relatives à la pauvreté, dans le cadre de leurs mandats et priorités propres, et associer plus étroitement à leurs activités les conseils d'administration des fonds et programmes. " UN الفقرة ٩٤: " وينبغي لﻵليات التي أنشأتها لجنة التنسيق اﻹدارية لمتابعة المؤتمرات أن تدعم ما تقوم به اللجان الفنية من أعمال متعلقة بالمسائل ذات الصلة بالفقر ضمن إطار ولاياتها وأولوياتها. وينبغي للمجالس التنفيذية للصناديق والبرامج أن تشترك على نحو أوثق في أعمالها. "
    Celui-ci avait publié un avis selon lequel l'enseignement de l'intégrité devait être intégré au système éducatif national et associer tous les élèves, enseignants et administrateurs. UN وقد أصدرت الوزارة فتوى مفادها أنَّ برامج التعليم الخاصة بالنزاهة يجب أن تُدمج في النظام التعليمي الوطني وأن تشمل جميع الطلاب والمعلمين ومديري المدارس.
    De l'avis d'autres représentants, il devrait faire appel aux communautés scientifiques existantes, s'appuyer sur des initiatives existantes, par exemple de l'OCDE et de l'OMS, et associer toutes les parties prenantes. UN واقترح ممثلون آخرون أن تعتمد الشبكة على الأوساط العلمية القائمة؛ وأن تنبنى على المبادرات القائمة، مثل مبادرات منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي ومنظمة الصحة العالمية؛ وأن تُشرك جميع أصحاب المصلحة.
    Les États doivent certes lutter énergiquement contre les écarts de salaires motivés par le sexe et associer la création d'emplois à un accroissement de la prestation de soins au moyen de services publics élargis (voir ci-après). UN ومما لا ريب فيه أنه يتعين على الدول أن تعالج بصورة استباقية استمرار الفجوات في الأجور على أساس الجنس، وأن تربط خلق فرص العمل بتحقيق زيادة في معروض الرعاية من خلال توسيع الخدمات العامة (انظر أدناه).
    Ce processus doit être participatif et associer les responsables religieux et de la communauté locale, ainsi que des femmes issues de la société civile. UN وينبغي أن تكون هذه العملية تشاركية، وأن تضمّ زعماء المجتمعات المحلية والزعماء الدينيين، فضلا عن النساء من المجتمع المدني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus