"et atteintes" - Traduction Français en Arabe

    • والانتهاك
        
    • والتجاوزات
        
    • والانتهاكات
        
    • وتجاوزات
        
    • والتعديات
        
    • والتعدي
        
    • وحالات إساءة
        
    :: Exploitation et atteintes sexuelles dans les missions de maintien de la paix; UN :: الاستغلال والانتهاك الجنسيان في بعثات حفظ السلام
    Exploitation et atteintes sexuelles UN الاستغلال والانتهاك الجنسيان
    Ces stratégies pourraient s'articuler autour de quatre grands axes : la prévention, la sensibilisation, la protection et la lutte contre les violences et atteintes. UN ويمكن أن تدور هذه الاستراتيجيات حول أربعة محاور: الوقاية والتوعية والحماية ومكافحة العنف والتجاوزات.
    iv) Enquête sur toutes les violations et atteintes commises sur la personne d'enfants et engage des poursuites contre leurs auteurs; UN ' 4` التحقيق في جميع الانتهاكات والتجاوزات المرتكبة ضد الأطفال ومحاكمة مرتكبيها؛
    Toutes ces violations et atteintes aux droits de l'homme et au droit international humanitaire sont commises en totale impunité. UN وترتكب كل هذه الخروقات والانتهاكات لقانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي ويفلت مرتكبوها تماما من العقاب.
    Gravement préoccupée également par les informations faisant état d'attaques contre les civils et de crimes et atteintes graves commis par les combattants tchétchènes, UN وإذ يساورها بالغ القلق أيضا إزاء التقارير التي تفيد بشن هجمات على المدنيين وجرائم خطيرة وتجاوزات ارتكبها المحاربون الشيشان،
    Les obligations imposées par cet article exigent de l'État partie l'adoption de mesures, d'ordre législatif ou autres, destinées à rendre effective l'interdiction de telles immixtions et atteintes à la protection de ce droit. UN وتقتضي الالتزامات التي تفرضها هذه المادة من الدولة الطرف أن تعتمد التدابير التشريعية أو غيرها من التدابير التي ترمي إلى تفعيل حظر مثل هذه التدخلات والتعديات على حماية هذا الحق.
    Dans nombre de sociétés, l'accumulation excessive de ces armes et leur utilisation à des fins criminelles concourent à des violations du droit international humanitaire — crimes de guerre et atteintes aux droits de l'homme en particulier. UN ففي مجتمعات عديدة، يساهم التكديس المفرط لهذه اﻷسلحة واستخدامها لأغراض إجرامية في انتهاك القانون اﻹنساني الدولي، بما في ذلك ارتكاب جرائم الحرب والتعدي على حقوق اﻹنسان.
    Exploitation et atteintes sexuelles UN ألف - الاستغلال والانتهاك الجنسيان
    Catégorie I (hormis exploitation et atteintes sexuelles)** UN الفئة الأولى (لا تشمل الاستغلال والانتهاك الجنسيين)**
    En outre, et fait plus important encore peut-être, la présence d'enquêteurs du BSCI dans des missions extérieures permet de donner aux victimes et aux organisations non gouvernementales qui travaillent avec les victimes d'exploitation et atteintes sexuelles un accès à un mécanisme de signalement, car le plus souvent elles n'ont pas connaissance de l'existence des procédures officielles de signalement ou n'y ont pas accès. UN وإضافة إلى ذلك، ولعل هذا هو الأهم، فإن محققي المكتب العاملين في البعثات الميدانية يوفرون للضحايا ولموظفي المنظمات غير الحكومية العاملين مع ضحايا الاستغلال والانتهاك الجنسيين إمكانية الوصول إلى آلية للإبلاغ، لأن معظم هؤلاء لا يعلم بوجود إجراءات الإبلاغ الرسمية أو لا تتوافر لهم إمكانية للوصول إليها.
    En ce qui concerne les allégations de comportement répréhensible et d'exploitation et atteintes sexuelles en suspens à la MONUSCO, le Comité consultatif note que leur nombre continue d'être élevé et engage la Mission à ne ménager aucun effort pour le réduire. UN 31 -وفيما يتعلق بادعاءات سوء السلوك والاستغلال والانتهاك الجنسيين التي لم يُبت فيها، تلاحظ اللجنة الاستشارية استمرار ارتفاع عدد الادعاءات التي لم يبت فيها وتحث البعثة على بذل كل ما في وسعها لخفض عدد تلك الادعاءات.
    4 déplacements auprès d'opérations de maintien de la paix afin de fournir une assistance et des conseils techniques aux responsables et au personnel chargé des questions de déontologie et de discipline, sur la stratégie à employer pour traiter les affaires d'exploitation et atteintes sexuelles et autres conduites répréhensibles Déplacements ont été effectués. UN القيام بـ 4 زيارات لعمليات حفظ سلام من أجل تقديم المساعدة التقنية وإسداء المشورة للإدارة العليا والموظفين المعنيين بالسلوك والانضباط بشأن تنفيذ الاستراتيجية الرامية إلى التصدي للاستغلال والانتهاك الجنسيين وغيرهما من أشكال سوء السلوك
    Des violations et atteintes sont commises sans discontinuer dans un climat d'impunité. UN كما يسود فيها مناخ الإفلات من العقاب مع تواصل الانتهاكات والتجاوزات دونما رادع.
    Ils sont convenus que ces sévices et atteintes devaient tous être condamnés et que tous les auteurs de tels actes devaient en rendre compte. UN واتفق أعضاء الفريق العامل على ضرورة إدانة جميع الانتهاكات والتجاوزات المرتكبة ضد الأطفال وعلى ضرورة محاسبة جميع مرتكبيها.
    Principales violations des droits de l'homme et atteintes à ces droits UN ألف - الانتهاكات والتجاوزات الخطيرة لحقوق الإنسان
    C. Exactions et atteintes graves aux droits de l'Homme UN جيم- التجاوزات والانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان
    En Syrie, les journalistes exercent une fonction essentielle en faisant en sorte que la communauté internationale connaisse et n'oublie pas les atrocités et atteintes aux droits de l'homme commises quotidiennement par un régime brutal contre son propre peuple. UN وفي سوريا، يؤدي الصحفيون مهمة بالغة الأهمية في ضمان أن يكون المجتمع الدولي على وعي بما يجري وألا ينسى الفظائع اليومية والانتهاكات اليومية لحقوق الإنسان التي يرتكبها نظام وحشي ضد شعبه.
    Profondément préoccupée par les rapports du Rapporteur spécial et du Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme, selon lesquels des actes de génocide ainsi que des violations systématiques, généralisées et flagrantes du droit international humanitaire, dont des crimes contre l'humanité et de graves violations et atteintes aux droits de l'homme, ont été commis au Rwanda, UN وإذ تعرب عن قلقها العميق إزاء ما ورد في تقارير المقرر الخاص ومفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان بما يفيد بأنه قد ارتكبت في رواندا أعمال إبادة اﻷجناس وانتهاكات منهجية وواسعة النطاق وصارخة للقانون اﻹنساني الدولي، بما في ذلك جرائم ضد اﻹنسانية وانتهاكات وتجاوزات جسيمة لحقوق اﻹنسان،
    5. Souligne que la réforme du secteur de la sécurité est essentielle pour lutter contre l'impunité des violations des droits de l'homme et atteintes à ces droits et des violations du droit international humanitaire, le cas échéant, et concourt à l'état de droit; UN ٥ - يؤكد أن إصلاح قطاع الأمن له أهمية حاسمة في التصدي للإفلات من العقاب على انتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان وانتهاكات القانون الإنساني الدولي، حسب الاقتضاء، ويسهم في إرساء سيادة القانون؛
    Les obligations imposées par cet article exigent de l'État partie l'adoption de mesures, d'ordre législatif ou autres, destinées à rendre effective l'interdiction de telles immixtions et atteintes à la protection de ce droit. UN وتقتضي الالتزامات التي تفرضها هذه المادة من الدولة الطرف أن تعتمد التدابير التشريعية أو غيرها من التدابير التي ترمي إلى تفعيل حظر مثل هذه التدخلات والتعديات على حماية هذا الحق.
    a) D'intensifier ses efforts en vue de faire cesser tous les traitements dégradants et atteintes à la dignité des enfants à l'école, dans les internats, à la maison, dans les maisons d'arrêt et les centres de détention; UN (أ) أن تضاعف جهودها الرامية إلى استئصال جميع أشكال المعاملة المهينة والتعدي على كرامة الأطفال في المدرسة، وفي المدارس الداخلية، وفي المآوى، وفي الإصلاحيات ومراكز الاحتجاز؛
    Ces antennes sont très importantes pour étendre le champ d’application des programmes du bureau, surveiller la qualité de la formation et des autres activités et s’assurer la collaboration des ONG locales de défense des droits de l’homme pour suivre les violations et atteintes dont ils font l’objet et enquêter à ce sujet. UN وتضطلع هذه المكاتب بدور حيوي في تنفيذ برامج المكتب، وفي رصد نوعية التدريب واﻷنشطة اﻷخرى والتعاون مع المنظمات غير الحكومية المحلية المعنية بحقوق اﻹنسان في مجال رصد انتهاكات حقوق اﻹنسان وحالات إساءة استخدامها وفي التحقيق في ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus