La Suisse compte œuvrer sur la base des réalisations des pays prédécesseurs, et attend avec intérêt de coopérer avec la configuration locale et le Partenariat pour la paix - de création récente. | UN | وستبني سويسرا على منجزات من سبقوها، وتتطلع إلى التعاون مع التشكيلة المحلية والشراكة التي أنشئت حديثا من أجل السلام. |
Le Royaume-Uni espère que la situation évoluera vers une solution au cours des prochains mois et attend avec intérêt de nouvelles initiatives qui permettront de sortir de l'impasse, notamment la publication des dernières propositions du Maroc. | UN | وتأمل المملكة المتحدة أن يحدث تقدم نحو التوصل إلى حل خلال الأشهر القادمة، وتتطلع إلى مبادرات جديدة للخروج بالحالة من مرحلة الجمود الحالية، بما في ذلك إعلان مقترحات المغرب الأخيرة. |
Le Vietnam salue et appuie ces mesures qui viennent à point nommé et attend avec intérêt de pouvoir contribuer à leur mise en œuvre. | UN | وترحب فييت نام بتلك التدابير المتخذة في حينها وتدعمها وتتطلع إلى الإسهام في تنفيذها. |
Ma délégation souhaite la bienvenue aux membres du Conseil nouvellement élus et attend avec intérêt de réaliser des progrès dans cet important domaine. | UN | ويرحب وفدي بالأعضاء المنتخبين الجدد في المجلس ويتطلع إلى تحقيق التقدم في ذلك المجال. |
Le Comité se félicite de ces discussions et attend avec intérêt de voir s'instaurer une harmonisation rapide des modalités de transfert des ressources dans l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | والمجلس يرحب بهذه المناقشات ويتطلع إلى التعجيل بمواءمة إجراءات نقل الموارد بين مختلف هيئات منظومة الأمم المتحدة. |
Il se félicite également de l'étude qu'il est prévu d'entreprendre sur la santé des mères et des enfants et attend avec intérêt de recevoir un exemplaire des résultats des deux études lorsqu'elles seront achevées. | UN | وترحب كذلك بالدراسة المقرر إجراؤها حول صحة اﻷم والطفل، وتتطلع إلى استلام نسخة من نتائج الدراستين حال استكمالهما. |
Il se félicite également de l'étude qu'il est prévu d'entreprendre sur la santé des mères et des enfants et attend avec intérêt de recevoir un exemplaire des résultats des deux études lorsqu'elles seront achevées. | UN | وترحب كذلك بالدراسة المقرر إجراؤها حول صحة اﻷم والطفل، وتتطلع إلى استلام نسخة من نتائج الدراستين حال استكمالهما. |
Il se félicite également de l’étude qu’il est prévu d’entreprendre sur la santé des mères et des enfants et attend avec intérêt de recevoir un exemplaire des résultats des deux études lorsqu’elles seront achevées. | UN | وترحب كذلك بالدراسة المقرر إجراؤها حول صحة اﻷم والطفل، وتتطلع إلى استلام نسخة من نتائج الدراستين حال استكمالهما. |
Le Comité consultatif salue ces initiatives et attend avec intérêt de recevoir de nouvelles mises à jour sur ce point à ses futures sessions. | UN | وترحب اللجنة بهذه المبادرات وتتطلع إلى تلقي المزيد من التحديثات في هذا الصدد في دوراتها المقبلة. |
L'Australie remercie le secrétariat de son aide et attend avec intérêt de discuter le projet d'accord et les projets de textes connexes avec les autres Parties. | UN | وتعرب أستراليا عن المساعدة المقدمة من الأمانة وتتطلع إلى مناقشة مشروع الاتفاق ومقترحات النصوص مع الأطراف الأخرى. |
Le Département remercie les membres et attend avec intérêt de recevoir leurs avis. | UN | وتشكر الإدارة الأعضاء وتتطلع إلى تلقي تعقيباتها. |
Le Comité consultatif prend note de cette initiative et attend avec intérêt de recevoir des précisions sur le nouveau règlement financier et règles de gestion financière de la Caisse dans les rapports qui seront présentés à l'Assemblée générale à l'avenir. | UN | وتحيط اللجنة الاستشارية علما بهذه المبادرة وتتطلع إلى تلقي معلومات بشأن النظام المالي الجديد والقواعد المالية الجديدة للصندوق في التقارير التي ستقدم مستقبلا إلى الجمعية العامة. |
La délégation coréenne se réjouit des discussions qu'il y aura sur cette question au Comité de coordination entre l'Administration et le personnel et attend avec intérêt de recevoir le rapport du Secrétaire général sur le système actuel. | UN | ورحب وفد بلده بالمناقشات المتعلقة بذلك الموضوع في لجنة التنسيق بين الموظفين والإدارة، ويتطلع إلى تلقي تقرير الأمين العام المقبل عن النظام الحالي. |
Pour terminer, l'Union européenne réaffirme son attachement à l'adhésion universelle à l'Accord sur les stocks de poissons et attend avec intérêt de participer aux travaux portant sur la reprise de Conférence d'examen, prévue pour 2010. | UN | ختاما، يؤكد الاتحاد الأوروبي من جديد على تمسكه بعالمية الانضمام إلى اتفاقية الأمم المتحدة للأرصدة السمكية، ويتطلع إلى الاشتراك في العمل المتصل بالمؤتمر الاستعراضي المستأنف الذي سيعقد في عام 2010. |
L'Union européenne est prête à verser jusqu'à 25 millions d'euros pour la création d'une banque de combustible nucléaire placée sous le contrôle de l'AIEA et attend avec intérêt de pouvoir examiner d'autres propositions analogues. | UN | ويقف الاتحاد الأوروبي على أهبة الاستعداد للإسهام بمبلغ يصل إلى 25 مليون يورو لإنشاء مصرف للوقود النووي تحت رقابة الوكالة الدولية للطاقة الذرية، ويتطلع إلى مناقشة مقترحات مماثلة أخرى. |
Il remercie le Gouvernement colombien de la rapidité avec laquelle il a informé le Conseil de sa décision et attend avec intérêt de travailler avec le Secrétariat et les États Membres pour préparer la Conférence générale à Vienne. | UN | والاتحاد يشكر حكومة كولومبيا على إبلاغها المجلس فورا بقرارها ذلك، ويتطلع إلى العمل مع الأمانة والدول الأعضاء في الأعمال التحضيرية للمؤتمر العام في فيينا. |
Pour terminer, ma délégation réaffirme son attachement aux idéaux de la Stratégie et attend avec intérêt de poursuivre ses travaux avec les États Membres et les autres parties intéressées pour atteindre nos objectifs collectifs. | UN | وفي الختام، يؤكد وفدي من جديد التزامه بأهداف الاستراتيجية ويتطلع إلى مواصلة العمل مع الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة الآخرين على تحقيق أهدافنا الجماعية. |
Comme les opérations de maintien de la paix deviennent de plus en plus complexes et les mandats de plus en plus vastes, sa délégation soutient l'initiative < < Horizons nouveaux > > et attend avec intérêt de voir les améliorations qui pourront être apportées aux opérations. | UN | ونظرا لأن عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام أصبحت أكثر فأكثر تعقيدا ونطاق ولاياتها آخذ في التوسع، فإن وفده يدعم عملية الأفق الجديد ويتطلع إلى إدخال مزيد من التحسينات على العمليات. |
Il estime que cette question présente un intérêt particulier en ce qui concerne le gel des avoirs prévu dans le régime des sanctions contre Al-Qaida et attend avec intérêt de recevoir d'autres recommandations, y compris de l'Équipe de surveillance, à cet égard. | UN | وترى اللجنة أن هذه المسألة ذات أهمية خاصة في ما يتصل بإعمال تجميد الأصول في إطار نظام الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة وهي تتطلع إلى المزيد من التوصيات في هذا الصدد، بما في ذلك توصيات فريق الرصد. |
L'UE salue dès lors le rôle de chef de file que joue le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés dans ce domaine et attend avec intérêt de coopérer plus avant avec l'ONU en la matière. | UN | وبالتالي، يرحب الاتحاد الأوروبي بالدور الذي يضطلع به مكتب مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين بوصفه قائد مجموعة في هذا الصدد ويتطلع الاتحاد إلى المزيد من التعاون مع الأمم المتحدة بشأن هذه المسألة. |
3. Se félicite en outre que Mme Nicole Kidman ait été nommée troisième Ambassadrice itinérante, aux côtés de Son Altesse Royale la Princesse Basma Bint Talal et de Mme Phoebe Asiyo, et attend avec intérêt de recevoir l'année prochaine un rapport succinct sur les activités des trois ambassadrices; | UN | 3 - ترحب كذلك بتعيين السيدة نيكول كيدمان بوصفها سفيرة النوايا الحسنة الثالثة للصندوق، لتنضم إلى كل من سمو الأميرة بسمة بنت طلال والسيدة فيبي أسيو، وتتطلع قدما إلى تلقي تقرير موجز في العام المقبل عن أنشطة سفيرات النوايا الحسنة الثلاث؛ |
Elle est encouragée par les efforts importants déployés par de nombreux États, organisations ou particuliers en vue d'éliminer la faim et de faire se concrétiser le droit à une nourriture adéquate et attend avec intérêt de coopérer, au cours des années à venir, avec toutes les parties prenantes sur les questions relevant de son mandat. | UN | وهي تشعر بالتّشجيع إزاء تفاني العديد من الدول والمنظمات والأفراد في العمل من أجل القضاء على الجوع وإعمال الحق في الحصول على القدر الكافي من الغذاء، وتتطلّع إلى التعاون في مستقبل السنوات مع كل أصحاب الشأن من أجل تناول المسائل التي لها صلة بالولاية المنوطة بها. |
64. Le Venezuela a signé le Statut à Rome le 14 octobre 1998 et attend avec intérêt de participer aux délibérations de la Commission préparatoire. | UN | ٤٦ - وقالت إن بلدها قام بالتوقيع على النظام اﻷساسي في روما في ١٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨، وإنه يتطلع إلى المشاركة في أعمال اللجنة التحضيرية. |