La planification de la famille contribue en outre à la santé et à la protection des enfants, des adolescents et des hommes, et au bien-être de la famille en tant qu'unité. | UN | كما أن تنظيم اﻷسرة يعزز صحة ورفاه اﻷطفال والمراهقين والرجال وسلامة اﻷسرة كوحدة. |
En ce qui concerne la planification du développement national, priorité a été donnée aux soins de santé, à la génération d'emplois et au bien-être de la population. | UN | وفي مجال التخطيط الوطني للتنمية، أعطيت اﻷولوية للرعاية الصحية وتوليد الوظائف ورفاه السكان. |
Consciente de la demande croissante d'informations géospatiales nécessaires aux fonctions de l'État et au bien-être de la collectivité, | UN | وإذ يعترف بتزايد الطلب على المعلومات الجغرافية المكانية لدعم الوظائف الحكومية ورفاه المجتمع، |
Les changements climatiques touchent aux intérêts communs de toute la planète ainsi qu'aux intérêts de développement et au bien-être de tous les peuples des pays en développement. | UN | يمسّ تغير المناخ المصالح المشتركة في العالم بأسره والمصالح الإنمائية لشعوب البلدان النامية ورفاهها. |
Il doit être centré sur l'homme, donc accorder la priorité à l'enseignement, à la formation, à la reconversion, ainsi qu'à la santé et au bien-être de la population. | UN | ويجب أن يركز جدول اﻷعمــال على الشعوب: فينبغي أن يعطي اﻷولوية لتعليم الناس وتدريبهم وإعادة تدريبهم وصحتهم ورفاههم. |
La Convention reconnaît que la famille est l'environnement qui se prête naturellement à la croissance et au bien-être de ses membres. | UN | وتُقر الاتفاقية بأن الأسرة هي البيئة الطبيعية لنمو ورفاهية أفرادها. |
Pour terminer, je tiens à souligner que la Turquie attache une grande importance à la sécurité et au bien-être de toutes les communautés du Kosovo. | UN | في الختام، اسمحوا لي أن أشدد على الأهمية الكبرى التي توليها تركيا لأمن ورفاه الطوائف كافة في كوسوفو. |
Pour ce qui est de la Jamaïque et des Philippines, les travailleurs domestiques contribuent à la santé, à l'éducation et au bien-être de leurs familles et aux résultats nationaux en matière de développement. | UN | وبالنسبة لجامايكا والفلبين، يساهم خدم المنازل في صحة وتعليم ورفاه أسرهم وفي النتائج الإنمائية الوطنية. |
Un environnement et une ambiance scolaire positifs, propices à la santé et au bien-être de tous les membres de la communauté scolaire | UN | :: توفير مناخ وجو إيجابيين، مما يعزز صحة ورفاه جميع أعضاء المجتمع المدرسي؛ |
La République du Tchad, comme tous les États en voie de développement, aspire à une vie meilleure et au bien-être de sa population. | UN | وتطمح جمهورية تشاد، شأنها شأن الدول النامية الأخرى، إلـى توفير حياة أفضل ورفاه لسكانها. |
Les délibérations sur ces trois rapports soulignent l'importance que l'Assemblée continue d'accorder au développement et au bien-être de l'Afrique. | UN | وإن مداولات اليوم بشأن تلك التقارير الثلاثة توضح الأهمية التي تعلقها هذه الهيئة العالمية على تنمية ورفاه أفريقيا. |
Dirigeant distingué d'un dévouement affirmé, Sa Majesté a apporté une contribution indispensable à la promotion du développement du Royaume des Tonga et au bien-être de son peuple. | UN | لقد كرس صاحب الجلالة حياته لأمته وقدم مساهمة لا غنى عنها في النهوض بتنمية مملكة تونغا ورفاه شعبها. |
L’eau ne doit pas devenir un obstacle au développement durable et au bien-être de la population mondiale. | UN | وينبغي ألا تصبح المياه عاملا محدا للتنمية المستدامة ورفاه البشر. |
1. Permettre aux femmes médecins de se rencontrer pour débattre de questions relatives à la santé et au bien-être de tous; | UN | 1 - إتاحة الفرصة أمام الطبيبات للقاء بعضهن من أجل بحث المسائل التي تتعلق بصحة البشرية ورفاهها. |
Permettez-moi également de redire que le Gouvernement turc est fermement attaché à la sécurité, à l'unité, à la reconstruction et au bien-être de l'Afghanistan. | UN | واسمحوا لي أيضا بأن أؤكد مجددا التزام الحكومة التركية القوي بأمن أفغانستان ووحدتها وتعميرها ورفاهها. |
Je voudrais également réaffirmer l'attachement du Gouvernement turc à la sécurité, à l'unité, à la reconstruction et au bien-être de l'Afghanistan. | UN | واسمحوا لي أيضا أن أؤكد مرة أخرى الالتزام القوي للحكومة التركية بأمن أفغانستان ووحدتها وتعميرها ورفاهها. |
B. Application des techniques spatiales à la sécurité, au développement et au bien-être de l'homme | UN | استخدام التطبيقات الفضائية من أجل أمن البشر وتنميتهم ورفاههم |
Elles apportent donc une contribution essentielle à la santé et au bien-être de la population. | UN | ومن ثم فهي تسهم بشكل محوري في صحة ورفاهية سكان البلد. |
Le respect des lois et des accords par les citoyens et les gouvernements est essentiel à la croissance économique et au bien-être de la population. | UN | إن التزام المواطنين وكذلك الحكومات بالقوانين والاتفاقات أمر لازم للنمو الاقتصادي ورفاهة الشعوب. |
:: Assurer la prestation de services agroécosystémiques qui contribuent à la santé, à la nutrition, aux moyens de subsistance et au bien-être de l'homme; | UN | :: ضمان تقديم خدمات النظم الإيكولوجية الزراعية التي تسهم في الصحة والتغذية وتوفير سبل رزق الإنسان ورفاهه |
Enfin, nous pensons que l'Islande est en mesure de contribuer à la paix et au bien-être de tous les États Membres. | UN | وأخيرا، نؤمن بأن أيسلندا يمكنها أن تسهم في إحلال السلام، وفي رفاه جميع الدول الأعضاء. |
Je suis convaincu que les membres conviendront avec moi qu'il n'est nul besoin de s'étendre sur les dommages causés par l'embargo au développement économique et social de Cuba et au bien-être de son peuple. | UN | أنا متأكد من أن الأعضاء يتفقون معي على أنه ليست هناك حاجة إلى العرض المفصل للأضرار التي يسببها الحصار للتنمية الاقتصادية والاجتماعية في كوبا ولرفاه شعبها. |