"et au bien-être des enfants" - Traduction Français en Arabe

    • الطفل ورفاهه
        
    • ورفاه الأطفال
        
    • الأطفال ورفاههم
        
    • ورفاه الطفل
        
    • اﻷطفال ورعايتهم مع
        
    En conséquence, le Parlement avait été saisi il y a peu d'un projet de loi détaillé relatif à la protection et au bien-être des enfants. UN ونتيجة لذلك، أحيل مؤخراً إلى البرلمان مشروع قانون شامل لحماية الطفل ورفاهه.
    Le projet de loi relative à la protection et au bien-être des enfants avait contribué à améliorer encore le système de justice pour mineurs. UN وزاد مشروع قانون حماية الطفل ورفاهه من تحسين نظام قضاء الأطفال.
    Il a accueilli avec satisfaction la rédaction d'un projet de loi relatif à la protection et au bien-être des enfants, jugé prioritaire par le Gouvernement. UN ورحبت بصياغة مشروع قانون بشأن حماية الطفل ورفاهه الذي تعتبره الحكومة من أولوياتها.
    Aux Seychelles, des services de planification familiale accessibles ont contribué de façon majeure à l'autonomisation des femmes et au bien-être des enfants. UN وأسهمت الخدمات المتاحة لتنظيم الأسرة في سيشيل إسهاماً كبيراً في تمكين النساء ورفاه الأطفال.
    Un autre a rappelé aux participants que les catastrophes causées par l'homme étaient tout aussi préjudiciables à la santé et au bien-être des enfants. UN وذكر مشارك أخر اجتماع المائدة المستديرة بأن الكوارث التي يتسبب فيها الإنسان تحدث نفس القدر من الضرر على صحة ورفاه الأطفال.
    La Représentante spéciale continuera de plaider en faveur d'un accès aux groupes armés non étatiques et de coopérer avec eux au moyen de stratégies multidimensionnelles pour veiller à la protection et au bien-être des enfants. UN وستواصل الممثلة الخاصة الدعوة إلى تيسير سبل الوصول إلى الجماعات المسلحة غير الحكومية وإشراكها في العمل من خلال استراتيجيات متعددة الأبعاد لضمان حماية الأطفال ورفاههم.
    Elles ont relevé que le Parlement examinait un projet de loi relatif à la protection et au bien-être des enfants, conçu sur le modèle de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وأشارت إلى أن البرلمان بصدد النظر في مشروع قانون حماية الطفل ورفاهه الذي نسج على منوال اتفاقية حقوق الطفل.
    Elle a appris avec plaisir que le Parlement avait été saisi du projet de loi relatif à la protection et au bien-être des enfants. UN وأعربت سلوفينيا عن ارتياحها لمعرفة أن مشروع قانون حماية الطفل ورفاهه معروض على البرلمان.
    Elle s'est félicitée du projet de loi relatif à la protection et au bien-être des enfants, actuellement à l'examen au Parlement. UN ورحبت بمشروع القانون المتعلق بحماية الطفل ورفاهه الجارية مناقشته حالياً في البرلمان.
    Pris ensemble, ces objectifs représentent le cadre d'une approche globale face aux graves problèmes économiques, sociaux et politiques, y compris les questions liées aux droits et au bien-être des enfants. UN وهذه الأهداف مجتمعةً توفِّر إطار نهج كلي للتصدي لمشاكل اقتصادية واجتماعية وسياسية خطيرة، بما في ذلك حقوق الطفل ورفاهه.
    Un autre a rappelé que les catastrophes d'origine humaine étaient tout aussi nuisibles à la santé et au bien-être des enfants. UN وذكّر آخر المائدة المستديرة بأن الكوارث الإنسانية الصنع مضرة كذلك بصحة الطفل ورفاهه.
    Dans de nombreux pays, l’enquête en grappes à indicateur multiple a servi pour la première fois de référence pour le suivi des données relatives à la vie et au bien-être des enfants. UN وفي العديد من البلدان، قدمت مجموعة الدراسات الاستقصائية المتعددة المؤشرات ﻷول مرة نقاطا مرجعية لرصد بقاء الطفل ورفاهه.
    Nous avons vu par nous-mêmes comment les conflits armés nuisent aux droits et au bien-être des enfants. UN وشهدنا على الطبيعة التحديات التي فرضها الصراع المسلح على حقوق ورفاه الأطفال.
    Il finance des initiatives pour soutenir et renforcer le rôle des parents et contribuer au développement et au bien-être des enfants dès les premières années. UN فهي مولت مبادرات دعم وتعزيز أدوار الوالدين وتسهم في تنمية ورفاه الأطفال في سنوات عمرهم الأولى.
    La forte divortialité, le concubinage et les naissances hors mariage étaient perçus par certains comme nuisibles à la stabilité de la famille et au bien-être des enfants. UN وفي بعض الأحيان، يُنظر إلى ارتفاع معدلات الطلاق، والمعاشرة، والإنجاب خارج إطار الزواج، على أنها عوامل تقوض الاستقرار الأسري ورفاه الأطفال.
    L'Autorité palestinienne a consacré 6 % de son budget à la rémunération de terroristes reconnus comme tels - de l'argent qui serait mis à bien meilleur usage s'il était consacré à l'éducation et au bien-être des enfants palestiniens. UN وقال إن السلطة الفلسطينية تخصص ستة في المائة من ميزانيها لصرف أجور لإرهابيين مدانين وأنه حري بها أن تنفقها على تعليم ورفاه الأطفال الفلسطينيين.
    Au paragraphe 11 de sa résolution 54/121, l'Assemblée générale exhorte également les gouvernements, en collaboration avec le système des Nations Unies, à accorder une attention particulière aux droits, aux besoins et au bien-être des enfants handicapés et de leur famille. UN 21 - حثت الجمعية العامة، في الفقرة 11 من القرار 54/121، الحكومات على أن تولي، بالتعاون مع منظومة الأمم المتحدة، اهتماما خاصا لحقوق واحتياجات ورفاه الأطفال المعوقين وأُسرهم.
    Les présentes Lignes directrices sont destinées à renforcer la mise en œuvre de la Convention relative aux droits de l'enfant et des dispositions pertinentes des autres instruments internationaux relatives à la protection et au bien-être des enfants privés de protection parentale ou risquant de l'être. UN 1 - القصد من هذه المبادئ التوجيهية هو تعزيز تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل، وأحكام الصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة بحماية ورفاه الأطفال المحرومين من رعاية الوالدين أو الأطفال المعرضين لذلك.
    24. Prendre des mesures concrètes pour lutter contre toutes les formes de terrorisme, qui constituent de sérieux obstacles au développement et au bien-être des enfants. UN 24 - اتخاذ تدابير ملموسة ضد جميع أشكال الإرهاب التي تعوق بقوة نماء الأطفال ورفاههم.
    Il doit pour cela observer les accords internationaux comportant des dispositions relatives aux droits et au bien-être des enfants qui ont été ratifiés par l'Islande et recommander la ratification d'autres accords de ce genre. UN وينطوي ذلك على مراعاة الاتفاقات الدولية التي تتضمن أحكاماً بشأن حقوق الأطفال ورفاههم والتي صدقت عليها آيسلندا والتوصية بالتصديق على هذه الاتفاقات الدولية.
    Les activités ludiques et récréatives sont essentielles à la santé et au bien-être des enfants et favorisent la créativité, l'imagination, la confiance en soi, le sentiment d'être à la hauteur, ainsi que la force et les compétences physiques, sociales, cognitives et émotionnelles. UN 9- واللعب والاستجمام أساسيان لصحة الأطفال ورفاههم ويشجعان نمو روح الابتكار والمخيلة والثقة في النفس والكفاءة الذاتية، فضلاً عن القوة والمهارات البدنية والاجتماعية والمعرفية والعاطفية.
    Les bureaux du Fonds encouragent une participation appropriée des OSC à la planification aux niveaux national et local ainsi qu'à l'élaboration de politiques relatives aux droits et au bien-être des enfants. UN وتتولى مكاتب اليونيسيف تشجيع إشراك منظمات المجتمع المدني على النحو الملائم في التخطيط وتطوير السياسات على الصعيدين الوطني والمحلي فيما يتعلق بالقضايا المتصلة بحقوق ورفاه الطفل.
    Déclaration sur les principes sociaux et juridiques applicables à la protection et au bien-être des enfants, envisagés surtout sous l'angle des pratiques en matière d'adoption et de placement familial sur les plans national et international UN اﻹعلان المتعلق بالمبادئ الاجتماعية والقانونية المتصلة بحماية اﻷطفال ورعايتهم مع الاهتمام الخاص بالحضانة والتبني على الصعيدين الوطني والدولي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus